逐节对照
- World English Bible - whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,
- 新标点和合本 - 你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
- 和合本2010(神版-简体) - 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
- 当代译本 - 你们虽然没有见过祂,却爱祂;虽然现在看不见祂,却信祂,并且有无法形容、充满荣耀的喜乐。
- 圣经新译本 - 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
- 中文标准译本 - 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
- 现代标点和合本 - 你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐,
- 和合本(拼音版) - 你们虽然没有见过他,却是爱他。如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐,
- New International Version - Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
- New International Reader's Version - Even though you have not seen him, you love him. Though you do not see him now, you believe in him. You are filled with a glorious joy that can’t be put into words.
- English Standard Version - Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
- New Living Translation - You love him even though you have never seen him. Though you do not see him now, you trust him; and you rejoice with a glorious, inexpressible joy.
- The Message - You never saw him, yet you love him. You still don’t see him, yet you trust him—with laughter and singing. Because you kept on believing, you’ll get what you’re looking forward to: total salvation.
- Christian Standard Bible - Though you have not seen him, you love him; though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice with inexpressible and glorious joy,
- New American Standard Bible - and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
- New King James Version - whom having not seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
- Amplified Bible - Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not even see Him now, you believe and trust in Him and you greatly rejoice and delight with inexpressible and glorious joy,
- American Standard Version - whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
- King James Version - Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
- New English Translation - You have not seen him, but you love him. You do not see him now but you believe in him, and so you rejoice with an indescribable and glorious joy,
- 新標點和合本 - 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂,
- 當代譯本 - 你們雖然沒有見過祂,卻愛祂;雖然現在看不見祂,卻信祂,並且有無法形容、充滿榮耀的喜樂。
- 聖經新譯本 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,
- 呂振中譯本 - 你們沒有見過他,卻愛他;現在雖不得看見,卻信靠他而歡樂,有說不出、滿有榮耀的喜樂,
- 中文標準譯本 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;雖然如今看不到他,卻信他,並且懷著無法描述、充滿榮耀的喜樂而歡欣跳躍,
- 現代標點和合本 - 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂,
- 文理和合譯本 - 夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、
- 文理委辦譯本 - 爾於耶穌末見而愛之、未睹而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹雖未見耶穌而猶愛之、今雖不見而仍信之、則有榮光之大樂、非言所能盡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫耶穌基督、爾等未之見也而已衷心慕之;雖無所睹而能毅然信之。故爾等歡樂難言、寵榮被身、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes lo aman a pesar de no haberlo visto; y, aunque no lo ven ahora, creen en él y se alegran con un gozo indescriptible y glorioso,
- 현대인의 성경 - 여러분은 예수 그리스도를 본 일이 없으나 사랑하고 있으며 지금도 보지 못하지만 그분을 믿고 말로 다 표현할 수 없는 영광스러운 기쁨으로 즐거워하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы не видели Его, но уже любите Его, и сейчас, не видя Его, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,
- Восточный перевод - Вы не видели Его, но уже любите, и сейчас, не видя, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не видели Его, но уже любите, и сейчас, не видя, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не видели Его, но уже любите, и сейчас, не видя, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus, vous ne l’avez pas vu, et pourtant vous l’aimez ; mais en plaçant votre confiance en lui sans le voir encore, vous êtes remplis d’une joie glorieuse et inexprimable,
- リビングバイブル - あなたがたは、イエス・キリストを見たことがないのに愛しており、いま見ていないのに信じています。そして、天からの、ことばに表せない栄光に満ちた喜びに浸っているのです。
- Nestle Aland 28 - ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες, πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ, ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ,
- Nova Versão Internacional - Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e, apesar de não o verem agora, creem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
- Hoffnung für alle - Ihr habt ihn nie gesehen und liebt ihn doch. Ihr glaubt an ihn, obwohl ihr ihn auch jetzt nicht sehen könnt, und eure Freude ist herrlich, ja, grenzenlos,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em yêu thương Chúa mặc dù chưa hề thấy Ngài. Hiện nay tuy chưa thấy Chúa, nhưng anh chị em tin cậy Ngài nên lòng hân hoan một niềm vui rạng ngời khó tả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ท่านยังไม่เห็นพระองค์แต่ก็รักพระองค์ แม้ขณะนี้ท่านไม่เห็นพระองค์ แต่ก็เชื่อในพระองค์และเปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดีอันยิ่งใหญ่สุดจะพรรณนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าท่านยังไม่เคยเห็นพระองค์ ท่านก็ยังรักพระองค์ และแม้ว่าท่านไม่เห็นพระองค์ในขณะนี้ ท่านก็ยังเชื่อพระองค์ ท่านร่าเริงด้วยความยินดีเป็นล้นพ้นเกินที่จะกล่าวได้
交叉引用
- 1 John 4:19 - We love him, because he first loved us.
- 1 John 4:20 - If a man says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who doesn’t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
- 2 Corinthians 1:22 - who also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
- John 14:15 - If you love me, keep my commandments.
- Acts 16:34 - He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his household, having believed in God.
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
- 1 Corinthians 16:22 - If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
- 1 Peter 5:4 - When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
- John 14:21 - One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
- 2 Corinthians 9:15 - Now thanks be to God for his unspeakable gift!
- Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
- Philippians 3:3 - For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
- Matthew 10:37 - He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
- Song of Solomon 1:7 - Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
- Song of Solomon 5:9 - How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us?
- Habakkuk 3:17 - For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
- Habakkuk 3:18 - yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
- John 21:15 - So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Feed my lambs.”
- John 21:16 - He said to him again a second time, “Simon, son of Jonah, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Tend my sheep.”
- John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do you have affection for me?” Peter was grieved because he asked him the third time, “Do you have affection for me?” He said to him, “Lord, you know everything. You know that I have affection for you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
- Philippians 1:25 - Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
- John 8:42 - Therefore Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.
- 2 Corinthians 12:4 - how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
- Matthew 25:35 - for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
- Matthew 25:36 - I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.’
- Matthew 25:37 - “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
- Matthew 25:38 - When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
- Matthew 25:39 - When did we see you sick, or in prison, and come to you?’
- Matthew 25:40 - “The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
- John 14:24 - He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
- 1 Peter 2:7 - For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,”
- Romans 14:17 - for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
- Song of Solomon 5:16 - His mouth is sweetness; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, daughters of Jerusalem.
- Hebrews 11:1 - Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
- 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
- 2 Corinthians 5:15 - He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
- Hebrews 11:27 - By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
- 1 Peter 1:6 - Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials,
- Ephesians 6:24 - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
- Ephesians 1:13 - In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
- Ephesians 1:14 - who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
- Philippians 4:4 - Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
- 2 Corinthians 4:18 - while we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
- 2 Corinthians 5:7 - for we walk by faith, not by sight.
- John 16:22 - Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
- Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
- John 20:29 - Jesus said to him, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed.”