逐节对照
- 呂振中譯本 - 最要緊的、要有彼此熱切的相愛,因為愛能掩沒許多的罪。
- 新标点和合本 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 当代译本 - 最重要的是要彼此真诚相爱,因为爱可以遮盖许多罪。
- 圣经新译本 - 最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
- 中文标准译本 - 最要紧的是:要持守彼此之间热切的爱,因为爱能遮盖众多的罪孽。
- 现代标点和合本 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 和合本(拼音版) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- New International Version - Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
- New International Reader's Version - Most of all, love one another deeply. Love erases many sins by forgiving them.
- English Standard Version - Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.
- New Living Translation - Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.
- Christian Standard Bible - Above all, maintain constant love for one another, since love covers a multitude of sins.
- New American Standard Bible - Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.
- New King James Version - And above all things have fervent love for one another, for “love will cover a multitude of sins.”
- Amplified Bible - Above all, have fervent and unfailing love for one another, because love covers a multitude of sins [it overlooks unkindness and unselfishly seeks the best for others].
- American Standard Version - above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
- King James Version - And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
- New English Translation - Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.
- World English Bible - And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
- 新標點和合本 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 當代譯本 - 最重要的是要彼此真誠相愛,因為愛可以遮蓋許多罪。
- 聖經新譯本 - 最重要的是要彼此切實相愛,因為愛能遮蓋許多的罪。
- 中文標準譯本 - 最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。
- 現代標點和合本 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 文理和合譯本 - 首要者、宜切心相愛、蓋愛蔽多罪、
- 文理委辦譯本 - 切當敦仁、仁者無惡不隱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 最要者、惟彼此切愛、蓋愛能掩多罪也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此之間、恆懷熱烈之愛德、尤為切要。惟愛德能掩蓋群罪也。
- Nueva Versión Internacional - Sobre todo, ámense los unos a los otros profundamente, porque el amor cubre multitud de pecados.
- 현대인의 성경 - 무엇보다도 열심으로 서로 사랑하십시오. 사랑은 많은 죄를 덮어 줍니다.
- Новый Русский Перевод - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- Восточный перевод - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- La Bible du Semeur 2015 - Avant tout, aimez-vous ardemment les uns les autres, car l’amour garde le silence sur un grand nombre de péchés .
- リビングバイブル - 何よりも、互いに熱心に愛し合いなさい。愛は、多くの欠けた点を補うからです。
- Nestle Aland 28 - πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸ πάντων, τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν;
- Nova Versão Internacional - Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
- Hoffnung für alle - Vor allem aber lasst nicht nach, einander zu lieben. Denn »Liebe sieht über Fehler hinweg« .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhất là hãy luôn luôn tỏ lòng yêu thương nhau, vì tình yêu khỏa lấp nhiều tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือสิ่งอื่นใดจงรักกันอย่างลึกซึ้ง เพราะความรักลบความผิดบาปมากมายได้โดยการให้อภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหนือสิ่งอื่นใดแล้วท่านจงรักกันและกันอย่างลึกซึ้ง เพราะว่าความรักให้อภัยบาปมากมายได้
交叉引用
- 雅各書 5:12 - 最要緊的,我的弟兄們,別起誓了。不要指着天,不要指着地 來起誓 ,也不要有任何別的起誓。讓你們的「是」就是「是」,「不是」就是「不是」吧,免得你們落在審判之下。
- 約翰三書 1:2 - 親愛的,我祈願你身體康健,諸事平安順逐,正如你的靈魂平安順逐一樣。
- 希伯來人書 13:1 - 親如弟兄的相愛務要持久。
- 箴言 12:16 - 愚妄人的惱怒立時顯露; 惟精明人能忍辱藏羞。
- 箴言 18:13 - 話未聽完就先回答的, 那是他的愚妄和羞辱。
- 彼得後書 1:6 - 在知識上 加以供應 節制,在節制上 加以供應 堅忍,在堅忍上加以 供應虔敬 ,
- 彼得後書 1:7 - 在虔敬上 加以供應 弟兄們之相愛,在弟兄們之相愛上 加以供應愛全人類的 心。
- 提摩太前書 1:5 - 這囑咐的終極乃是愛,從潔淨的心和純善的良知、跟無偽的信心所發生的。
- 帖撒羅尼迦人後書 1:3 - 弟兄們,我們應該時常為你們感謝上帝,這本是合宜的;因為你們的信心格外增長,你們大家每一個人彼此相愛的心也增大着,
- 帖撒羅尼迦人前書 4:9 - 關於親如弟兄之相愛、你們無需乎 人 寫信給你們了,因為你們自己是受教於上帝、而彼此相愛的;
- 帖撒羅尼迦人前書 4:10 - 就是對全 馬其頓 的眾弟兄、你們也是這樣實行的。然而弟兄們,我勸你們要更加力行。
- 哥林多人前書 13:1 - 假使我用人之捲舌頭說話、甚至於用天使的語言來說話,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼響的鈸一般。
- 帖撒羅尼迦人前書 3:12 - 又願主使你們、對於彼此相愛的心、和愛眾人的心、增多而又滿溢,正如我們愛你們的一樣,
- 雅各書 5:20 - 你們該知道,叫一個罪人從失迷路上回轉過來的、必拯救他的靈魂出死,也必掩沒許多的罪。
- 彼得前書 1:22 - 你們既因聽從真理而使心裏清潔,以致有親如弟兄之相愛而不假裝,就該從心裏彼此熱切地相愛。
- 箴言 17:9 - 遮掩人過的是追求愛心; 把 錯 事反覆重述的、必離間良友。
- 歌羅西人書 3:14 - 在這一切之上、還要 穿上 愛,就是「完善」之繩索 。
- 箴言 10:12 - 怨恨能挑起紛爭; 愛能掩沒各樣過錯。