Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是爾當拓開心胸、歡欣雀躍。蓋爾目前雖不免殷憂多難、
  • 新标点和合本 - 因此,你们是大有喜乐;但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
  • 当代译本 - 为此,即使现今你们必须暂时在百般试炼中忍受痛苦,也要满怀喜乐。
  • 圣经新译本 - 因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过,
  • 中文标准译本 - 为此,你们欢欣跳跃,但如今必须在种种试炼中暂时忧伤,
  • 现代标点和合本 - 因此,你们是大有喜乐;但如今在百般的试炼中暂时忧愁,
  • 和合本(拼音版) - 因此,你们是大有喜乐。但如今在百般的试炼中暂时忧愁,
  • New International Version - In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
  • New International Reader's Version - Because you know all this, you have great joy. You have joy even though you may have had to suffer for a little while. You may have had to suffer sadness in all kinds of trouble.
  • English Standard Version - In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
  • New Living Translation - So be truly glad. There is wonderful joy ahead, even though you must endure many trials for a little while.
  • The Message - I know how great this makes you feel, even though you have to put up with every kind of aggravation in the meantime. Pure gold put in the fire comes out of it proved pure; genuine faith put through this suffering comes out proved genuine. When Jesus wraps this all up, it’s your faith, not your gold, that God will have on display as evidence of his victory.
  • Christian Standard Bible - You rejoice in this, even though now for a short time, if necessary, you suffer grief in various trials
  • New American Standard Bible - In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
  • New King James Version - In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved by various trials,
  • Amplified Bible - In this you rejoice greatly, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
  • American Standard Version - Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
  • King James Version - Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
  • New English Translation - This brings you great joy, although you may have to suffer for a short time in various trials.
  • World English Bible - Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials,
  • 新標點和合本 - 因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然你們必須在百般試煉中暫時憂愁,你們要為此喜樂 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然你們必須在百般試煉中暫時憂愁,你們要為此喜樂 ,
  • 當代譯本 - 為此,即使現今你們必須暫時在百般試煉中忍受痛苦,也要滿懷喜樂。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們要喜樂。然而,你們現今在各種試煉中或許暫時會難過,
  • 呂振中譯本 - 在這種情形裏、你們有歡樂 ,雖則現在暫時在各種試煉中或者有憂愁。
  • 中文標準譯本 - 為此,你們歡欣跳躍,但如今必須在種種試煉中暫時憂傷,
  • 現代標點和合本 - 因此,你們是大有喜樂;但如今在百般的試煉中暫時憂愁,
  • 文理和合譯本 - 爾於此則喜甚、但今或須受諸試而暫憂、
  • 文理委辦譯本 - 因此歡樂、今爾若當歷艱難、鬱伊祗俄頃間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此爾曹歡樂、雖今不免受諸艱之試而暫憂、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es para ustedes motivo de gran alegría, a pesar de que hasta ahora han tenido que sufrir diversas pruebas por un tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분이 여러 가지 시련으로 잠시 근심할 수밖에 없으나 그래도 여러분은 크게 기뻐하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
