逐节对照
- 新標點和合本 - 所以要約束你們的心(原文是束上你們心中的腰),謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。
- 新标点和合本 - 所以要约束你们的心(原文作“束上你们心中的腰”),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,要准备 好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,要准备 好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
- 当代译本 - 所以,要预备好你们的心,谨慎自律,专心盼望耶稣基督显现时要带给你们的恩典。
- 圣经新译本 - 所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
- 中文标准译本 - 因此,你们要约束自己的意念 ,要谨慎,要把盼望完全寄托在耶稣基督显现时带给你们的恩典上。
- 现代标点和合本 - 所以要约束你们的心 ,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
- 和合本(拼音版) - 所以要约束你们的心 ,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
- New International Version - Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
- New International Reader's Version - So be watchful, and control yourselves completely. In this way, put your hope in the grace that lies ahead. This grace will be brought to you when Jesus Christ returns.
- English Standard Version - Therefore, preparing your minds for action, and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
- New Living Translation - So prepare your minds for action and exercise self-control. Put all your hope in the gracious salvation that will come to you when Jesus Christ is revealed to the world.
- The Message - So roll up your sleeves, get your head in the game, be totally ready to receive the gift that’s coming when Jesus arrives. Don’t lazily slip back into those old grooves of evil, doing just what you feel like doing. You didn’t know any better then; you do now. As obedient children, let yourselves be pulled into a way of life shaped by God’s life, a life energetic and blazing with holiness. God said, “I am holy; you be holy.”
- Christian Standard Bible - Therefore, with your minds ready for action, be sober-minded and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
- New American Standard Bible - Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
- New King James Version - Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
- Amplified Bible - So prepare your minds for action, be completely sober [in spirit—steadfast, self-disciplined, spiritually and morally alert], fix your hope completely on the grace [of God] that is coming to you when Jesus Christ is revealed.
- American Standard Version - Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
- King James Version - Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
- New English Translation - Therefore, get your minds ready for action by being fully sober, and set your hope completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.
- World English Bible - Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,要準備 好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,要準備 好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。
- 當代譯本 - 所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。
- 聖經新譯本 - 所以要準備好你們的心,警醒謹慎,專心盼望耶穌基督顯現的時候所要帶給你們的恩典。
- 呂振中譯本 - 故此你們要抖擻精神,要冷靜戒備着,要把盼望完全釘住於耶穌基督顯示時所要帶來給你們的恩。
- 中文標準譯本 - 因此,你們要約束自己的意念 ,要謹慎,要把盼望完全寄託在耶穌基督顯現時帶給你們的恩典上。
- 現代標點和合本 - 所以要約束你們的心 ,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。
- 文理和合譯本 - 故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、
- 文理委辦譯本 - 當堅志儆醒、至終企望、於耶穌 基督顯日、受厥恩寵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當堅心、如束腰然、警醒、盼望耶穌基督顯現時將賜爾之恩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故宜振作爾心、昭昭惺惺、凝神壹志、以望耶穌基督臨格時所攜之聖寵。
- Nueva Versión Internacional - Por eso, dispónganse para actuar con inteligencia; tengan dominio propio; pongan su esperanza completamente en la gracia que se les dará cuando se revele Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 마음을 가다듬고 정신을 바짝 차리고 예수 그리스도께서 다시 오실 때에 주실 은혜를 간절히 기다리십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому приготовьте свой ум к действию. Храните самообладание, полностью надейтесь на благодать, которая будет вам дана, когда явится Иисус Христос.
- Восточный перевод - Поэтому приготовьте свой ум к действию. Храните самообладание, полностью надейтесь на благодать, которая будет вам дана в день явления Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому приготовьте свой ум к действию. Храните самообладание, полностью надейтесь на благодать, которая будет вам дана в день явления Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому приготовьте свой ум к действию. Храните самообладание, полностью надейтесь на благодать, которая будет вам дана в день явления Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, tenez votre esprit en éveil et faites preuve de modération ; mettez toute votre espérance dans la grâce qui vous sera accordée le jour où Jésus-Christ apparaîtra.
