逐节对照
- New King James Version - having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
- 新标点和合本 - 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察(或作“眷顾”)的日子归荣耀给 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给 神。
- 当代译本 - 你们在异教徒当中要品行端正。这样,尽管他们毁谤你们是作恶的人,但看见你们的善行,也会在主来的日子把荣耀归给上帝。
- 圣经新译本 - 你们在教外人中,应当品行端正,使那些人,虽然毁谤你们是作恶的,但因为看见你们的好行为,就要在鉴察的日子颂赞 神。
- 中文标准译本 - 你们在外邦人中,要有良好的品行;这样,当他们诽谤你们是作恶之人的时候,因看到你们美好的行为,就在神 临到 的日子荣耀神。
- 现代标点和合本 - 你们在外邦人中应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察 的日子归荣耀给神。
- 和合本(拼音版) - 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子 归荣耀给上帝。
- New International Version - Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
- New International Reader's Version - People who don’t believe might say you are doing wrong. But lead good lives among them. Then they will see your good deeds. And they will give glory to God on the day he comes to judge.
- English Standard Version - Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
- New Living Translation - Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.
- Christian Standard Bible - Conduct yourselves honorably among the Gentiles, so that when they slander you as evildoers, they will observe your good works and will glorify God on the day he visits.
- New American Standard Bible - Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God on the day of visitation.
- Amplified Bible - Keep your behavior excellent among the [unsaved] Gentiles [conduct yourself honorably, with graciousness and integrity], so that for whatever reason they may slander you as evildoers, yet by observing your good deeds they may [instead come to] glorify God in the day of visitation [when He looks upon them with mercy].
- American Standard Version - having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
- King James Version - Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
- New English Translation - and maintain good conduct among the non-Christians, so that though they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears.
- World English Bible - having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
- 新標點和合本 - 你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察(或譯:眷顧)的日子歸榮耀給神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察 的日子歸榮耀給上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察 的日子歸榮耀給 神。
- 當代譯本 - 你們在異教徒當中要品行端正。這樣,儘管他們毀謗你們是作惡的人,但看見你們的善行,也會在主來的日子把榮耀歸給上帝。
- 聖經新譯本 - 你們在教外人中,應當品行端正,使那些人,雖然毀謗你們是作惡的,但因為看見你們的好行為,就要在鑒察的日子頌讚 神。
- 呂振中譯本 - 在外國人中間持守你們的好為人,使他們在毁謗你們為作惡的情形下、因親眼看見了 你們 的好行為、便在鑒察的日子歸榮耀於上帝。
- 中文標準譯本 - 你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神 臨到 的日子榮耀神。
- 現代標點和合本 - 你們在外邦人中應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察 的日子歸榮耀給神。
- 文理和合譯本 - 於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
- 文理委辦譯本 - 爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等與異邦人雜處、尤宜慎自檢點、勉立善表、務使謗爾者見爾善行、而頌揚天主於眷顧之日。
- Nueva Versión Internacional - Mantengan entre los incrédulos una conducta tan ejemplar que, aunque los acusen de hacer el mal, ellos observen las buenas obras de ustedes y glorifiquen a Dios en el día de la salvación.
- 현대인의 성경 - 여러분은 이방인들 가운데서 선한 생활을 하십시오. 그러면 여러분이 악을 행한다고 비난하는 사람들이 여러분의 선한 행실을 보고 그들이 회개하는 날에 하나님께 영광을 돌리게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
- Восточный перевод - Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Всевышнего в день Его посещения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Аллаха в день Его посещения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Всевышнего в день Его посещения.
- La Bible du Semeur 2015 - Ayez une bonne conduite au milieu des païens. Ainsi, dans les domaines mêmes où ils vous calomnient en vous accusant de faire le mal, ils verront vos bonnes actions et loueront Dieu le jour où il interviendra dans leur vie .