  • Восточный перевод - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui fait votre joie, même si, actuellement, il faut que vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves :
  • リビングバイブル - ですから、心から喜びなさい。今しばらくの間、地上での苦しい試練が続きますが、行く手にはすばらしい喜びが待っているからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον ἐστίν, λυπηθέντας ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
  • Nova Versão Internacional - Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
  • Hoffnung für alle - Darüber freut ihr euch von ganzem Herzen, auch wenn ihr jetzt noch für eine kurze Zeit auf manche Proben gestellt werdet und viel erleiden müsst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy vui mừng lên! Vì cuối cùng anh chị em sẽ được hạnh phúc vô biên, dù hiện nay phải chịu đau buồn, thử thách ít lâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านชื่นชมยินดียิ่งนักในเรื่องนี้ แม้ขณะนี้ท่านต้องทนความทุกข์โศกชั่วระยะหนึ่งจากการทดลองสารพัดอย่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​ชื่นชม​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง​ใน​สิ่ง​เหล่า​นี้ ถึง​แม้​ว่า ใน​ขณะ​นี้​ท่าน​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​นานัปการ​ชั่วขณะ​หนึ่ง
交叉引用
  • 馬太福音 26:37 - 乃攜 伯鐸祿 及 慈伯德 二子同行。時憂自中生、戚然興悲、
  • 路加福音 2:10 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
  • 路加福音 1:47 - 中心不勝喜;感荷救主恩、
  • 腓立比書 2:26 - 蓋渠懷爾甚切曩者因爾等聞其嬰疾、
  • 羅馬書 9:2 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
  • 哥林多後書 6:10 - 雖似不堪其憂、而實則不勝其樂也;雖似窮乏、而實則所以豐人也;雖似一無所有、而實則無所不有也。
  • 詩篇 35:10 - 主恩實無邊。銘心且鏤骨。誰似主雅瑋。抑強而扶弱。窮苦無告者。恃主得蘇息。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 而爾等不計危難、毅然服膺聖道、且受聖神之靈感、而怡然自樂;是則爾等不惟以吾儕為則、直以主為法矣。
  • 詩篇 119:75 - 靈隲無瑕。實維眞神。愛我以德。降災以懲。
  • 腓立比書 3:3 - 吾人苟能以天主之精神、昭事天主、一心以基督耶穌為榮、而不恃形體、斯則真受割禮矣。
  • 詩篇 9:14 - 雅瑋憐我苦。拯吾出兇門。
  • 詩篇 69:20 - 夫主固知予之窘狀兮。一身受垢而蒙辱。吾敵無數兮。悉在爾目。
  • 哥林多後書 11:23 - 彼為基督之臣僕乎?則恕我放肆、吾更是也。吾視若輩勞苦多矣、繫獄多次、受笞無數、且常處死地、屢遭不測、
  • 哥林多後書 11:24 - 五次被鞭於 猶太 人、每次四十減一、
  • 哥林多後書 11:25 - 三次受杖、一次石擊、三遭覆舟、飄於海中者一晝一夜、
  • 哥林多後書 11:26 - 僕僕風塵、不遑寧息、時遭河汊之危、盜賊之難、邦人之厄、異域之苦、城市之驚、曠野之困、海洋之險、及偽兄弟之陷害:
  • 哥林多後書 11:27 - 備嘗艱辛、終夜不寐、載飢載渴、時復齋戒、忍苦耐勞、寒而無衣。
  • 加拉太書 5:22 - 若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 腓立比書 4:4 - 望爾等常能怡然自樂於主之懷中;予且重複言之、爾固宜常怡然自樂。
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋目前所受之區區苦痛、所以為吾人作成無量之榮福也。
  • 哥林多後書 12:9 - 然主謂吾曰:『吾之聖寵、已足助爾、蓋吾德之彰、即在柔弱中也。』故吾欣然以柔弱為樂、庶幾基督之神德、能常寓吾身。
  • 哥林多後書 12:10 - 吾為基督之故、凡肉體之柔弱、以及一切侮辱、艱難、窘迫、困苦、皆所甘受。蓋吾之弱、正吾之所以強也。
  • 雅各書 1:9 - 兄弟之中,貧賤者應以高尚自慶,
  • 哥林多後書 4:7 - 然此真光之在吾人、猶珍寶之藏於瓦器也。應知可貴者在天主之德、而不在吾人之身。
  • 哥林多後書 4:8 - 故吾人雖四面受迫而未陷絕境也;雖進退維谷、而未淪末路也;
  • 哥林多後書 4:9 - 備受窘逐、而未為天主所棄也;飽嘗磨折、而未見消滅也;
  • 哥林多後書 4:10 - 恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
  • 哥林多後書 4:11 - 蓋吾人雖有生、實無時不為耶穌而死、庶幾吾人血肉之軀、亦得載耶穌之生、而顯揚之耳。
  • 希伯來書 11:35 - 再如婦人之子、死而復生、重得團樂;亦有人備受苦刑、不求苟生、俾獲美滿之復活;
  • 希伯來書 11:36 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
  • 希伯來書 11:37 - 或石擊鋸解、或百般見誘、或死於刀下、或身披綿羊山羊之皮、栖遑外土、造次顛沛、艱苦備嘗;
  • 希伯來書 11:38 - 斯輩不見容於世、乃穴居野處、遁跡山林、
  • 彼得前書 4:7 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
  • 詩篇 95:1 - 嗟我良朋。盍興乎來。向主獻歌。歌聲和諧。惟我恩主。為我磐石。
  • 希伯來書 12:7 - 是知爾所遭受之一切苦痛、所以予爾以磨練也。天主以爾為子、故待爾如此。夫焉有子而不蒙嚴訓者乎?
