Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 避惡趨善、切求相睦、
  • 新标点和合本 - 也要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
  • 当代译本 - 要弃恶行善,竭力追求和睦。
  • 圣经新译本 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 中文标准译本 - 要远离邪恶,要行美善, 要寻求和睦,要竭力追求;
  • 现代标点和合本 - 也要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • 和合本(拼音版) - 也要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • New International Version - They must turn from evil and do good; they must seek peace and pursue it.
  • New International Reader's Version - They must turn away from evil and do good. They must look for peace and go after it.
  • English Standard Version - let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it.
  • New Living Translation - Turn away from evil and do good. Search for peace, and work to maintain it.
  • Christian Standard Bible - and let him turn away from evil and do what is good. Let him seek peace and pursue it,
  • New American Standard Bible - He must turn away from evil and do good; He must seek peace and pursue it.
  • New King James Version - Let him turn away from evil and do good; Let him seek peace and pursue it.
  • Amplified Bible - He must turn away from wickedness and do what is right. He must search for peace [with God, with self, with others] and pursue it eagerly [actively—not merely desiring it].
  • American Standard Version - And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.
  • King James Version - Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
  • New English Translation - And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
  • World English Bible - Let him turn away from evil and do good. Let him seek peace and pursue it.
  • 新標點和合本 - 也要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
  • 當代譯本 - 要棄惡行善,竭力追求和睦。
  • 聖經新譯本 - 也要離惡行善, 尋找並追求和睦。
  • 呂振中譯本 - 他應當避惡而行善, 尋求和平而追逐它。
  • 中文標準譯本 - 要遠離邪惡,要行美善, 要尋求和睦,要竭力追求;
  • 現代標點和合本 - 也要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 文理和合譯本 - 避惡行善、求和平而追隨之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 去惡行善、求和平而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄惡勉行善、和睦最可悅;
  • Nueva Versión Internacional - que se aparte del mal y haga el bien; que busque la paz y la siga.
  • 현대인의 성경 - 그는 악에서 떠나 선한 일을 하며 평화를 추구해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,
  • Восточный перевод - Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fuie le mal ╵et fasse ce qui est bien ; qu’il recherche la paix ╵avec ténacité,
  • リビングバイブル - 悪から遠ざかって、善を行いなさい。平和を追い求めて手に入れなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν; ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
  • Hoffnung für alle - Von allem Bösen soll er sich abwenden und Gutes tun. Er setze sich unermüdlich und mit ganzer Kraft für den Frieden ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xa lánh điều dữ và làm điều lành. Hãy tìm kiếm và theo đuổi hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องหันจากความชั่วร้ายและทำความดี เขาต้องใฝ่หาสันติภาพและมุ่งมั่นเพื่อให้ได้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ต้อง​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​เพื่อ​ทำ​ความ​ดี เขา​ต้อง​ใฝ่​หา​สันติ​สุข​และ​มุ่ง​มั่น​เพื่อ​จะ​ได้​มา​ซึ่ง​สันติ​สุข​นั้น
交叉引用
  • 以賽亞書 1:16 - 當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 馬可福音 14:7 - 夫貧者常偕爾、欲善視之、隨時可得、惟我不常偕爾、
  • 路加福音 6:35 - 敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、
  • 路加福音 1:79 - 居幽暗陰翳者光照之、導我履平康之道矣、○
  • 約伯記 1:1 - 烏士有人、品行純良、孳孳為善、寅畏上帝、遠諸不善、厥名約百、
  • 箴言 3:7 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
  • 路加福音 6:9 - 耶穌謂眾曰、我以一言問爾、安息日行善行惡、救生殺生、孰宜乎、
