Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:20 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you
  • 新标点和合本 - 基督在创世以前是预先被 神知道的,却在这末世才为你们显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督是上帝在创世以前所预知,而在这末世才为你们显现的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督是 神在创世以前所预知,而在这末世才为你们显现的。
  • 当代译本 - 基督是上帝在创世以前预先拣选的,却在这末世为你们显现。
  • 圣经新译本 - 基督是在创立世界以前,是 神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。
  • 中文标准译本 - 基督在创世以前就已经被神 预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。
  • 现代标点和合本 - 基督在创世以前是预先被神知道的,却在这末世才为你们显现。
  • 和合本(拼音版) - 基督在创世以前是预先被上帝知道的,却在这末世才为你们显现。
  • New International Version - He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
  • New International Reader's Version - He was chosen before God created the world. But he came into the world for your sake in these last days.
  • English Standard Version - He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
  • New Living Translation - God chose him as your ransom long before the world began, but now in these last days he has been revealed for your sake.
  • Christian Standard Bible - He was foreknown before the foundation of the world but was revealed in these last times for you.
  • New American Standard Bible - For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
  • Amplified Bible - For He was foreordained (foreknown) before the foundation of the world, but has appeared [publicly] in these last times for your sake
  • American Standard Version - who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake,
  • King James Version - Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
  • New English Translation - He was foreknown before the foundation of the world but was manifested in these last times for your sake.
  • World English Bible - who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,
  • 新標點和合本 - 基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督是上帝在創世以前所預知,而在這末世才為你們顯現的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督是 神在創世以前所預知,而在這末世才為你們顯現的。
  • 當代譯本 - 基督是上帝在創世以前預先揀選的,卻在這末世為你們顯現。
  • 聖經新譯本 - 基督是在創立世界以前,是 神所預知的,卻在這末後的世代才為你們顯現出來。
  • 呂振中譯本 - 基督是世界創立以前被豫知、而在諸時期的末後為你們
  • 中文標準譯本 - 基督在創世以前就已經被神 預先知道,又在這末後的時代為你們的緣故顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。
  • 文理和合譯本 - 彼於創世之先、固為上帝所預知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、
  • 文理委辦譯本 - 創世之先、基督定為贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督在創世之先已預定、在此末世為爾曹顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其受命誠在無始之始、其顯現則在茲末世。
  • Nueva Versión Internacional - Cristo, a quien Dios escogió antes de la creación del mundo, se ha manifestado en estos últimos tiempos en beneficio de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 세상을 창조하시기 전에 미리 그리스도를 선택하시고 마지막 때에 여러분을 위해 나타나게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он был предопределен еще до создания мира, но ради вас был явлен в конце времен.
  • Восточный перевод - Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès avant la création du monde, Dieu l’avait choisi pour cela, et il a paru, dans ces temps qui sont les derniers, pour agir en votre faveur.
  • リビングバイブル - 神はこのために、世の始まる前から、キリストを選んでおられました。そしてこの終わりの時代に、あなたがたへの祝福として、キリストを遣わされたのです。
  • Nestle Aland 28 - προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς,
  • Nova Versão Internacional - conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Schon bevor Gott die Welt erschuf, hat er Christus zu diesem Opfer bestimmt. Aber erst jetzt, in dieser letzten Zeit, ist Christus euretwegen in die Welt gekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi sáng tạo vũ trụ, Đức Chúa Trời đã dành sẵn Con Ngài cho mục đích ấy; nhưng đến thời chúng ta, Chúa Giê-xu mới xuất hiện để thực thi chương trình cứu rỗi anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงเลือกสรรพระคริสต์ไว้ตั้งแต่ก่อนทรงสร้างโลก แต่ทรงให้พระคริสต์ปรากฏในวาระสุดท้ายนี้เพื่อท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​กำหนด​พระ​คริสต์​ก่อน​สร้าง​โลก แต่​ให้​พระ​องค์​ปรากฏ​ใน​วาระ​สุดท้าย​นี้​เพื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • 1 John 3:8 - He who sins is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil.
  • Genesis 3:15 - And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her Seed; He shall bruise your head, And you shall bruise His heel.”
  • Proverbs 8:23 - I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
  • Romans 16:25 - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
  • Romans 16:26 - but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith—
  • Acts 3:25 - You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
  • Acts 3:26 - To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
  • Galatians 4:4 - But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
  • Micah 5:2 - “But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting.”
  • Romans 3:25 - whom God set forth as a propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,
  • Ephesians 3:9 - and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;
  • Ephesians 1:10 - that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth—in Him.
  • Ephesians 3:11 - according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • Colossians 1:26 - the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
  • Hebrews 1:2 - has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the worlds;
  • Titus 1:2 - in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
  • Titus 1:3 - but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
  • Revelation 13:8 - All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • Hebrews 9:26 - He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.