  • 希伯來書 12:8 - 爾若不蒙嚴訓、則為私生子、而非嫡子矣。
  • 希伯來書 12:9 - 即吾人肉身之父、亦曾加吾人以訓責矣;而吾人猶孝之順之。矧在吾人靈心之父、不更當孝之順之、以邀永生乎?
  • 希伯來書 12:10 - 夫肉身之父之教訓吾人也,不過數春、且多憑其私意而行之;若夫天主之所為、則必於吾人為有益、欲使吾人同化於彼之聖德耳。
  • 希伯來書 12:11 - 受訓之時雖不感愉快、但感苦痛;然既經訓練、則必收平安之果、即仁義是已。
  • 彼得前書 1:7 - 然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
  • 彼得前書 1:8 - 夫耶穌基督、爾等未之見也而已衷心慕之;雖無所睹而能毅然信之。故爾等歡樂難言、寵榮被身、
  • 路加福音 10:20 - 第勿以鬼神服爾為喜、應以爾名書於天上自慶也。』
  • 雅各書 4:9 - 吾願爾等皆真心懺悔、痛哭流涕、轉笑為泣、轉喜為憂;
  • 羅馬書 5:11 - 不寧惟是、吾人既托吾主耶穌基督之恩、重得與天主相親、則胥宜怡然自樂、而優游於天主聖懷之中。
  • 馬太福音 11:28 - 凡爾服勞負重之人、其咸來就我、我當與爾休息。
  • 使徒行傳 14:22 - 勸眾堅心、信道勿移、曰:『吾人欲入天主之國、必須經歷多難。』
  • 約翰福音 16:22 - 是故爾目前雖感憂苦、迨予重復見爾、則爾必欣然而樂、爾心之樂、人莫奪焉。
  • 詩篇 34:19 - 傷心承溫燠。哀慟見矜恤。
  • 詩篇 119:28 - 憂心欽欽。祈賜慰藉。
  • 哥林多前書 4:9 - 蓋天主已使我輩為其宗徒者、似成為最卑賤之人、一若擬死之囚、又似優伶演劇於世、以博人神之一笑者。
  • 哥林多前書 4:10 - 吾儕已為基督之故、而成斯世之狂徒矣;爾等則優遊基督之中、而聰明自若也。吾儕弱而爾等強、爾等享榮而吾儕蒙辱。
  • 哥林多前書 4:11 - 吾儕至今猶忍饑耐渴、衣衫襤褸、被毆受撻、無家可歸、
  • 哥林多前書 4:12 - 躬自操作、不遑寧處;被人詬誶、我則福之;被人凌虐、我則耐之;
  • 哥林多前書 4:13 - 被人譭謗、我則禱之。而吾儕至今猶為天下之所唾棄、眾污之所歸集也!
