逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 惟有主的道永遠長存。” 所傳給你們的福音就是這道。
  • 新标点和合本 - 惟有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有主的道永远常存。” 这话就是传给你们的福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有主的道永远常存。” 这话就是传给你们的福音。
  • 当代译本 - 唯有主道永长存。” 这道就是传给你们的福音。
  • 圣经新译本 - 唯有主的道,永远长存。” 所传给你们的福音就是这道。
  • 中文标准译本 - 但主的话却永远长存。” 所传给你们的福音就是这话。
  • 现代标点和合本 - 唯有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
  • 和合本(拼音版) - 惟有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
  • New International Version - but the word of the Lord endures forever.” And this is the word that was preached to you.
  • New International Reader's Version - But the word of the Lord lasts forever.” ( Isaiah 40:6–8 ) And this is the word that was preached to you.
  • English Standard Version - but the word of the Lord remains forever.” And this word is the good news that was preached to you.
  • New Living Translation - But the word of the Lord remains forever.” And that word is the Good News that was preached to you.
  • Christian Standard Bible - but the word of the Lord endures forever. And this word is the gospel that was proclaimed to you.
  • New American Standard Bible - But the word of the Lord endures forever.” And this is the word which was preached to you.
  • New King James Version - But the word of the Lord endures forever.” Now this is the word which by the gospel was preached to you.
  • Amplified Bible - But the word of the Lord endures forever.” And this is the word [the good news of salvation] which was preached to you.
  • American Standard Version - But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
  • King James Version - But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
  • New English Translation - but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was proclaimed to you.
  • World English Bible - but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you.
  • 新標點和合本 - 惟有主的道是永存的。 所傳給你們的福音就是這道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有主的道永遠常存。」 這話就是傳給你們的福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有主的道永遠常存。」 這話就是傳給你們的福音。
  • 當代譯本 - 唯有主道永長存。」 這道就是傳給你們的福音。
  • 聖經新譯本 - 唯有主的道,永遠長存。” 所傳給你們的福音就是這道。
  • 呂振中譯本 - 惟獨主的道永遠長存』; 所給你們傳為福音的、就是這道。
  • 中文標準譯本 - 但主的話卻永遠長存。」 所傳給你們的福音就是這話。
  • 現代標點和合本 - 唯有主的道是永存的。」 所傳給你們的福音就是這道。
  • 文理和合譯本 - 惟主道永存、斯道也、即所宣於爾之福音也、
  • 文理委辦譯本 - 惟主道永存、福音傳汝者、即斯道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主之道永存、傳爾之福音、即此道也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖道獨無涯。』 聖道無他、即所傳於爾之福音是已。
  • Nueva Versión Internacional - pero la palabra del Señor permanece para siempre». Y esta es la palabra del evangelio que se les ha anunciado a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀은 영원히 존재한다.” 이 말씀이 우리가 여러분에게 전한 기쁜 소식입니다.
  • Новый Русский Перевод - но слово Господа пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • Восточный перевод - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais la Parole du Seigneur subsiste éternellement . Or, cette Parole, c’est l’Evangile qui vous a été annoncé.
  • リビングバイブル - しかし、主のことばは、いつまでも変わることがありません(イザヤ40・6-8)。これこそ、あなたがたに宣べ伝えられた福音のことばです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - mas a palavra do Senhor permanece para sempre” . Essa é a palavra que foi anunciada a vocês.