  • 詩篇 125:4 - 耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、
  • 約伯記 2:3 - 耶和華曰、我僕約百、品行純良。孳孳為義、寅畏乎我、遠諸不善、天下莫與比儗、汝亦鑒之乎。因爾所言、我無故降災、彼亦不失其本心。
  • 詩篇 120:6 - 人樂戰鬥、我不得已、與之偕居、為時已久兮、
  • 詩篇 120:7 - 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼即與我戰鬥兮。
  • 箴言 16:6 - 上帝施恩、蓋人愆尤、以踐前言、凡畏耶和華者、當滌除其惡。
  • 箴言 16:17 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 羅馬書 7:19 - 故不行所好之善、而行所不好之惡、
  • 約翰三書 1:11 - 良朋勿效惡、乃從善、為善者出自上帝、作惡者不識上帝、
  • 羅馬書 8:6 - 體欲之情者死、體神之情者生且安、
  • 詩篇 37:27 - 棄惡從善、恆得安居兮、
  • 希伯來書 13:16 - 亦務為善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、
  • 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 馬太福音 5:45 - 如此、則可為天父之子、蓋天父以日照夫善不善、以雨濡夫義不義者也、
  • 雅各書 3:17 - 由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 雅各書 3:18 - 行和平者、種和平也、必結善果、
  • 羅馬書 5:1 - 是以我儕由信稱義、賴吾主耶穌 基督得親於上帝、
  • 加拉太書 6:10 - 有機可行善於眾、則行之、於信主之人尤急、
  • 羅馬書 7:21 - 我覺其情、即樂於為善時、每有惡在前、
  • 雅各書 4:17 - 見善不行、即為惡、
  • 提摩太前書 6:18 - 故命富者為善、累積美事、喜以賙濟、
  • 約翰福音 17:15 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 馬太福音 6:13 - 俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
  • 羅馬書 14:19 - 故當求和、彼此輔德、
  • 歌羅西書 3:15 - 爾眾蒙召、悉為一體、務以上帝所賦之和平、作爾心主、亦感其恩、
  • 羅馬書 12:18 - 有可和眾、則盡力與之和、
  • 羅馬書 14:17 - 蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、
  • 希伯來書 12:14 - 宜與眾相睦、惟務潔清、蓋不潔者不得謁主、
  • 馬太福音 5:9 - 和平者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 詩篇 34:14 - 棄惡歸善、和衷共濟。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 避惡趨善、切求相睦、
  • 新标点和合本 - 也要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
  • 当代译本 - 要弃恶行善,竭力追求和睦。
  • 圣经新译本 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 中文标准译本 - 要远离邪恶,要行美善, 要寻求和睦,要竭力追求;
  • 现代标点和合本 - 也要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • 和合本(拼音版) - 也要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • New International Version - They must turn from evil and do good; they must seek peace and pursue it.
  • New International Reader's Version - They must turn away from evil and do good. They must look for peace and go after it.
  • English Standard Version - let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it.
  • New Living Translation - Turn away from evil and do good. Search for peace, and work to maintain it.
  • Christian Standard Bible - and let him turn away from evil and do what is good. Let him seek peace and pursue it,
  • New American Standard Bible - He must turn away from evil and do good; He must seek peace and pursue it.
  • New King James Version - Let him turn away from evil and do good; Let him seek peace and pursue it.
  • Amplified Bible - He must turn away from wickedness and do what is right. He must search for peace [with God, with self, with others] and pursue it eagerly [actively—not merely desiring it].
  • American Standard Version - And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.
  • King James Version - Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
  • New English Translation - And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
  • World English Bible - Let him turn away from evil and do good. Let him seek peace and pursue it.
  • 新標點和合本 - 也要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
  • 當代譯本 - 要棄惡行善,竭力追求和睦。
  • 聖經新譯本 - 也要離惡行善, 尋找並追求和睦。
  • 呂振中譯本 - 他應當避惡而行善, 尋求和平而追逐它。
  • 中文標準譯本 - 要遠離邪惡,要行美善, 要尋求和睦,要竭力追求;
  • 現代標點和合本 - 也要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
  • 文理和合譯本 - 避惡行善、求和平而追隨之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 去惡行善、求和平而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄惡勉行善、和睦最可悅;
  • Nueva Versión Internacional - que se aparte del mal y haga el bien; que busque la paz y la siga.