  • 彼得前書 4:12 - 親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。
  • 彼得前書 4:13 - 應知此乃可喜之事。蓋爾等既得與基督共患難、則於彼光榮顯現之日、必得與之同樂、將不知手之舞之、足之蹈之矣。
  • 約翰福音 16:33 - 予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
  • 羅馬書 12:12 - 養怡神於望德、練弘毅於艱辛。
  • 馬太福音 5:12 - 是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
  • 羅馬書 5:2 - 且吾人之能因信德而臻恩寵之境、歡忻雀躍以望天主之光榮者、亦全賴基督之功德耳。
  • 彼得前書 5:10 - 然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。
  • 雅各書 1:2 - 我兄弟如陷於殷憂多難之中、則當引以為樂。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是爾當拓開心胸、歡欣雀躍。蓋爾目前雖不免殷憂多難、
  • 新标点和合本 - 因此,你们是大有喜乐;但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
  • 当代译本 - 为此,即使现今你们必须暂时在百般试炼中忍受痛苦,也要满怀喜乐。
  • 圣经新译本 - 因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过,
  • 中文标准译本 - 为此,你们欢欣跳跃,但如今必须在种种试炼中暂时忧伤,
  • 现代标点和合本 - 因此,你们是大有喜乐;但如今在百般的试炼中暂时忧愁,
  • 和合本(拼音版) - 因此,你们是大有喜乐。但如今在百般的试炼中暂时忧愁,
  • New International Version - In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
  • New International Reader's Version - Because you know all this, you have great joy. You have joy even though you may have had to suffer for a little while. You may have had to suffer sadness in all kinds of trouble.
  • English Standard Version - In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
  • New Living Translation - So be truly glad. There is wonderful joy ahead, even though you must endure many trials for a little while.
  • The Message - I know how great this makes you feel, even though you have to put up with every kind of aggravation in the meantime. Pure gold put in the fire comes out of it proved pure; genuine faith put through this suffering comes out proved genuine. When Jesus wraps this all up, it’s your faith, not your gold, that God will have on display as evidence of his victory.
  • Christian Standard Bible - You rejoice in this, even though now for a short time, if necessary, you suffer grief in various trials
  • New American Standard Bible - In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
  • New King James Version - In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved by various trials,
  • Amplified Bible - In this you rejoice greatly, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
  • American Standard Version - Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
  • King James Version - Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
  • New English Translation - This brings you great joy, although you may have to suffer for a short time in various trials.
  • World English Bible - Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials,
  • 新標點和合本 - 因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然你們必須在百般試煉中暫時憂愁,你們要為此喜樂 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然你們必須在百般試煉中暫時憂愁,你們要為此喜樂 ,
  • 當代譯本 - 為此,即使現今你們必須暫時在百般試煉中忍受痛苦,也要滿懷喜樂。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們要喜樂。然而,你們現今在各種試煉中或許暫時會難過,
  • 呂振中譯本 - 在這種情形裏、你們有歡樂 ,雖則現在暫時在各種試煉中或者有憂愁。
  • 中文標準譯本 - 為此,你們歡欣跳躍,但如今必須在種種試煉中暫時憂傷,
  • 現代標點和合本 - 因此,你們是大有喜樂;但如今在百般的試煉中暫時憂愁,
  • 文理和合譯本 - 爾於此則喜甚、但今或須受諸試而暫憂、
  • 文理委辦譯本 - 因此歡樂、今爾若當歷艱難、鬱伊祗俄頃間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此爾曹歡樂、雖今不免受諸艱之試而暫憂、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es para ustedes motivo de gran alegría, a pesar de que hasta ahora han tenido que sufrir diversas pruebas por un tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분이 여러 가지 시련으로 잠시 근심할 수밖에 없으나 그래도 여러분은 크게 기뻐하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
