Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為 『凡想要愛生命見好日子的人、 都應當禁止舌頭不出惡 言 , 嘴脣不說詭詐;
  • 新标点和合本 - 因为经上说: “人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为经上说: “凡要爱惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为经上说: “凡要爱惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
  • 当代译本 - 圣经上说: “若有人热爱生命, 渴望幸福, 就要舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
  • 圣经新译本 - 因为 “凡希望享受人生, 要看见好日子的, 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • 中文标准译本 - 要知道,“那愿意爱惜生命、 愿意见到好日子的人, 要停止舌头出恶言, 不让嘴唇说诡诈的话;
  • 现代标点和合本 - 因为经上说: “人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • 和合本(拼音版) - 因为经上说: “人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头、不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • New International Version - For, “Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
  • New International Reader's Version - Scripture says, “Suppose someone wants to love life and see good days. Then they must keep their tongues from speaking evil. They must keep their lips from telling lies.
  • English Standard Version - For “Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
  • New Living Translation - For the Scriptures say, “If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.
  • Christian Standard Bible - For the one who wants to love life and to see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
  • New American Standard Bible - For, “The one who desires life, to love and see good days, Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
  • New King James Version - For “He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
  • Amplified Bible - For, “The one who wants to enjoy life and see good days [good—whether apparent or not], Must keep his tongue free from evil and his lips from speaking guile (treachery, deceit).
  • American Standard Version - For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
  • King James Version - For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
  • New English Translation - For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
  • World English Bible - For, “He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
  • 新標點和合本 - 因為經上說: 人若愛生命, 願享美福, 須要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為經上說: 「凡要愛惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為經上說: 「凡要愛惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
  • 當代譯本 - 聖經上說: 「若有人熱愛生命, 渴望幸福, 就要舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
  • 聖經新譯本 - 因為 “凡希望享受人生, 要看見好日子的, 就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話;
  • 中文標準譯本 - 要知道,「那願意愛惜生命、 願意見到好日子的人, 要停止舌頭出惡言, 不讓嘴唇說詭詐的話;
  • 現代標點和合本 - 因為經上說: 「人若愛生命, 願享美福, 須要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話;
  • 文理和合譯本 - 故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
  • 文理委辦譯本 - 凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、 凡欲得生而平康度日者、則當捫舌勿言惡、守口無詭詐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖詠有之、 『人欲善其生、長度康樂日: 守舌毋惡言、緘口絕詭譎;
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, «el que quiera amar la vida y gozar de días felices, que refrene su lengua de hablar el mal y sus labios de proferir engaños;
