Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:14 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
  • 新标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
  • 当代译本 - 你们要以爱心彼此亲吻问候。 愿平安归给你们所有在基督里的人!
  • 圣经新译本 - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安归与你们所有在基督里的人。
  • 中文标准译本 - 你们要用爱心的亲吻礼彼此问候。愿平安临到你们所有在基督 里的人!
  • 现代标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归于你们凡在基督里的人!
  • 和合本(拼音版) - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
  • New International Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New International Reader's Version - Greet each other with a kiss of friendship. May God give peace to all of you who believe in Christ.
  • English Standard Version - Greet one another with the kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New Living Translation - Greet each other with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ.
  • Christian Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New American Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
  • New King James Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ Jesus. Amen.
  • Amplified Bible - Greet one another with a kiss of love. To all of you who are in Christ, may there be peace.
  • King James Version - Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
  • New English Translation - Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
  • World English Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
  • 新標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裏的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
  • 當代譯本 - 你們要以愛心彼此親吻問候。 願平安歸給你們所有在基督裡的人!
  • 聖經新譯本 - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安歸與你們所有在基督裡的人。
  • 呂振中譯本 - 你們要用愛的接吻彼此問安。 願你們凡在基督裏的人全都平安!
  • 中文標準譯本 - 你們要用愛心的親吻禮彼此問候。願平安臨到你們所有在基督 裡的人!
  • 現代標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸於你們凡在基督裡的人!
  • 文理和合譯本 - 宜接吻以愛、互相問安、願爾宗基督者獲平康焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾當相愛、接吻施禮、願爾宗耶穌 基督、皆享平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以愛彼此接吻問安、願爾曹信基督耶穌者、皆得平康、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此宜以純愛之吻禮、互相請安。願凡宗基督者享受康寧、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - Salúdense los unos a los otros con un beso de amor fraternal. Paz a todos ustedes que están en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 문안하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez-vous, les uns aux autres, le baiser fraternel. Paix à vous tous qui êtes unis à Christ.
  • リビングバイブル - 互いに、愛に満ちたあいさつを交わしなさい。 キリストを信じる皆さんに、平安がありますように。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν, τοῖς ἐν Χριστῷ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Grüßt euch untereinander mit dem Kuss, der eure Liebe zueinander zeigt. Gottes Friede sei mit euch allen, die ihr mit Christus verbunden seid!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay nồng nàn tình thương trong Chúa. Cầu chúc tất cả mọi người trong Chúa Cứu Thế đều được bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทักทายกันด้วยจุมพิตแห่งความรัก ขอสันติสุขมีแด่พวกท่านทุกคนผู้อยู่ในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม ​อัน​เป็น​การ​แสดง​ความ​รัก​ต่อ​กัน สันติสุข​จง​มี​แก่​ท่าน​ทุก​คน​ใน​พระ​คริสต์​เถิด
交叉引用
  • John 20:19 - When therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
  • 2 Corinthians 5:17 - Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
  • 1 Thessalonians 5:26 - Salute all the brethren with a holy kiss.
  • John 16:33 - These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • Romans 8:1 - There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
  • John 20:26 - And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
  • 1 Corinthians 16:20 - All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
  • 2 Corinthians 13:12 - Salute one another with a holy kiss.
  • John 14:27 - Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • 1 Corinthians 1:30 - But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
  • Romans 1:7 - to all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Romans 16:16 - Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
  • Ephesians 6:23 - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
  • 新标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
  • 当代译本 - 你们要以爱心彼此亲吻问候。 愿平安归给你们所有在基督里的人!
  • 圣经新译本 - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安归与你们所有在基督里的人。
  • 中文标准译本 - 你们要用爱心的亲吻礼彼此问候。愿平安临到你们所有在基督 里的人!
  • 现代标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归于你们凡在基督里的人!
  • 和合本(拼音版) - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
  • New International Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New International Reader's Version - Greet each other with a kiss of friendship. May God give peace to all of you who believe in Christ.
  • English Standard Version - Greet one another with the kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New Living Translation - Greet each other with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ.
  • Christian Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New American Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
  • New King James Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ Jesus. Amen.
  • Amplified Bible - Greet one another with a kiss of love. To all of you who are in Christ, may there be peace.
  • King James Version - Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
  • New English Translation - Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
  • World English Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
  • 新標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裏的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
  • 當代譯本 - 你們要以愛心彼此親吻問候。 願平安歸給你們所有在基督裡的人!
  • 聖經新譯本 - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安歸與你們所有在基督裡的人。
  • 呂振中譯本 - 你們要用愛的接吻彼此問安。 願你們凡在基督裏的人全都平安!
  • 中文標準譯本 - 你們要用愛心的親吻禮彼此問候。願平安臨到你們所有在基督 裡的人!
  • 現代標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸於你們凡在基督裡的人!
  • 文理和合譯本 - 宜接吻以愛、互相問安、願爾宗基督者獲平康焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾當相愛、接吻施禮、願爾宗耶穌 基督、皆享平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以愛彼此接吻問安、願爾曹信基督耶穌者、皆得平康、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此宜以純愛之吻禮、互相請安。願凡宗基督者享受康寧、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - Salúdense los unos a los otros con un beso de amor fraternal. Paz a todos ustedes que están en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 문안하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez-vous, les uns aux autres, le baiser fraternel. Paix à vous tous qui êtes unis à Christ.
  • リビングバイブル - 互いに、愛に満ちたあいさつを交わしなさい。 キリストを信じる皆さんに、平安がありますように。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν, τοῖς ἐν Χριστῷ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Grüßt euch untereinander mit dem Kuss, der eure Liebe zueinander zeigt. Gottes Friede sei mit euch allen, die ihr mit Christus verbunden seid!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay nồng nàn tình thương trong Chúa. Cầu chúc tất cả mọi người trong Chúa Cứu Thế đều được bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทักทายกันด้วยจุมพิตแห่งความรัก ขอสันติสุขมีแด่พวกท่านทุกคนผู้อยู่ในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม ​อัน​เป็น​การ​แสดง​ความ​รัก​ต่อ​กัน สันติสุข​จง​มี​แก่​ท่าน​ทุก​คน​ใน​พระ​คริสต์​เถิด
  • John 20:19 - When therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
  • 2 Corinthians 5:17 - Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
  • 1 Thessalonians 5:26 - Salute all the brethren with a holy kiss.
  • John 16:33 - These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • Romans 8:1 - There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
  • John 20:26 - And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
  • 1 Corinthians 16:20 - All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
  • 2 Corinthians 13:12 - Salute one another with a holy kiss.
  • John 14:27 - Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
  • 1 Corinthians 1:30 - But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
  • Romans 1:7 - to all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Romans 16:16 - Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
  • Ephesians 6:23 - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
圣经
资源
计划
奉献