Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Above all, have fervent and unfailing love for one another, because love covers a multitude of sins [it overlooks unkindness and unselfishly seeks the best for others].
  • 新标点和合本 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
  • 当代译本 - 最重要的是要彼此真诚相爱,因为爱可以遮盖许多罪。
  • 圣经新译本 - 最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
  • 中文标准译本 - 最要紧的是:要持守彼此之间热切的爱,因为爱能遮盖众多的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
  • 和合本(拼音版) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
  • New International Version - Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
  • New International Reader's Version - Most of all, love one another deeply. Love erases many sins by forgiving them.
  • English Standard Version - Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.
  • New Living Translation - Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.
  • Christian Standard Bible - Above all, maintain constant love for one another, since love covers a multitude of sins.
  • New American Standard Bible - Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.
  • New King James Version - And above all things have fervent love for one another, for “love will cover a multitude of sins.”
  • American Standard Version - above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
  • King James Version - And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
  • New English Translation - Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.
  • World English Bible - And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
  • 新標點和合本 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
  • 當代譯本 - 最重要的是要彼此真誠相愛,因為愛可以遮蓋許多罪。
  • 聖經新譯本 - 最重要的是要彼此切實相愛,因為愛能遮蓋許多的罪。
  • 呂振中譯本 - 最要緊的、要有彼此熱切的相愛,因為愛能掩沒許多的罪。
  • 中文標準譯本 - 最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
  • 文理和合譯本 - 首要者、宜切心相愛、蓋愛蔽多罪、
  • 文理委辦譯本 - 切當敦仁、仁者無惡不隱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 最要者、惟彼此切愛、蓋愛能掩多罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此之間、恆懷熱烈之愛德、尤為切要。惟愛德能掩蓋群罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Sobre todo, ámense los unos a los otros profundamente, porque el amor cubre multitud de pecados.
  • 현대인의 성경 - 무엇보다도 열심으로 서로 사랑하십시오. 사랑은 많은 죄를 덮어 줍니다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
  • Восточный перевод - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant tout, aimez-vous ardemment les uns les autres, car l’amour garde le silence sur un grand nombre de péchés .
  • リビングバイブル - 何よりも、互いに熱心に愛し合いなさい。愛は、多くの欠けた点を補うからです。
  • Nestle Aland 28 - πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸ πάντων, τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν;
  • Nova Versão Internacional - Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
  • Hoffnung für alle - Vor allem aber lasst nicht nach, einander zu lieben. Denn »Liebe sieht über Fehler hinweg« .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhất là hãy luôn luôn tỏ lòng yêu thương nhau, vì tình yêu khỏa lấp nhiều tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือสิ่งอื่นใดจงรักกันอย่างลึกซึ้ง เพราะความรักลบความผิดบาปมากมายได้โดยการให้อภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหนือ​สิ่ง​อื่น​ใด​แล้ว​ท่าน​จง​รัก​กัน​และ​กัน​อย่าง​ลึกซึ้ง เพราะ​ว่า​ความ​รัก​ให้​อภัย​บาป​มากมาย​ได้
交叉引用
  • James 5:12 - But above all, my fellow believers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but let your yes be [a truthful] yes, and your no be [a truthful] no, so that you may not fall under judgment.
  • 3 John 1:2 - Beloved, I pray that in every way you may succeed and prosper and be in good health [physically], just as [I know] your soul prospers [spiritually].
  • Hebrews 13:1 - Let love of your fellow believers continue.
  • Proverbs 12:16 - The [arrogant] fool’s anger is quickly known [because he lacks self-control and common sense], But a prudent man ignores an insult.
  • Proverbs 18:13 - He who answers before he hears [the facts]— It is folly and shame to him.
  • 2 Peter 1:6 - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, steadfastness, and in your steadfastness, godliness,
  • 2 Peter 1:7 - and in your godliness, brotherly affection, and in your brotherly affection, [develop Christian] love [that is, learn to unselfishly seek the best for others and to do things for their benefit].
  • 1 Timothy 1:5 - But the goal of our instruction is love [which springs] from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought always and indeed are morally obligated [as those in debt] to give thanks to God for you, brothers and sisters, as is fitting, because your faith is growing ever greater, and the [unselfish] love of each one of you toward one another is continually increasing.
  • 1 Thessalonians 4:9 - Now concerning brotherly love, you have no need for anyone to write you, for you have been [personally] taught by God to love one another [that is, to have an unselfish concern for others and to do things for their benefit].
  • 1 Thessalonians 4:10 - For indeed you already do practice it toward all the believers throughout Macedonia [by actively displaying your love and concern for them]. But we urge you, brothers and sisters, that you excel [in this matter] more and more,
  • 1 Corinthians 13:1 - If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love [for others growing out of God’s love for me], then I have become only a noisy gong or a clanging cymbal [just an annoying distraction].
  • 1 Thessalonians 3:12 - And may the Lord cause you to increase and excel and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
  • James 5:20 - let the [latter] one know that the one who has turned a sinner from the error of his way will save that one’s soul from death and cover a multitude of sins [that is, obtain the pardon of the many sins committed by the one who has been restored].
  • 1 Peter 1:22 - Since by your obedience to the truth you have purified yourselves for a sincere love of the believers, [see that you] love one another from the heart [always unselfishly seeking the best for one another],
  • Proverbs 17:9 - He who covers and forgives an offense seeks love, But he who repeats or gossips about a matter separates intimate friends.
  • Colossians 3:14 - Beyond all these things put on and wrap yourselves in [unselfish] love, which is the perfect bond of unity [for everything is bound together in agreement when each one seeks the best for others].
  • Proverbs 10:12 - Hatred stirs up strife, But love covers and overwhelms all transgressions [forgiving and overlooking another’s faults].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Above all, have fervent and unfailing love for one another, because love covers a multitude of sins [it overlooks unkindness and unselfishly seeks the best for others].