  • Ephesians 1:4 - just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • 2 Timothy 1:9 - who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
  • 2 Timothy 1:10 - but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you
  • 新标点和合本 - 基督在创世以前是预先被 神知道的,却在这末世才为你们显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督是上帝在创世以前所预知,而在这末世才为你们显现的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督是 神在创世以前所预知,而在这末世才为你们显现的。
  • 当代译本 - 基督是上帝在创世以前预先拣选的,却在这末世为你们显现。
  • 圣经新译本 - 基督是在创立世界以前,是 神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。
  • 中文标准译本 - 基督在创世以前就已经被神 预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。
  • 现代标点和合本 - 基督在创世以前是预先被神知道的,却在这末世才为你们显现。
  • 和合本(拼音版) - 基督在创世以前是预先被上帝知道的,却在这末世才为你们显现。
  • New International Version - He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
  • New International Reader's Version - He was chosen before God created the world. But he came into the world for your sake in these last days.
  • English Standard Version - He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
  • New Living Translation - God chose him as your ransom long before the world began, but now in these last days he has been revealed for your sake.
  • Christian Standard Bible - He was foreknown before the foundation of the world but was revealed in these last times for you.
  • New American Standard Bible - For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
  • Amplified Bible - For He was foreordained (foreknown) before the foundation of the world, but has appeared [publicly] in these last times for your sake
  • American Standard Version - who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake,
  • King James Version - Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
  • New English Translation - He was foreknown before the foundation of the world but was manifested in these last times for your sake.
  • World English Bible - who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,
  • 新標點和合本 - 基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督是上帝在創世以前所預知,而在這末世才為你們顯現的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督是 神在創世以前所預知,而在這末世才為你們顯現的。
  • 當代譯本 - 基督是上帝在創世以前預先揀選的,卻在這末世為你們顯現。
  • 聖經新譯本 - 基督是在創立世界以前,是 神所預知的,卻在這末後的世代才為你們顯現出來。
  • 呂振中譯本 - 基督是世界創立以前被豫知、而在諸時期的末後為你們
  • 中文標準譯本 - 基督在創世以前就已經被神 預先知道,又在這末後的時代為你們的緣故顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。
  • 文理和合譯本 - 彼於創世之先、固為上帝所預知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、
  • 文理委辦譯本 - 創世之先、基督定為贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督在創世之先已預定、在此末世為爾曹顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其受命誠在無始之始、其顯現則在茲末世。
  • Nueva Versión Internacional - Cristo, a quien Dios escogió antes de la creación del mundo, se ha manifestado en estos últimos tiempos en beneficio de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 세상을 창조하시기 전에 미리 그리스도를 선택하시고 마지막 때에 여러분을 위해 나타나게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он был предопределен еще до создания мира, но ради вас был явлен в конце времен.
  • Восточный перевод - Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès avant la création du monde, Dieu l’avait choisi pour cela, et il a paru, dans ces temps qui sont les derniers, pour agir en votre faveur.
  • リビングバイブル - 神はこのために、世の始まる前から、キリストを選んでおられました。そしてこの終わりの時代に、あなたがたへの祝福として、キリストを遣わされたのです。
  • Nestle Aland 28 - προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς,
  • Nova Versão Internacional - conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Schon bevor Gott die Welt erschuf, hat er Christus zu diesem Opfer bestimmt. Aber erst jetzt, in dieser letzten Zeit, ist Christus euretwegen in die Welt gekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi sáng tạo vũ trụ, Đức Chúa Trời đã dành sẵn Con Ngài cho mục đích ấy; nhưng đến thời chúng ta, Chúa Giê-xu mới xuất hiện để thực thi chương trình cứu rỗi anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงเลือกสรรพระคริสต์ไว้ตั้งแต่ก่อนทรงสร้างโลก แต่ทรงให้พระคริสต์ปรากฏในวาระสุดท้ายนี้เพื่อท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​กำหนด​พระ​คริสต์​ก่อน​สร้าง​โลก แต่​ให้​พระ​องค์​ปรากฏ​ใน​วาระ​สุดท้าย​นี้​เพื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย
  • 1 John 3:8 - He who sins is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil.
  • Genesis 3:15 - And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her Seed; He shall bruise your head, And you shall bruise His heel.”
  • Proverbs 8:23 - I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
  • Romans 16:25 - Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
  • Romans 16:26 - but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith—
  • Acts 3:25 - You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
  • Acts 3:26 - To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
  • Galatians 4:4 - But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
  • Micah 5:2 - “But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting.”
  • Romans 3:25 - whom God set forth as a propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,
  • Ephesians 3:9 - and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;
  • Ephesians 1:10 - that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth—in Him.
  • Ephesians 3:11 - according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • Colossians 1:26 - the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
  • Hebrews 1:2 - has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the worlds;
  • Titus 1:2 - in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
  • Titus 1:3 - but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
  • Revelation 13:8 - All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • Hebrews 9:26 - He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.
  • Ephesians 1:4 - just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • 2 Timothy 1:9 - who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
  • 2 Timothy 1:10 - but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
圣经
资源
计划
奉献