  • 현대인의 성경 - 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 사람은 악한 말이나 거짓말을 해서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Итак: «Кто хочет любить жизнь и видеть добрые дни, тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод - Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, Celui qui souhaite aimer la vie et voir des jours heureux qu’il veille sur sa langue ╵pour ne faire aucun mal, et pour qu’aucun propos menteur ╵ne passe sur ses lèvres.
  • リビングバイブル - 幸福な生涯を送りたいなら、舌を抑えて、くちびるからうそが出ないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς, παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον.
  • Nova Versão Internacional - Pois “quem quiser amar a vida e ver dias felizes guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
  • Hoffnung für alle - Es heißt doch in der Heiligen Schrift: »Wer sich am Leben freuen und gute Tage erleben will, der achte auf das, was er sagt. Keine Lüge, kein gemeines Wort soll über seine Lippen kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Kinh Thánh chép: “Nếu anh chị em muốn sống cuộc đời hạnh phúc và thấy những ngày tốt đẹp, hãy kiềm chế lưỡi khỏi điều ác và giữ môi miệng đừng nói lời dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “ผู้ใดรักชีวิต และปรารถนาจะเห็นวันคืนอันผาสุก ต้องรักษาลิ้นให้พ้นจากความชั่ว รักษาริมฝีปากให้พ้นจากคำพูดหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​ยินดี​กับ​ชีวิต และ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดีงาม ต้อง​บังคับ​ลิ้น​ไม่​ให้​พูด​สิ่ง​ที่​ชั่ว และ​ไม่​ให้​ปาก​พูด​ล่อลวง
交叉引用
  • 傳道書 2:3 - 我心裏探察,要怎樣用酒使我的肉體舒暢,要怎樣固執着愚昧,等到我看明人類在光天之下儘他一生小小數目的日子裏要怎樣行才好;我的心仍然靠着智慧來引導。
  • 約翰福音 12:25 - 惜愛自己性命的、必失掉性命;不惜愛 自己性命在這世界上的、必保守性命歸永生。
  • 馬太福音 13:16 - 但是你們的眼有福啊,因為它們看得見;你們的耳 有福 啊,因為它們聽得着。
  • 馬太福音 13:17 - 我實在告訴你們,許多神言人和義人巴不得要看你們所看見的,卻沒有看到;要聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
  • 約伯記 2:4 - 撒但回答永恆主說:『以皮代皮:人為了自己的性命、就情願拿出他一切所有的了。
  • 約伯記 7:7 - 『你要記得、我的性命只是一口氣; 我的眼不會再見福樂。
  • 約伯記 7:8 - 看我的人、其眼不會再望見我了; 你的眼正在看我,我卻不在了。
  • 約伯記 9:25 - 『我的日子比跑信的更快; 它疾飛過去,不見福樂。
  • 詩篇 106:5 - 使我得見你選民之福, 得樂你國之樂, 得和你的產業一同誇勝。
  • 申命記 32:47 - 因為這不是一件空洞洞、不值得你們 作 的事;這簡直是你們的生命;因着這事,你們在過 約但 河去取得為業的土地、就可以延年益壽。』
  • 詩篇 27:13 - 我確實相信我還要在活人之地 得見永恆主所賜的美物。
  • 約伯記 33:28 - 上帝贖救了我的性命免過去到冥坑; 我的生命見到亮光。」
  • 馬可福音 8:35 - 因為凡想要救自己性命的、必失掉真性命;凡為我和福音的緣故失掉自己性命的、必救得真性命。
  • 詩篇 49:19 - 他還要歸到他歷代祖宗那裏, 永不見光。
  • 馬太福音 19:17 - 耶穌對他說:『你為甚麼以善問我呢?只有一位是善的;但你若想要進入生命,就該守誡命。』
  • 箴言 4:22 - 因為對得着它的、那就是生命; 就是全身 之 安康。
  • 箴言 3:2 - 因為它們必將延年及壽命 賜與你 , 將平安興隆加給你。
  • 箴言 3:18 - 對堅持着她的、她是生命之樹; 持守着她的、便稱為有福。
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見 拿但業 向自己那裏走來,就論到他說:『看哪,真是個 以色列 人,他裏面沒有詭詐的!』
  • 箴言 8:35 - 因為尋得智慧的、是尋得生命; 他是從永恆主取得恩悅。
  • 雅各書 3:1 - 我的弟兄們,你們別有許多人做教師了,因為你們曉得我們必受更嚴的判斷。
  • 雅各書 3:2 - 我們在許多事上都能有失錯 ;若有人在話語上沒有失錯,他就是完全的人,竟能勒制全身的。
  • 雅各書 3:3 - 我們若把馬嚼環放在 馬 嘴裏,使他們順服我們,便能調導牠們的全身。
  • 雅各書 3:4 - 你看,就是船隻雖那麼大,又被強硬的風催逼着,也能被小小的舵所調導,向掌舵者的意思所願 去 的方向走。
  • 雅各書 3:5 - 舌頭也是這樣。舌頭是個小肢體,竟能誇說大事 呢。 你看,多麼小的火能點????多麼大堆的樹林木料 啊!
  • 雅各書 3:6 - 舌頭是火;在我們肢體中,舌頭立成了不義之世界,是沾污全身的,把 人 生 活動 之輪點????起來的,被垃圾坑 式的 火點????的。
  • 雅各書 3:7 - 各類走獸飛鳥、昆蟲水族、都是可以控制到馴服的,也已經被人類控制到馴服了。
  • 雅各書 3:8 - 惟獨舌頭沒有人能控制到馴服: 嘿 ,倔強 的禍患,滿有害死人的毒氣!
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。
  • 雅各書 3:10 - 祝頌和咒詛都從同一個口裏出來:我的弟兄們,這是不該這樣的。
  • 彼得前書 2:22 - 他沒有犯罪,他口裏也不曾見有詭詐;
  • 彼得前書 2:1 - 所以你們既脫去了一切惡毒 、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毁謗的事,
  • 啓示錄 14:5 - 在他們口中找不着謊言;他們是無瑕無疵的。
  • 雅各書 1:26 - 若有人自以為是熱心宗教,卻不勒制自己的舌頭,反而欺騙了自己的心,這人的宗教就徒勞無效了。
  • 詩篇 34:12 - 有甚麼人願有壽命, 有誰 愛好 長 壽,好經驗 美福?
