逐节对照
- 環球聖經譯本 - 而要在一切行為上都聖潔,就像召你們的那一位是聖潔的一樣,
- 新标点和合本 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
- 和合本2010(神版-简体) - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
- 当代译本 - 那呼召你们的是圣洁的,你们的一切行为也要圣洁。
- 圣经新译本 - 那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- 中文标准译本 - 相反,正如召唤你们的那一位是圣洁的,你们在一切行为上也当成为圣洁的,
- 现代标点和合本 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- 和合本(拼音版) - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- New International Version - But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
- New International Reader's Version - The God who chose you is holy. So you should be holy in all that you do.
- English Standard Version - but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
- New Living Translation - But now you must be holy in everything you do, just as God who chose you is holy.
- Christian Standard Bible - But as the one who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
- New American Standard Bible - but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
- New King James Version - but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
- Amplified Bible - But like the Holy One who called you, be holy yourselves in all your conduct [be set apart from the world by your godly character and moral courage];
- American Standard Version - but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
- King James Version - But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
- New English Translation - but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,
- World English Bible - but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
- 新標點和合本 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;
- 和合本2010(神版-繁體) - 但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;
- 當代譯本 - 那呼召你們的是聖潔的,你們的一切行為也要聖潔。
- 聖經新譯本 - 那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
- 呂振中譯本 - 卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;
- 中文標準譯本 - 相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
- 現代標點和合本 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
- 文理和合譯本 - 召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、
- 文理委辦譯本 - 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋召爾者聖、爾亦宜修身砥行、克肖其聖。
- Nueva Versión Internacional - Más bien, sean ustedes santos en todo lo que hagan, como también es santo quien los llamó;
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분을 부르신 하나님이 거룩하신 것처럼 여러분도 모든 행동에 거룩한 사람이 되십시오.
- Новый Русский Перевод - Но будьте святы во всем, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
- Восточный перевод - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
- La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, tout comme celui qui vous a appelés est saint, soyez saints dans tout votre comportement.
- リビングバイブル - かえって、あなたがたを招いてくださったきよい神にならい、あらゆる点できよい者とされなさい。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον, καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
- Nova Versão Internacional - Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
- Hoffnung für alle - Der heilige Gott hat euch schließlich dazu berufen, ganz zu ihm zu gehören. Nach ihm richtet euer Leben aus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng cứu rỗi anh chị em rất thánh thiện, nên anh chị em hãy ăn ở thánh thiện như Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายจงบริสุทธิ์ในการทุกอย่างที่ท่านทำเหมือนอย่างที่พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เป็นไปตามพระองค์ผู้บริสุทธิ์ที่ได้เรียกท่าน ท่านก็จงกระทำทุกสิ่งด้วยความบริสุทธิ์
- Thai KJV - แต่พระองค์ผู้ได้ทรงเรียกท่านทั้งหลายนั้นบริสุทธิ์ฉันใด ท่านทั้งหลายจงเป็นคนบริสุทธิ์ในบรรดาการประพฤติทุกอย่างด้วยฉันนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคุณจะต้องใช้ชีวิตอย่างแตกต่างจากผู้อื่น เพราะพระเจ้าผู้ที่เรียกคุณนั้น ก็แตกต่างจากผู้อื่น
- onav - وَإِنَّمَا اسْلُكُوا سُلُوكاً مُقَدَّساً فِي كُلِّ أَمْرٍ، مُقْتَدِينَ بِالْقُدُّوسِ الَّذِي دَعَاكُمْ،
交叉引用
- 羅馬書 9:24 - 這些器皿就是我們, 神不僅從猶太人當中把我們呼召出來,也從外族人當中呼召。
- 彼得前書 3:16 - 但是要用謙和敬畏的心答辯,並且存美善的良心,好讓你們被人詆毀時,可以藉著在基督裡的好行為使那些侮辱你們的人蒙羞。
- 啟示錄 6:10 - 他們高聲喊道:“聖潔真實的主宰啊,還要多久,你才審判住在地上的人,為我們所流的血申冤呢?”
- 羅馬書 8:28 - 我們知道,愛 神的人,就是按他永恆計劃蒙召的人, 神在一切事情上都幫助他們,使他們得益處。
- 羅馬書 8:29 - 這是因為,那些 神預先選定的人,他預先命定他們和他兒子的形象相似,使他兒子在許多弟兄中做長子;
- 羅馬書 8:30 - 所預先命定的人,他又呼召他們;所呼召的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又使他們得榮耀。
- 彼得前書 5:10 - 但是賜一切恩典的 神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們復原、堅固、有力量、根基穩固。
- 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,為要使你們行事為人對得起 神;他就是召你們進入他自己王國和榮耀的那一位。
- 啟示錄 4:8 - 這四個活物各有六個翅膀,全身各處都布滿了眼睛,他們晝夜不停地說: “聖哉!聖哉!聖哉! 主, 神,全能主宰! 昔在、恆在、即將要來!”
- 腓立比書 3:20 - 但我們是天上的公民,熱切等候救主—就是主耶穌基督—從天上降臨;
- 腓立比書 3:14 - 向著目標竭力奔跑,為要得到 神在基督耶穌裡從上面召我去得的獎賞。
- 提多書 3:8 - 這話是可靠的;我希望你堅持這些事,好讓那些信了 神的人常常關心善工。這些都是美事,並且對人有益。
- 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊說: “聖哉!聖哉!聖哉! 萬軍之耶和華! 他的榮耀充滿全地!”