- リビングバイブル - そういうわけですから、あなたがたはこれまで以上の恵みを期待して、イエス・キリストが再び来られる時を、真剣に、身を慎んで、ひたすら待ち望みなさい。
- Nestle Aland 28 - Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν νήφοντες τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para agir; estejam alertas e ponham toda a esperança na graça que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
- Hoffnung für alle - Darum seid bereit und stellt euch ganz und gar auf das Ziel eures Glaubens ein. Lasst euch nichts vormachen, seid besonnen und richtet all eure Hoffnung auf Gottes Barmherzigkeit, die er euch in vollem Ausmaß an dem Tag erweisen wird, wenn Jesus Christus für alle sichtbar kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vậy, anh chị em hãy cảnh giác, giữ tâm trí minh mẫn, tập trung hy vọng đợi chờ ơn phước Đức Chúa Trời dành cho anh chị em khi Chúa Cứu Thế trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงเตรียมความคิดจิตใจให้พร้อม จงรู้จักบังคับตนเอง จงตั้งความหวังแน่วแน่ในพระคุณซึ่งจะประทานแก่ท่านเมื่อพระเยซูคริสต์เสด็จมาปรากฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวกท่านจงเตรียมตัวเตรียมใจให้พร้อม จงควบคุมตนเอง และตั้งความหวังทั้งหมดที่มีไว้ในพระคุณ ซึ่งจะให้แก่ท่านเวลาพระเยซูคริสต์มาปรากฏ
交叉引用
- 路加福音 17:8 - 豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
- 列王紀下 4:29 - 以利沙吩咐基哈西說:「你束上腰,手拿我的杖前去;若遇見人,不要向他問安;人若向你問安,也不要回答;要把我的杖放在孩子臉上。」
- 約伯記 38:3 - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
- 出埃及記 12:11 - 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。
- 耶利米書 1:17 - 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。
- 約伯記 40:7 - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
- 列王紀上 18:46 - 耶和華的靈(原文是手)降在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。
- 以賽亞書 11:5 - 公義必當他的腰帶; 信實必當他脅下的帶子。
- 羅馬書 15:4 - 從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
- 羅馬書 15:5 - 但願賜忍耐安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,
- 羅馬書 15:6 - 一心一口榮耀神-我們主耶穌基督的父!
- 羅馬書 15:7 - 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸與神。
- 羅馬書 15:8 - 我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,
- 羅馬書 15:9 - 並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記: 因此,我要在外邦中稱讚你, 歌頌你的名;
- 羅馬書 15:10 - 又說: 你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;
- 羅馬書 15:11 - 又說: 外邦啊,你們當讚美主! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 將來有耶西的根, 就是那興起來要治理外邦的; 外邦人要仰望他。
- 羅馬書 15:13 - 但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
- 希伯來書 6:19 - 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內。
- 哥林多前書 13:13 - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
- 羅馬書 13:13 - 行事為人要端正,好像行在白晝。不可荒宴醉酒;不可好色邪蕩;不可爭競嫉妒。
- 希伯來書 10:35 - 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
- 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,
- 彼得前書 1:4 - 可以得着不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
- 彼得前書 1:5 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
- 彼得前書 1:6 - 因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,
- 彼得前書 1:7 - 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
- 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;
- 彼得前書 1:9 - 並且得着你們信心的果效,就是靈魂的救恩。
- 希伯來書 3:6 - 但基督為兒子,治理神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
- 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。
- 路加福音 17:30 - 人子顯現的日子也要這樣。
- 哥林多前書 1:7 - 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督顯現。
- 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
- 路加福音 21:35 - 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。
- 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
- 以弗所書 6:14 - 所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
- 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
- 提多書 2:11 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
- 提多書 2:12 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
- 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和我們(或譯:神-我們)救主耶穌基督的榮耀顯現。
- 彼得前書 3:15 - 只要心裏尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;
- 希伯來書 9:28 - 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。
- 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。
- 路加福音 12:35 - 「你們腰裏要束上帶,燈也要點着,
- 彼得前書 5:8 - 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。