  • 현대인의 성경 - 그는 악에서 떠나 선한 일을 하며 평화를 추구해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,
  • Восточный перевод - Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fuie le mal ╵et fasse ce qui est bien ; qu’il recherche la paix ╵avec ténacité,
  • リビングバイブル - 悪から遠ざかって、善を行いなさい。平和を追い求めて手に入れなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν; ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
  • Hoffnung für alle - Von allem Bösen soll er sich abwenden und Gutes tun. Er setze sich unermüdlich und mit ganzer Kraft für den Frieden ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xa lánh điều dữ và làm điều lành. Hãy tìm kiếm và theo đuổi hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องหันจากความชั่วร้ายและทำความดี เขาต้องใฝ่หาสันติภาพและมุ่งมั่นเพื่อให้ได้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ต้อง​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​เพื่อ​ทำ​ความ​ดี เขา​ต้อง​ใฝ่​หา​สันติ​สุข​และ​มุ่ง​มั่น​เพื่อ​จะ​ได้​มา​ซึ่ง​สันติ​สุข​นั้น
  • 以賽亞書 1:16 - 當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 馬可福音 14:7 - 夫貧者常偕爾、欲善視之、隨時可得、惟我不常偕爾、
  • 路加福音 6:35 - 敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、
  • 路加福音 1:79 - 居幽暗陰翳者光照之、導我履平康之道矣、○
  • 約伯記 1:1 - 烏士有人、品行純良、孳孳為善、寅畏上帝、遠諸不善、厥名約百、
  • 箴言 3:7 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
  • 路加福音 6:9 - 耶穌謂眾曰、我以一言問爾、安息日行善行惡、救生殺生、孰宜乎、
  • 詩篇 125:4 - 耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、
  • 約伯記 2:3 - 耶和華曰、我僕約百、品行純良。孳孳為義、寅畏乎我、遠諸不善、天下莫與比儗、汝亦鑒之乎。因爾所言、我無故降災、彼亦不失其本心。
  • 詩篇 120:6 - 人樂戰鬥、我不得已、與之偕居、為時已久兮、
  • 詩篇 120:7 - 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼即與我戰鬥兮。
  • 箴言 16:6 - 上帝施恩、蓋人愆尤、以踐前言、凡畏耶和華者、當滌除其惡。
  • 箴言 16:17 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 羅馬書 7:19 - 故不行所好之善、而行所不好之惡、
  • 約翰三書 1:11 - 良朋勿效惡、乃從善、為善者出自上帝、作惡者不識上帝、
  • 羅馬書 8:6 - 體欲之情者死、體神之情者生且安、
  • 詩篇 37:27 - 棄惡從善、恆得安居兮、
  • 希伯來書 13:16 - 亦務為善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、
  • 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 馬太福音 5:45 - 如此、則可為天父之子、蓋天父以日照夫善不善、以雨濡夫義不義者也、
  • 雅各書 3:17 - 由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 雅各書 3:18 - 行和平者、種和平也、必結善果、
  • 羅馬書 5:1 - 是以我儕由信稱義、賴吾主耶穌 基督得親於上帝、
  • 加拉太書 6:10 - 有機可行善於眾、則行之、於信主之人尤急、
  • 羅馬書 7:21 - 我覺其情、即樂於為善時、每有惡在前、
  • 雅各書 4:17 - 見善不行、即為惡、
  • 提摩太前書 6:18 - 故命富者為善、累積美事、喜以賙濟、
  • 約翰福音 17:15 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 馬太福音 6:13 - 俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
  • 羅馬書 14:19 - 故當求和、彼此輔德、
  • 歌羅西書 3:15 - 爾眾蒙召、悉為一體、務以上帝所賦之和平、作爾心主、亦感其恩、
  • 羅馬書 12:18 - 有可和眾、則盡力與之和、
  • 羅馬書 14:17 - 蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、
  • 希伯來書 12:14 - 宜與眾相睦、惟務潔清、蓋不潔者不得謁主、
  • 馬太福音 5:9 - 和平者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 詩篇 34:14 - 棄惡歸善、和衷共濟。
圣经
资源
计划
奉献