Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - in which also he went and preached unto the spirits in prison,
  • 新标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
  • 当代译本 - 祂还借着圣灵向那些被监禁的灵魂传道,
  • 圣经新译本 - 他藉这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,
  • 中文标准译本 - 藉着灵,他也曾去传道给那些被监禁的灵魂,
  • 现代标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • 和合本(拼音版) - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • New International Version - After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits—
  • New International Reader's Version - After that, Christ went and made an announcement to the spirits in prison.
  • English Standard Version - in which he went and proclaimed to the spirits in prison,
  • New Living Translation - So he went and preached to the spirits in prison—
  • The Message - He went and proclaimed God’s salvation to earlier generations who ended up in the prison of judgment because they wouldn’t listen. You know, even though God waited patiently all the days that Noah built his ship, only a few were saved then, eight to be exact—saved from the water by the water. The waters of baptism do that for you, not by washing away dirt from your skin but by presenting you through Jesus’ resurrection before God with a clear conscience. Jesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He’s standing right alongside God, and what he says goes.
  • Christian Standard Bible - in which he also went and made proclamation to the spirits in prison
  • New American Standard Bible - in which He also went and made proclamation to the spirits in prison,
  • New King James Version - by whom also He went and preached to the spirits in prison,
  • Amplified Bible - in which He also went and preached to the spirits now in prison,
  • King James Version - By which also he went and preached unto the spirits in prison;
  • New English Translation - In it he went and preached to the spirits in prison,
  • World English Bible - in whom he also went and preached to the spirits in prison,
  • 新標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裏的靈聽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
  • 當代譯本 - 祂還藉著聖靈向那些被監禁的靈魂傳道,
  • 聖經新譯本 - 他藉這靈也曾去向那些在監管中的靈宣講,
  • 呂振中譯本 - 在 靈 裏、他也去 對那些在監牢裏的靈宣傳呢、
  • 中文標準譯本 - 藉著靈,他也曾去傳道給那些被監禁的靈魂,
  • 現代標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
  • 文理和合譯本 - 且以靈往而宣道於獄中諸靈、
  • 文理委辦譯本 - 昔挪亞造方舟、拯八人脫於水厄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦藉其神、而往傳道於在獄之靈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且曾藉此神靈、傳道於獄中諸靈矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio del Espíritu fue y predicó a los espíritus encarcelados,
  • 현대인의 성경 - 예수님은 갇혀 있는 영들에게 가서 기쁜 소식을 전파하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - в Котором Он пошел и проповедовал духам , содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est aussi par cet Esprit qu’il a proclamé sa victoire aux esprits célestes en prison, ceux qui autrefois s’étaient montrés rebelles,
  • リビングバイブル - そして、霊においてキリストは、捕らわれている霊を訪ね、神のことばを伝えました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
  • Nova Versão Internacional - no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
  • Hoffnung für alle - So ist er auch zu den Geistern in die Totenwelt gegangen, um ihnen die Botschaft von seinem Sieg zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với tâm linh ấy, Ngài đi thăm viếng và giảng dạy cho những linh hồn bị giam cầm từ thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสภาวะนั้น พระองค์ยังได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณทั้งหลายที่ถูกจองจำอยู่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โดย​ทาง​วิญญาณ พระ​องค์​ไป​ประกาศ​แก่​เหล่า​วิญญาณ​ที่​ถูก​จำคุก​อยู่
交叉引用
  • Revelation 19:10 - And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • 1 Peter 1:11 - searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
  • 1 Peter 1:12 - To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
  • Nehemiah 9:30 - Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands.
  • Revelation 20:7 - And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
  • Isaiah 49:9 - saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
  • Isaiah 42:7 - to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
  • 1 Peter 4:6 - For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - in which also he went and preached unto the spirits in prison,
  • 新标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
  • 当代译本 - 祂还借着圣灵向那些被监禁的灵魂传道,
  • 圣经新译本 - 他藉这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,
  • 中文标准译本 - 藉着灵,他也曾去传道给那些被监禁的灵魂,
  • 现代标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • 和合本(拼音版) - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • New International Version - After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits—
  • New International Reader's Version - After that, Christ went and made an announcement to the spirits in prison.
  • English Standard Version - in which he went and proclaimed to the spirits in prison,
  • New Living Translation - So he went and preached to the spirits in prison—
  • The Message - He went and proclaimed God’s salvation to earlier generations who ended up in the prison of judgment because they wouldn’t listen. You know, even though God waited patiently all the days that Noah built his ship, only a few were saved then, eight to be exact—saved from the water by the water. The waters of baptism do that for you, not by washing away dirt from your skin but by presenting you through Jesus’ resurrection before God with a clear conscience. Jesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He’s standing right alongside God, and what he says goes.
  • Christian Standard Bible - in which he also went and made proclamation to the spirits in prison
  • New American Standard Bible - in which He also went and made proclamation to the spirits in prison,
  • New King James Version - by whom also He went and preached to the spirits in prison,
  • Amplified Bible - in which He also went and preached to the spirits now in prison,
  • King James Version - By which also he went and preached unto the spirits in prison;
  • New English Translation - In it he went and preached to the spirits in prison,
  • World English Bible - in whom he also went and preached to the spirits in prison,
  • 新標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裏的靈聽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
  • 當代譯本 - 祂還藉著聖靈向那些被監禁的靈魂傳道,
  • 聖經新譯本 - 他藉這靈也曾去向那些在監管中的靈宣講,
  • 呂振中譯本 - 在 靈 裏、他也去 對那些在監牢裏的靈宣傳呢、
  • 中文標準譯本 - 藉著靈,他也曾去傳道給那些被監禁的靈魂,
  • 現代標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
  • 文理和合譯本 - 且以靈往而宣道於獄中諸靈、
  • 文理委辦譯本 - 昔挪亞造方舟、拯八人脫於水厄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦藉其神、而往傳道於在獄之靈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且曾藉此神靈、傳道於獄中諸靈矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio del Espíritu fue y predicó a los espíritus encarcelados,
  • 현대인의 성경 - 예수님은 갇혀 있는 영들에게 가서 기쁜 소식을 전파하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - в Котором Он пошел и проповедовал духам , содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est aussi par cet Esprit qu’il a proclamé sa victoire aux esprits célestes en prison, ceux qui autrefois s’étaient montrés rebelles,
  • リビングバイブル - そして、霊においてキリストは、捕らわれている霊を訪ね、神のことばを伝えました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
  • Nova Versão Internacional - no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
  • Hoffnung für alle - So ist er auch zu den Geistern in die Totenwelt gegangen, um ihnen die Botschaft von seinem Sieg zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với tâm linh ấy, Ngài đi thăm viếng và giảng dạy cho những linh hồn bị giam cầm từ thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสภาวะนั้น พระองค์ยังได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณทั้งหลายที่ถูกจองจำอยู่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โดย​ทาง​วิญญาณ พระ​องค์​ไป​ประกาศ​แก่​เหล่า​วิญญาณ​ที่​ถูก​จำคุก​อยู่
  • Revelation 19:10 - And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • 1 Peter 1:11 - searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
  • 1 Peter 1:12 - To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
  • Nehemiah 9:30 - Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands.
  • Revelation 20:7 - And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
  • Isaiah 49:9 - saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
  • Isaiah 42:7 - to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
  • 1 Peter 4:6 - For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
圣经
资源
计划
奉献