  • 新标点和合本 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
  • 当代译本 - 最重要的是要彼此真诚相爱,因为爱可以遮盖许多罪。
  • 圣经新译本 - 最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
  • 中文标准译本 - 最要紧的是:要持守彼此之间热切的爱,因为爱能遮盖众多的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
  • 和合本(拼音版) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
  • New International Version - Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
  • New International Reader's Version - Most of all, love one another deeply. Love erases many sins by forgiving them.
  • English Standard Version - Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.
  • New Living Translation - Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.
  • Christian Standard Bible - Above all, maintain constant love for one another, since love covers a multitude of sins.
  • New American Standard Bible - Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.
  • New King James Version - And above all things have fervent love for one another, for “love will cover a multitude of sins.”
  • American Standard Version - above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
  • King James Version - And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
  • New English Translation - Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.
  • World English Bible - And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
  • 新標點和合本 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
  • 當代譯本 - 最重要的是要彼此真誠相愛,因為愛可以遮蓋許多罪。
  • 聖經新譯本 - 最重要的是要彼此切實相愛,因為愛能遮蓋許多的罪。
  • 呂振中譯本 - 最要緊的、要有彼此熱切的相愛,因為愛能掩沒許多的罪。
  • 中文標準譯本 - 最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
  • 文理和合譯本 - 首要者、宜切心相愛、蓋愛蔽多罪、
  • 文理委辦譯本 - 切當敦仁、仁者無惡不隱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 最要者、惟彼此切愛、蓋愛能掩多罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此之間、恆懷熱烈之愛德、尤為切要。惟愛德能掩蓋群罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Sobre todo, ámense los unos a los otros profundamente, porque el amor cubre multitud de pecados.
  • 현대인의 성경 - 무엇보다도 열심으로 서로 사랑하십시오. 사랑은 많은 죄를 덮어 줍니다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
  • Восточный перевод - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant tout, aimez-vous ardemment les uns les autres, car l’amour garde le silence sur un grand nombre de péchés .
  • リビングバイブル - 何よりも、互いに熱心に愛し合いなさい。愛は、多くの欠けた点を補うからです。
  • Nestle Aland 28 - πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸ πάντων, τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν;
  • Nova Versão Internacional - Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
  • Hoffnung für alle - Vor allem aber lasst nicht nach, einander zu lieben. Denn »Liebe sieht über Fehler hinweg« .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhất là hãy luôn luôn tỏ lòng yêu thương nhau, vì tình yêu khỏa lấp nhiều tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือสิ่งอื่นใดจงรักกันอย่างลึกซึ้ง เพราะความรักลบความผิดบาปมากมายได้โดยการให้อภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหนือ​สิ่ง​อื่น​ใด​แล้ว​ท่าน​จง​รัก​กัน​และ​กัน​อย่าง​ลึกซึ้ง เพราะ​ว่า​ความ​รัก​ให้​อภัย​บาป​มากมาย​ได้
  • James 5:12 - But above all, my fellow believers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but let your yes be [a truthful] yes, and your no be [a truthful] no, so that you may not fall under judgment.
  • 3 John 1:2 - Beloved, I pray that in every way you may succeed and prosper and be in good health [physically], just as [I know] your soul prospers [spiritually].
  • Hebrews 13:1 - Let love of your fellow believers continue.
  • Proverbs 12:16 - The [arrogant] fool’s anger is quickly known [because he lacks self-control and common sense], But a prudent man ignores an insult.
  • Proverbs 18:13 - He who answers before he hears [the facts]— It is folly and shame to him.
  • 2 Peter 1:6 - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, steadfastness, and in your steadfastness, godliness,
  • 2 Peter 1:7 - and in your godliness, brotherly affection, and in your brotherly affection, [develop Christian] love [that is, learn to unselfishly seek the best for others and to do things for their benefit].
  • 1 Timothy 1:5 - But the goal of our instruction is love [which springs] from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought always and indeed are morally obligated [as those in debt] to give thanks to God for you, brothers and sisters, as is fitting, because your faith is growing ever greater, and the [unselfish] love of each one of you toward one another is continually increasing.
  • 1 Thessalonians 4:9 - Now concerning brotherly love, you have no need for anyone to write you, for you have been [personally] taught by God to love one another [that is, to have an unselfish concern for others and to do things for their benefit].
  • 1 Thessalonians 4:10 - For indeed you already do practice it toward all the believers throughout Macedonia [by actively displaying your love and concern for them]. But we urge you, brothers and sisters, that you excel [in this matter] more and more,
  • 1 Corinthians 13:1 - If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love [for others growing out of God’s love for me], then I have become only a noisy gong or a clanging cymbal [just an annoying distraction].
  • 1 Thessalonians 3:12 - And may the Lord cause you to increase and excel and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
  • James 5:20 - let the [latter] one know that the one who has turned a sinner from the error of his way will save that one’s soul from death and cover a multitude of sins [that is, obtain the pardon of the many sins committed by the one who has been restored].
  • 1 Peter 1:22 - Since by your obedience to the truth you have purified yourselves for a sincere love of the believers, [see that you] love one another from the heart [always unselfishly seeking the best for one another],
  • Proverbs 17:9 - He who covers and forgives an offense seeks love, But he who repeats or gossips about a matter separates intimate friends.
  • Colossians 3:14 - Beyond all these things put on and wrap yourselves in [unselfish] love, which is the perfect bond of unity [for everything is bound together in agreement when each one seeks the best for others].
  • Proverbs 10:12 - Hatred stirs up strife, But love covers and overwhelms all transgressions [forgiving and overlooking another’s faults].
圣经
资源
计划
奉献