  • 詩篇 34:13 - 就要關顧舌頭、不出壞話, 謹守 嘴脣、不說詭詐話語。
  • 詩篇 34:14 - 務要離開壞事而行善, 尋求和平、而追趕它。
  • 詩篇 34:15 - 永恆主的眼向着義人, 他的耳側向他們的呼救。
  • 詩篇 34:16 - 永恆主向行壞事的人板着臉, 他必將他們被記念的遺跡 從地上都剪除掉。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為 『凡想要愛生命見好日子的人、 都應當禁止舌頭不出惡 言 , 嘴脣不說詭詐;
  • 新标点和合本 - 因为经上说: “人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为经上说: “凡要爱惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为经上说: “凡要爱惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
  • 当代译本 - 圣经上说: “若有人热爱生命, 渴望幸福, 就要舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
  • 圣经新译本 - 因为 “凡希望享受人生, 要看见好日子的, 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • 中文标准译本 - 要知道,“那愿意爱惜生命、 愿意见到好日子的人, 要停止舌头出恶言, 不让嘴唇说诡诈的话;
  • 现代标点和合本 - 因为经上说: “人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • 和合本(拼音版) - 因为经上说: “人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头、不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • New International Version - For, “Whoever would love life and see good days must keep their tongue from evil and their lips from deceitful speech.
  • New International Reader's Version - Scripture says, “Suppose someone wants to love life and see good days. Then they must keep their tongues from speaking evil. They must keep their lips from telling lies.
  • English Standard Version - For “Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
  • New Living Translation - For the Scriptures say, “If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.
  • Christian Standard Bible - For the one who wants to love life and to see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
  • New American Standard Bible - For, “The one who desires life, to love and see good days, Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
  • New King James Version - For “He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
  • Amplified Bible - For, “The one who wants to enjoy life and see good days [good—whether apparent or not], Must keep his tongue free from evil and his lips from speaking guile (treachery, deceit).
  • American Standard Version - For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
  • King James Version - For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
  • New English Translation - For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
  • World English Bible - For, “He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
  • 新標點和合本 - 因為經上說: 人若愛生命, 願享美福, 須要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為經上說: 「凡要愛惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為經上說: 「凡要愛惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
  • 當代譯本 - 聖經上說: 「若有人熱愛生命, 渴望幸福, 就要舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
  • 聖經新譯本 - 因為 “凡希望享受人生, 要看見好日子的, 就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話;
  • 中文標準譯本 - 要知道,「那願意愛惜生命、 願意見到好日子的人, 要停止舌頭出惡言, 不讓嘴唇說詭詐的話;
  • 現代標點和合本 - 因為經上說: 「人若愛生命, 願享美福, 須要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話;
  • 文理和合譯本 - 故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
  • 文理委辦譯本 - 凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、 凡欲得生而平康度日者、則當捫舌勿言惡、守口無詭詐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖詠有之、 『人欲善其生、長度康樂日: 守舌毋惡言、緘口絕詭譎;
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, «el que quiera amar la vida y gozar de días felices, que refrene su lengua de hablar el mal y sus labios de proferir engaños;