- リビングバイブル - 異教徒の中でりっぱにふるまいなさい。そうすれば、今はあなたがたを疑いの目で見たり、非難したりしていても、やがてキリストが来られる時には、あなたがたのりっぱな行いを認めて、彼らは神をほめたたえるようになるでしょう。
- Nestle Aland 28 - τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες δοξάσωσιν τὸν θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες, δοξάσωσιν τὸν Θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς.
- Nova Versão Internacional - Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da intervenção dele .
- Hoffnung für alle - Lebt stattdessen so vorbildlich, dass die Menschen, die Gott nicht kennen, darauf aufmerksam werden. Durch euer Verhalten sollen selbst die überzeugt werden, die euch bösartig verleumden. Wenn sie dann aufgrund eurer guten Taten zur Einsicht kommen, werden sie Gott am Tag des Gerichts für ihre Rettung danken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thận trọng đối xử với bạn hữu chưa được cứu, để dù có lên án anh chị em, cuối cùng khi Chúa Giê-xu trở lại họ cũng phải ca ngợi Đức Chúa Trời vì nếp sống ngay lành của anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดำเนินชีวิตให้ดีเมื่ออยู่ในหมู่ผู้ไม่นับถือพระเจ้า เพื่อแม้เขากล่าวหาว่าท่านทำผิด เขาก็จะเห็นการดีของท่านและถวายเกียรติแด่พระเจ้าในวันที่พระองค์เสด็จมาหาเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรักษาความประพฤติอันดีของท่านไว้ให้มั่นในท่ามกลางคนนอก เพื่อว่าในกรณีที่เขาจะกล่าวหาว่าท่านประพฤติผิด เขาจะได้เห็นความดีของท่าน และจะได้สรรเสริญพระเจ้าในวันแห่งการพิพากษา
交叉引用
- Ephesians 2:3 - among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
- Matthew 9:8 - Now when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such power to men.
- Luke 6:22 - Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man’s sake.
- 2 Corinthians 13:7 - Now I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do what is honorable, though we may seem disqualified.
- Acts 15:14 - Simon has declared how God at the first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.
- Isaiah 10:3 - What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
- Luke 1:68 - “Blessed is the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people,
- Acts 24:5 - For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- Acts 24:6 - He even tried to profane the temple, and we seized him, and wanted to judge him according to our law.
- Acts 24:13 - Nor can they prove the things of which they now accuse me.
- 1 Peter 3:1 - Wives, likewise, be submissive to your own husbands, that even if some do not obey the word, they, without a word, may be won by the conduct of their wives,
- 1 Peter 3:2 - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
- Acts 25:7 - When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood about and laid many serious complaints against Paul, which they could not prove,
- 1 Corinthians 14:25 - And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.
- Psalms 37:14 - The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.
- Genesis 13:7 - And there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites then dwelt in the land.
- Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
- 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
- Hebrews 13:5 - Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”
- Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: “For this reason I will confess to You among the Gentiles, And sing to Your name.”
- Matthew 10:25 - It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
- Luke 19:44 - and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.”
- Matthew 5:11 - Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
- Psalms 50:23 - Whoever offers praise glorifies Me; And to him who orders his conduct aright I will show the salvation of God.”
- Philippians 4:8 - Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.
- 2 Peter 3:11 - Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
- Hebrews 13:18 - Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
- Ephesians 4:22 - that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
- James 3:13 - Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
- 1 Timothy 2:2 - for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.
- 1 Peter 4:14 - If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.
- 1 Peter 4:15 - But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or as a busybody in other people’s matters.
- 1 Peter 4:16 - Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter.
- 2 Corinthians 1:12 - For our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.
- Romans 12:17 - Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
- Romans 13:13 - Let us walk properly, as in the day, not in revelry and drunkenness, not in lewdness and lust, not in strife and envy.
- 1 Timothy 4:12 - Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
- 1 Thessalonians 4:12 - that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing.
- Philippians 1:27 - Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
- Titus 2:7 - in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
- Titus 2:8 - sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of you.
- 2 Corinthians 8:21 - providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
- Philippians 2:15 - that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
- Philippians 2:16 - holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
- 1 Peter 3:16 - having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
- Matthew 5:16 - Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.