逐节对照
- 当代译本 - 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必提升你们。
- 新标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要谦卑服在 神大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
- 圣经新译本 - 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
- 中文标准译本 - 所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。
- 现代标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要自卑,服在上帝大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
- New International Version - Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.
- New International Reader's Version - So make yourselves humble. Put yourselves under God’s mighty hand. Then he will honor you at the right time.
- English Standard Version - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,
- New Living Translation - So humble yourselves under the mighty power of God, and at the right time he will lift you up in honor.
- The Message - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
- Christian Standard Bible - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the proper time,
- New American Standard Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, so that He may exalt you at the proper time,
- New King James Version - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,
- Amplified Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God [set aside self-righteous pride], so that He may exalt you [to a place of honor in His service] at the appropriate time,
- American Standard Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
- King James Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
- New English Translation - And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
- World English Bible - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
- 新標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在上帝大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在 神大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
- 當代譯本 - 所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必提升你們。
- 聖經新譯本 - 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
- 呂振中譯本 - 所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
- 中文標準譯本 - 所以,你們當在神大能的手下降卑,好讓他在所定的時候高舉你們。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
- 文理和合譯本 - 故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
- 文理委辦譯本 - 故當自卑、服上帝大力、及時必升、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜於天主宏能統制之下、溫恭謙讓、庶得於適宜之時蒙其拔擢。一切憂慮可投諸天主之身;蓋天主眷顧爾等、無微不至。
- Nueva Versión Internacional - Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 능력이 많으신 하나님 앞에서 자신을 낮추십시오. 때가 되면 하나님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
- Восточный перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому смиритесь под могучей рукой Аллаха, и Он возвысит вас в своё время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
- La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève au moment fixé par lui
- リビングバイブル - あなたがたは、神の力強い御手の下で自分を低くしていなさい。ちょうどよい時に、神はあなたがたを高く引き上げてくださるでしょう。
- Nestle Aland 28 - Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
- Nova Versão Internacional - Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
- Hoffnung für alle - Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các bạn hạ mình xuống dưới bàn tay quyền năng của Đức Chúa Trời, đến ngày thuận lợi, Ngài sẽ nhắc các bạn lên cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นพวกท่านจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้าเพื่อพระองค์จะทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่านจงถ่อมตนอยู่ใต้อานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า เพื่อว่าพระองค์จะยกย่องท่านเมื่อถึงเวลา
交叉引用
- 以西结书 17:21 - 他所有的精兵都要丧身刀下,余下的也要四散逃窜。这样,你们就知道这是我耶和华说的。
- 提多书 1:3 - 祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。
- 提摩太前书 2:6 - 祂舍命作所有人的赎价,这在所定的时候已显明出来。
- 申命记 32:35 - 申冤在我,我必报应, 到时候他们必站不住脚, 他们遭祸的日子近了, 他们的末日快要来了。’
- 历代志下 33:19 - 他的祷告,上帝的答复,他在谦卑下来之前的罪恶和不忠,他在哪里修筑丘坛以及设立亚舍拉神像和其他偶像的事,都记在《先知书》 上。
- 出埃及记 32:11 - 摩西恳求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,你为什么要向你的子民发烈怒呢?这些子民是你亲自用神迹和大能从埃及领出来的。
- 利未记 26:41 - 以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固 的心谦卑下来,甘愿为罪受罚,
- 出埃及记 3:19 - 我也知道除非我用大能的手向他施压,不然埃及王不会让你们离开。
- 以西结书 21:6 - 人子啊,你要在他们面前哀叹,要伤心欲绝地哀叹。
- 约伯记 36:22 - 看啊,上帝的能力无以伦比。 谁能像祂那样赐人教诲?
- 哥林多前书 10:22 - 我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
- 雅各书 5:10 - 弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
- 但以理书 5:22 - “伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
- 雅各书 1:9 - 卑微的弟兄高升,应当快乐。
- 雅各书 1:10 - 富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
- 罗马书 5:6 - 当我们还软弱无助的时候,基督就在所定的日期为罪人死了。
- 历代志下 36:12 - 他做他的上帝耶和华视为恶的事,耶利米先知向他传讲耶和华的话,他仍不肯在耶利米面前谦卑下来。
- 诗篇 89:13 - 你有大能的臂膀, 你的手有力量,你的右手高举。
- 出埃及记 10:3 - 摩西和亚伦便去见法老,对他说:“希伯来人的上帝耶和华说,‘你要到什么时候才肯在我面前谦卑下来?放我的子民走,他们好事奉我。
- 弥迦书 6:8 - 世人啊, 耶和华已经指示你们何为良善。 祂向你们所要的是什么呢? 是要你们行公义,好怜悯, 谦卑地与你们的上帝同行。
- 耶利米书 13:18 - 耶和华让我对君王和太后说: “从宝座上下来吧, 因为你们头上华美的王冠将要掉落。”
- 诗篇 89:16 - 他们因你的名终日欢欣, 因你的公义而雀跃。
- 诗篇 89:17 - 你是他们的力量和荣耀, 你的恩惠使我们的角高举。
- 以赛亚书 57:15 - 那至高至上、永远长存的圣者说: “我住在至高至圣之处, 但我也跟痛悔、 谦卑的人同住, 使他们心灵振作起来。
- 列王纪上 21:29 - “你看见亚哈在我面前如何谦卑了吗?因为他在我面前谦卑,我不会在他有生之日降灾,我要等他儿子执政的时候,才降灾给他家。”
- 诗篇 75:10 - 上帝必铲除恶人的势力, 使义人充满力量。
- 列王纪下 22:19 - 因为你听到我对这地方及其居民的警告,知道这地方要受咒诅、沦为荒场,便悔改,在我面前谦卑,撕裂衣服,向我哭泣,我才垂听你的祷告。这是我耶和华说的。
- 历代志下 33:23 - 可是,亚们没有像他父亲玛拿西一样在耶和华面前谦卑下来。相反,他犯的罪越来越多。
- 历代志下 30:11 - 然而,有些亚设人、玛拿西人和西布伦人谦卑悔改,来到耶路撒冷。
- 以赛亚书 2:11 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑; 唯独耶和华将受尊崇。
- 耶利米书 44:10 - 你们至今既不悔悟也不惧怕,不遵行我给你们和你们祖先设立的律法和诫命。
- 历代志下 12:6 - 王与以色列的众首领就谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
- 历代志下 12:7 - 耶和华见他们谦卑下来,就对示玛雅说:“既然他们谦卑下来,我就不灭绝他们,给他们留一条生路。我也不会借示撒向耶路撒冷倾倒我的愤怒。
- 以赛亚书 40:4 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要变得平坦, 崎岖之地要成为平原。
- 历代志下 33:12 - 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
- 历代志下 12:12 - 王谦卑下来后,耶和华便不再向他发怒,没有将他完全毁灭。况且,在犹大还有一些善事。
- 历代志下 32:26 - 后来希西迦和耶路撒冷的居民发觉自己心里骄傲,就谦卑下来。因此,在希西迦有生之年,耶和华的烈怒没有临到他们。
- 路加福音 18:14 - “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义人的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
- 路加福音 1:52 - 祂使当权者失势, 叫卑微的人升高。
- 马太福音 23:12 - 自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。
- 路加福音 14:11 - 因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
- 箴言 29:23 - 骄傲的人必遭贬抑, 谦卑的人必得尊荣。
- 雅各书 4:10 - 你们要在主面前谦卑,祂必提升你们。