  • 현대인의 성경 - 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 사람은 악한 말이나 거짓말을 해서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Итак: «Кто хочет любить жизнь и видеть добрые дни, тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод - Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть благословлённые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, Celui qui souhaite aimer la vie et voir des jours heureux qu’il veille sur sa langue ╵pour ne faire aucun mal, et pour qu’aucun propos menteur ╵ne passe sur ses lèvres.
  • リビングバイブル - 幸福な生涯を送りたいなら、舌を抑えて、くちびるからうそが出ないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς, παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον.
  • Nova Versão Internacional - Pois “quem quiser amar a vida e ver dias felizes guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
  • Hoffnung für alle - Es heißt doch in der Heiligen Schrift: »Wer sich am Leben freuen und gute Tage erleben will, der achte auf das, was er sagt. Keine Lüge, kein gemeines Wort soll über seine Lippen kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Kinh Thánh chép: “Nếu anh chị em muốn sống cuộc đời hạnh phúc và thấy những ngày tốt đẹp, hãy kiềm chế lưỡi khỏi điều ác và giữ môi miệng đừng nói lời dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “ผู้ใดรักชีวิต และปรารถนาจะเห็นวันคืนอันผาสุก ต้องรักษาลิ้นให้พ้นจากความชั่ว รักษาริมฝีปากให้พ้นจากคำพูดหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​ยินดี​กับ​ชีวิต และ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดีงาม ต้อง​บังคับ​ลิ้น​ไม่​ให้​พูด​สิ่ง​ที่​ชั่ว และ​ไม่​ให้​ปาก​พูด​ล่อลวง
  • 傳道書 2:3 - 我心裏探察,要怎樣用酒使我的肉體舒暢,要怎樣固執着愚昧,等到我看明人類在光天之下儘他一生小小數目的日子裏要怎樣行才好;我的心仍然靠着智慧來引導。
  • 約翰福音 12:25 - 惜愛自己性命的、必失掉性命;不惜愛 自己性命在這世界上的、必保守性命歸永生。
  • 馬太福音 13:16 - 但是你們的眼有福啊,因為它們看得見;你們的耳 有福 啊,因為它們聽得着。
  • 馬太福音 13:17 - 我實在告訴你們,許多神言人和義人巴不得要看你們所看見的,卻沒有看到;要聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
  • 約伯記 2:4 - 撒但回答永恆主說:『以皮代皮:人為了自己的性命、就情願拿出他一切所有的了。
  • 約伯記 7:7 - 『你要記得、我的性命只是一口氣; 我的眼不會再見福樂。
  • 約伯記 7:8 - 看我的人、其眼不會再望見我了; 你的眼正在看我,我卻不在了。
  • 約伯記 9:25 - 『我的日子比跑信的更快; 它疾飛過去,不見福樂。
  • 詩篇 106:5 - 使我得見你選民之福, 得樂你國之樂, 得和你的產業一同誇勝。
  • 申命記 32:47 - 因為這不是一件空洞洞、不值得你們 作 的事;這簡直是你們的生命;因着這事,你們在過 約但 河去取得為業的土地、就可以延年益壽。』
  • 詩篇 27:13 - 我確實相信我還要在活人之地 得見永恆主所賜的美物。
  • 約伯記 33:28 - 上帝贖救了我的性命免過去到冥坑; 我的生命見到亮光。」
  • 馬可福音 8:35 - 因為凡想要救自己性命的、必失掉真性命;凡為我和福音的緣故失掉自己性命的、必救得真性命。
  • 詩篇 49:19 - 他還要歸到他歷代祖宗那裏, 永不見光。
  • 馬太福音 19:17 - 耶穌對他說:『你為甚麼以善問我呢?只有一位是善的;但你若想要進入生命,就該守誡命。』
  • 箴言 4:22 - 因為對得着它的、那就是生命; 就是全身 之 安康。
  • 箴言 3:2 - 因為它們必將延年及壽命 賜與你 , 將平安興隆加給你。
  • 箴言 3:18 - 對堅持着她的、她是生命之樹; 持守着她的、便稱為有福。
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見 拿但業 向自己那裏走來,就論到他說:『看哪,真是個 以色列 人,他裏面沒有詭詐的!』
  • 箴言 8:35 - 因為尋得智慧的、是尋得生命; 他是從永恆主取得恩悅。
  • 雅各書 3:1 - 我的弟兄們,你們別有許多人做教師了,因為你們曉得我們必受更嚴的判斷。
  • 雅各書 3:2 - 我們在許多事上都能有失錯 ;若有人在話語上沒有失錯,他就是完全的人,竟能勒制全身的。
  • 雅各書 3:3 - 我們若把馬嚼環放在 馬 嘴裏,使他們順服我們,便能調導牠們的全身。
  • 雅各書 3:4 - 你看,就是船隻雖那麼大,又被強硬的風催逼着,也能被小小的舵所調導,向掌舵者的意思所願 去 的方向走。
  • 雅各書 3:5 - 舌頭也是這樣。舌頭是個小肢體,竟能誇說大事 呢。 你看,多麼小的火能點????多麼大堆的樹林木料 啊!
  • 雅各書 3:6 - 舌頭是火;在我們肢體中,舌頭立成了不義之世界,是沾污全身的,把 人 生 活動 之輪點????起來的,被垃圾坑 式的 火點????的。
  • 雅各書 3:7 - 各類走獸飛鳥、昆蟲水族、都是可以控制到馴服的,也已經被人類控制到馴服了。
  • 雅各書 3:8 - 惟獨舌頭沒有人能控制到馴服: 嘿 ,倔強 的禍患,滿有害死人的毒氣!
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。
  • 雅各書 3:10 - 祝頌和咒詛都從同一個口裏出來:我的弟兄們,這是不該這樣的。
  • 彼得前書 2:22 - 他沒有犯罪,他口裏也不曾見有詭詐;
  • 彼得前書 2:1 - 所以你們既脫去了一切惡毒 、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毁謗的事,
  • 啓示錄 14:5 - 在他們口中找不着謊言;他們是無瑕無疵的。
  • 雅各書 1:26 - 若有人自以為是熱心宗教,卻不勒制自己的舌頭,反而欺騙了自己的心,這人的宗教就徒勞無效了。
  • 詩篇 34:12 - 有甚麼人願有壽命, 有誰 愛好 長 壽,好經驗 美福?
  • 詩篇 34:13 - 就要關顧舌頭、不出壞話, 謹守 嘴脣、不說詭詐話語。
  • 詩篇 34:14 - 務要離開壞事而行善, 尋求和平、而追趕它。
  • 詩篇 34:15 - 永恆主的眼向着義人, 他的耳側向他們的呼救。
  • 詩篇 34:16 - 永恆主向行壞事的人板着臉, 他必將他們被記念的遺跡 從地上都剪除掉。
圣经
资源
计划
奉献