  • Hoffnung für alle - Aber das Wort des Herrn bleibt gültig für immer und ewig.« Und genau dieses Wort ist die rettende Botschaft, die euch verkündet wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lời của Chúa tồn tại muôn đời.” Và lời đó chính là Phúc Âm được truyền giảng cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ายืนยงนิรันดร์” และพระวจนะนั้นคือข่าวประเสริฐซึ่งได้ประกาศแก่ท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยั่งยืน​อยู่​ตลอด​กาล” นี่​คือ​คำกล่าว​ซึ่ง​ได้​ประกาศ​แก่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​แล้ว
  • Thai KJV - แต่พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ายั่งยืนอยู่เป็นนิตย์’ พระวจนะนั้นคือข่าวประเสริฐที่ได้ประกาศให้ท่านทั้งหลายทราบแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า ยืนยง​ถาวร​ตลอดไป” และ​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า​นี้​ก็​คือ​ข่าวดี​ที่​เอา​มา​ประกาศ​ให้​คุณ​รู้​แล้ว
  • onav - أَمَّا كَلِمَةُ الرَّبِّ فَتَبْقَى ثَابِتَةً إِلَى الأَبَدِ، وَهِيَ الْكَلِمَةُ الَّتِي وَصَلَتْ بِشَارَتُهَا إِلَيْكُمْ!
交叉引用
  • 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,知道他們在這些事上的服侍,並不是為自己,而是為你們。現在,這些事通過那些傳福音給你們的人,靠著從天上差遣來的聖靈,已經傳給你們了;連眾天使也渴望察看這些事。
  • 彼得前書 2:2 - 像初生嬰孩那樣愛慕純淨的靈奶,好叫你們靠這奶長大,得到救恩;
  • 以弗所書 2:17 - 他來把和平的福音傳給你們這些在遠處的人,也傳給在近處的人。
  • 哥林多前書 2:2 - 因為我已經決定在你們當中甚麼都不關注,只關注耶穌基督和他被釘上十字架的事。
  • 彼得前書 1:23 - 你們得以重生,並不是由於會朽壞的種子,而是由於不能朽壞的種子,就是藉著 神永活長存的道。
  • 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中比最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 提多書 1:3 - 到了所定的時候, 神就藉著我們宣講福音把他的道顯明出來;這宣講的工作已經按照 神—我們救主的命令,委託給我。
  • 哥林多前書 1:21 - 要知道,在 神的智慧裡,既然世人憑恃智慧而不認識 神, 神就樂意用我們宣講的愚蠢信息去拯救那些相信的人。
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人要求神蹟,希臘人尋求智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 我們卻宣講被釘上十字架的基督;這對猶太人是可厭的,對外族人是愚蠢的,
  • 哥林多前書 1:24 - 但對那些蒙召的人,不論是猶太人還是希臘人,基督卻是 神的大能, 神的智慧。
  • 詩篇 102:26 - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都要像衣服漸漸破舊; 你將更換天地,像更換衣服; 天地就都改變。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
  • 路加福音 16:17 - 天地消逝,要比律法掉了一畫還容易呢。
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間。我們見過他的榮耀,那正是從父而來獨一愛子的榮耀;他充滿恩典和真理。
  • 詩篇 102:12 - 而你,耶和華啊,你永遠坐在寶座上, 你的名號萬代長存!
  • 哥林多前書 15:1 - 弟兄們,我要讓你們明白我從前傳給你們的福音。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立穩固了。
  • 哥林多前書 15:2 - 你們如果持守我傳給你們的信息,就會藉著這福音得救—除非你們枉然相信了。
  • 哥林多前書 15:3 - 我從前領受並且傳授給你們最重要的事,就是基督按照聖經為我們的罪死了,
  • 哥林多前書 15:4 - 而且被葬;第三天又按照聖經復活了;
  • 彼得後書 1:19 - 我們還有非常確實的先知話語,你們要特別留心才好,好像留心在暗處照耀的明燈,直到天亮、晨星在你們心裡出現的時候。
  • 詩篇 119:89 - 耶和華啊,你存到永遠, 你的話立定在天!
  • 馬太福音 5:18 - 我確實地告訴你們,直到天地消逝,律法的一點一畫都絕不會消逝,直到一切都發生了。
  • 以賽亞書 40:8 - 草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們 神的道永遠長存。”
逐节对照交叉引用