  • Восточный перевод - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui fait votre joie, même si, actuellement, il faut que vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves :
  • リビングバイブル - ですから、心から喜びなさい。今しばらくの間、地上での苦しい試練が続きますが、行く手にはすばらしい喜びが待っているからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον ἐστίν, λυπηθέντας ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
  • Nova Versão Internacional - Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
  • Hoffnung für alle - Darüber freut ihr euch von ganzem Herzen, auch wenn ihr jetzt noch für eine kurze Zeit auf manche Proben gestellt werdet und viel erleiden müsst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy vui mừng lên! Vì cuối cùng anh chị em sẽ được hạnh phúc vô biên, dù hiện nay phải chịu đau buồn, thử thách ít lâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านชื่นชมยินดียิ่งนักในเรื่องนี้ แม้ขณะนี้ท่านต้องทนความทุกข์โศกชั่วระยะหนึ่งจากการทดลองสารพัดอย่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​ชื่นชม​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง​ใน​สิ่ง​เหล่า​นี้ ถึง​แม้​ว่า ใน​ขณะ​นี้​ท่าน​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​นานัปการ​ชั่วขณะ​หนึ่ง
  • 馬太福音 26:37 - 乃攜 伯鐸祿 及 慈伯德 二子同行。時憂自中生、戚然興悲、
  • 路加福音 2:10 - 天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
  • 路加福音 1:47 - 中心不勝喜;感荷救主恩、
  • 腓立比書 2:26 - 蓋渠懷爾甚切曩者因爾等聞其嬰疾、
  • 羅馬書 9:2 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
  • 哥林多後書 6:10 - 雖似不堪其憂、而實則不勝其樂也;雖似窮乏、而實則所以豐人也;雖似一無所有、而實則無所不有也。
  • 詩篇 35:10 - 主恩實無邊。銘心且鏤骨。誰似主雅瑋。抑強而扶弱。窮苦無告者。恃主得蘇息。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 而爾等不計危難、毅然服膺聖道、且受聖神之靈感、而怡然自樂;是則爾等不惟以吾儕為則、直以主為法矣。
  • 詩篇 119:75 - 靈隲無瑕。實維眞神。愛我以德。降災以懲。
  • 腓立比書 3:3 - 吾人苟能以天主之精神、昭事天主、一心以基督耶穌為榮、而不恃形體、斯則真受割禮矣。
  • 詩篇 9:14 - 雅瑋憐我苦。拯吾出兇門。
  • 詩篇 69:20 - 夫主固知予之窘狀兮。一身受垢而蒙辱。吾敵無數兮。悉在爾目。
  • 哥林多後書 11:23 - 彼為基督之臣僕乎?則恕我放肆、吾更是也。吾視若輩勞苦多矣、繫獄多次、受笞無數、且常處死地、屢遭不測、
  • 哥林多後書 11:24 - 五次被鞭於 猶太 人、每次四十減一、
  • 哥林多後書 11:25 - 三次受杖、一次石擊、三遭覆舟、飄於海中者一晝一夜、
  • 哥林多後書 11:26 - 僕僕風塵、不遑寧息、時遭河汊之危、盜賊之難、邦人之厄、異域之苦、城市之驚、曠野之困、海洋之險、及偽兄弟之陷害:
  • 哥林多後書 11:27 - 備嘗艱辛、終夜不寐、載飢載渴、時復齋戒、忍苦耐勞、寒而無衣。
  • 加拉太書 5:22 - 若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 腓立比書 4:4 - 望爾等常能怡然自樂於主之懷中;予且重複言之、爾固宜常怡然自樂。
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋目前所受之區區苦痛、所以為吾人作成無量之榮福也。
  • 哥林多後書 12:9 - 然主謂吾曰:『吾之聖寵、已足助爾、蓋吾德之彰、即在柔弱中也。』故吾欣然以柔弱為樂、庶幾基督之神德、能常寓吾身。
  • 哥林多後書 12:10 - 吾為基督之故、凡肉體之柔弱、以及一切侮辱、艱難、窘迫、困苦、皆所甘受。蓋吾之弱、正吾之所以強也。
  • 雅各書 1:9 - 兄弟之中,貧賤者應以高尚自慶,
  • 哥林多後書 4:7 - 然此真光之在吾人、猶珍寶之藏於瓦器也。應知可貴者在天主之德、而不在吾人之身。
  • 哥林多後書 4:8 - 故吾人雖四面受迫而未陷絕境也;雖進退維谷、而未淪末路也;
  • 哥林多後書 4:9 - 備受窘逐、而未為天主所棄也;飽嘗磨折、而未見消滅也;
  • 哥林多後書 4:10 - 恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
  • 哥林多後書 4:11 - 蓋吾人雖有生、實無時不為耶穌而死、庶幾吾人血肉之軀、亦得載耶穌之生、而顯揚之耳。
  • 希伯來書 11:35 - 再如婦人之子、死而復生、重得團樂;亦有人備受苦刑、不求苟生、俾獲美滿之復活;
  • 希伯來書 11:36 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
  • 希伯來書 11:37 - 或石擊鋸解、或百般見誘、或死於刀下、或身披綿羊山羊之皮、栖遑外土、造次顛沛、艱苦備嘗;
  • 希伯來書 11:38 - 斯輩不見容於世、乃穴居野處、遁跡山林、
  • 彼得前書 4:7 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
  • 詩篇 95:1 - 嗟我良朋。盍興乎來。向主獻歌。歌聲和諧。惟我恩主。為我磐石。
  • 希伯來書 12:7 - 是知爾所遭受之一切苦痛、所以予爾以磨練也。天主以爾為子、故待爾如此。夫焉有子而不蒙嚴訓者乎?
