逐节对照
- Christian Standard Bible - when they observe your pure, reverent lives.
- 新标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
- 圣经新译本 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
- 中文标准译本 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
- 现代标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
- 和合本(拼音版) - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
- New International Version - when they see the purity and reverence of your lives.
- New International Reader's Version - Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
- English Standard Version - when they see your respectful and pure conduct.
- New Living Translation - by observing your pure and reverent lives.
- New American Standard Bible - as they observe your pure and respectful behavior.
- New King James Version - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
- Amplified Bible - when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].
- American Standard Version - beholding your chaste behavior coupled with fear.
- King James Version - While they behold your chaste conversation coupled with fear.
- New English Translation - when they see your pure and reverent conduct.
- World English Bible - seeing your pure behavior in fear.
- 新標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
- 聖經新譯本 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
- 呂振中譯本 - 因為他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
- 中文標準譯本 - 因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。
- 現代標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
- 文理和合譯本 - 蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
- 文理委辦譯本 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因見爾之舉動、貞潔敬恪故也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
- Nueva Versión Internacional - al observar su conducta íntegra y respetuosa.
- 현대인의 성경 - 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜 보고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- Восточный перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - en observant votre attitude respectueuse et pure.
- Nestle Aland 28 - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn sie euer vorbildliches Leben und eure Ehrfurcht vor Gott sehen, wird sie das überzeugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếp sống trong sạch, đạo đức của người vợ còn có ý nghĩa hơn cả lời nói suông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงพระเจ้าในชีวิตของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะได้เห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงในชีวิตของท่าน
交叉引用
- 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
- 1 Peter 3:5 - For in the past, the holy women who put their hope in God also adorned themselves in this way, submitting to their own husbands,
- 1 Peter 3:6 - just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. You have become her children when you do what is good and do not fear any intimidation.
- Colossians 3:22 - Slaves, obey your human masters in everything. Don’t work only while being watched, as people-pleasers, but work wholeheartedly, fearing the Lord.
- 1 Peter 3:15 - but in your hearts regard Christ the Lord as holy, ready at any time to give a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you.
- 1 Peter 3:16 - Yet do this with gentleness and reverence, keeping a clear conscience, so that when you are accused, those who disparage your good conduct in Christ will be put to shame.
- Ephesians 5:33 - To sum up, each one of you is to love his wife as himself, and the wife is to respect her husband.
- 1 Peter 1:15 - But as the one who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
- 1 Timothy 4:12 - Don’t let anyone despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.
- Ephesians 6:5 - Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as you would Christ.
- Philippians 3:20 - Our citizenship is in heaven, and we eagerly wait for a Savior from there, the Lord Jesus Christ.
- Philippians 1:27 - Just one thing: As citizens of heaven, live your life worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or am absent, I will hear about you that you are standing firm in one spirit, in one accord, contending together for the faith of the gospel,
- 1 Peter 2:12 - Conduct yourselves honorably among the Gentiles, so that when they slander you as evildoers, they will observe your good works and will glorify God on the day he visits.