- 提摩太前書 4:12 - 不要讓人小看你年輕,而要在言語、行為、愛、信心、純潔上,都做信徒的榜樣。
- 啟示錄 3:7 - “給非拉鐵非教會的使者,要寫:‘那位聖潔、真實,拿著大衛的鑰匙,開了門就沒有人能關,關了就沒有人能開的,這樣說:
- 提多書 2:11 - 要知道, 神拯救萬人的恩典已經顯明出來了;
- 提多書 2:12 - 這恩典培育我們,使我們棄絕不敬虔的事和屬世的私慾,在今生過著審慎自制、公義、敬虔的生活,
- 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神和救主耶穌基督榮耀的顯現。
- 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
- 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們, 以聖召呼召我們, 不是按我們的行為, 而是按他自己的永恆計劃和恩典; 這恩典是他在萬世以前, 在基督耶穌裡賜給我們的,
- 彼得後書 1:3 - 因為我們認識那位用自己的榮耀和美善呼召我們的主, 神就以他神聖的能力,賜給我們生命和敬虔所需要的一切。
- 彼得後書 1:4 - 他藉著自己的榮耀和美善,賜給我們種種極大的寶貴應許,好讓你們藉以逃脫世上因私慾而來的敗壞,就可以分享 神的本性。
- 彼得後書 1:5 - 正是為了這個緣故,你們要全力以赴:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
- 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添堅忍;有了堅忍,又要增添敬虔;
- 彼得後書 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄之情;有了弟兄之情,還要增添愛。
- 彼得後書 1:8 - 因為你們如果擁有這些品德,並且不斷提高,就不會在認識我們的主耶穌基督這事上閒懶或不結果子。
- 彼得後書 1:9 - 要知道,人如果沒有這幾樣,就是盲眼、近視,忘記他過去的罪已得潔淨。
- 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們要更加努力,使你們所蒙的呼召和揀選堅定不移,因為你們如果實行這幾樣,就絕不會跌倒。
- 希伯來書 13:5 - 你們為人不要貪財,要滿足於現有的,因為 神親自說過:“我決不丟下你,也不離棄你。”
- 提多書 3:14 - 我們自己的人也應當學習關心善工,供應各種迫切的需要,免得不結果子。
- 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要這樣熔化,你們又應當怎樣為人呢?你們要過聖潔和敬虔的生活,
- 彼得後書 3:12 - 等候並加速 神的日子來臨,因為天要在那日被火焚燒而熔化,所有物質都要被烈火熔解!
- 彼得後書 3:13 - 但是我們卻照他所應許的,等候新天新地,在那裡有公義常住。
- 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的啊,你們既然等候這些,就當殷勤努力,使你們在主面前得享平安,沒有玷污,沒有瑕疵,
- 腓立比書 1:27 - 重要的只是:你們的生活要和基督的福音相配。這樣,我無論是來見你們,還是不在你們那裡,都可以聽到你們的情況—聽到你們有同一個心志,站立穩固,同心為了福音的信仰一起奮鬥,
- 路加福音 1:74 - 使我們既從仇敵手中救拔出來,
- 路加福音 1:75 - 就可以在他面前坦然無懼, 用聖潔公義終身侍奉他。
- 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國家,成為 神特有珍貴產業的子民,為要叫你們宣揚他的美德—他召你們離開黑暗,進入他奇妙的光明。
- 腓立比書 2:15 - 好讓你們無可指摘、純潔無偽,在這歪邪扭曲的世代裡做 神沒有瑕疵的兒女;你們在這世代的人當中,要像日月星輝在世上照耀,
- 腓立比書 2:16 - 持守生命的道,使我在基督的日子可以誇耀自己沒有白跑,也沒有徒勞。
- 彼得前書 2:12 - 你們在教外人當中,應當品行端正,好讓他們雖然詆毀你們是作惡的人,但是因為看見你們的好行為,就會在 神察看審判的日子把榮耀歸給他。
- 約翰一書 3:3 - 每一個對他有這盼望的人都潔淨自己,正如基督是潔淨的一樣。
- 以弗所書 5:1 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就要效法 神。
- 以弗所書 5:2 - 行事要憑著愛,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
- 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 神的旨意就是要你們聖潔:要你們戒絕淫亂,
- 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 要你們各人曉得怎樣以聖潔尊貴管好自己的身體,
- 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 不放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
- 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 要你們不在這事上越軌,佔弟兄的便宜,因為這一切的事,主都會報應。這是我們曾預先告訴你們,又曾鄭重警告你們的。
- 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 神呼召我們,並不是要我們不潔淨,而是要我們聖潔。
- 雅各書 3:13 - 你們當中誰是有智慧、有見識的人,就應當藉著美好的生活,藉著來自智慧的謙和,把自己的行為表現出來。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並且要追求聖潔;如果沒有聖潔,誰也不能見主。
- 哥林多後書 7:1 - 所以,親愛的啊,我們既然有了這些應許,就應該潔淨自己,除去肉身和心靈上的一切污穢,存敬畏 神的心,得以成為聖潔。
- 馬太福音 5:48 - 所以你們要完美,正如你們的天父是完美的。