  • 希伯來書 12:8 - 爾若不蒙嚴訓、則為私生子、而非嫡子矣。
  • 希伯來書 12:9 - 即吾人肉身之父、亦曾加吾人以訓責矣;而吾人猶孝之順之。矧在吾人靈心之父、不更當孝之順之、以邀永生乎?
  • 希伯來書 12:10 - 夫肉身之父之教訓吾人也,不過數春、且多憑其私意而行之;若夫天主之所為、則必於吾人為有益、欲使吾人同化於彼之聖德耳。
  • 希伯來書 12:11 - 受訓之時雖不感愉快、但感苦痛;然既經訓練、則必收平安之果、即仁義是已。
  • 彼得前書 1:7 - 然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
  • 彼得前書 1:8 - 夫耶穌基督、爾等未之見也而已衷心慕之;雖無所睹而能毅然信之。故爾等歡樂難言、寵榮被身、
  • 路加福音 10:20 - 第勿以鬼神服爾為喜、應以爾名書於天上自慶也。』
  • 雅各書 4:9 - 吾願爾等皆真心懺悔、痛哭流涕、轉笑為泣、轉喜為憂;
  • 羅馬書 5:11 - 不寧惟是、吾人既托吾主耶穌基督之恩、重得與天主相親、則胥宜怡然自樂、而優游於天主聖懷之中。
  • 馬太福音 11:28 - 凡爾服勞負重之人、其咸來就我、我當與爾休息。
  • 使徒行傳 14:22 - 勸眾堅心、信道勿移、曰:『吾人欲入天主之國、必須經歷多難。』
  • 約翰福音 16:22 - 是故爾目前雖感憂苦、迨予重復見爾、則爾必欣然而樂、爾心之樂、人莫奪焉。
  • 詩篇 34:19 - 傷心承溫燠。哀慟見矜恤。
  • 詩篇 119:28 - 憂心欽欽。祈賜慰藉。
  • 哥林多前書 4:9 - 蓋天主已使我輩為其宗徒者、似成為最卑賤之人、一若擬死之囚、又似優伶演劇於世、以博人神之一笑者。
  • 哥林多前書 4:10 - 吾儕已為基督之故、而成斯世之狂徒矣;爾等則優遊基督之中、而聰明自若也。吾儕弱而爾等強、爾等享榮而吾儕蒙辱。
  • 哥林多前書 4:11 - 吾儕至今猶忍饑耐渴、衣衫襤褸、被毆受撻、無家可歸、
  • 哥林多前書 4:12 - 躬自操作、不遑寧處;被人詬誶、我則福之;被人凌虐、我則耐之;
  • 哥林多前書 4:13 - 被人譭謗、我則禱之。而吾儕至今猶為天下之所唾棄、眾污之所歸集也!
  • 彼得前書 4:12 - 親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。
  • 彼得前書 4:13 - 應知此乃可喜之事。蓋爾等既得與基督共患難、則於彼光榮顯現之日、必得與之同樂、將不知手之舞之、足之蹈之矣。
  • 約翰福音 16:33 - 予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
  • 羅馬書 12:12 - 養怡神於望德、練弘毅於艱辛。
  • 馬太福音 5:12 - 是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
  • 羅馬書 5:2 - 且吾人之能因信德而臻恩寵之境、歡忻雀躍以望天主之光榮者、亦全賴基督之功德耳。
  • 彼得前書 5:10 - 然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。
  • 雅各書 1:2 - 我兄弟如陷於殷憂多難之中、則當引以為樂。
圣经
资源
计划
奉献