Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以凡所慮者託之、蓋彼眷顧爾也、
  • 新标点和合本 - 你们要将一切的忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要将一切的忧虑卸给上帝,因为他顾念你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要将一切的忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
  • 当代译本 - 你们要把一切忧虑卸给祂,因为祂眷顾你们。
  • 圣经新译本 - 你们要把一切忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
  • 中文标准译本 - 你们要把一切忧虑都卸给神,因为他顾念你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要将一切的忧虑卸给上帝,因为他顾念你们。
  • New International Version - Cast all your anxiety on him because he cares for you.
  • New International Reader's Version - Turn all your worries over to him. He cares about you.
  • English Standard Version - casting all your anxieties on him, because he cares for you.
  • New Living Translation - Give all your worries and cares to God, for he cares about you.
  • Christian Standard Bible - casting all your cares on him, because he cares about you.
  • New American Standard Bible - having cast all your anxiety on Him, because He cares about you.
  • New King James Version - casting all your care upon Him, for He cares for you.
  • Amplified Bible - casting all your cares [all your anxieties, all your worries, and all your concerns, once and for all] on Him, for He cares about you [with deepest affection, and watches over you very carefully].
  • American Standard Version - casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
  • King James Version - Casting all your care upon him; for he careth for you.
  • New English Translation - by casting all your cares on him because he cares for you.
  • World English Bible - casting all your worries on him, because he cares for you.
  • 新標點和合本 - 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要將一切的憂慮卸給上帝,因為他顧念你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要將一切的憂慮卸給 神,因為他顧念你們。
  • 當代譯本 - 你們要把一切憂慮卸給祂,因為祂眷顧你們。
  • 聖經新譯本 - 你們要把一切憂慮卸給 神,因為他顧念你們。
  • 呂振中譯本 - 你們要將一切掛慮卸給他,因為他關心於你們。
  • 中文標準譯本 - 你們要把一切憂慮都卸給神,因為他顧念你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。
  • 文理委辦譯本 - 以所慮之事付上帝、上帝眷顧爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以一切所慮之事託於天主、天主必眷顧爾、
  • Nueva Versión Internacional - Depositen en él toda ansiedad, porque él cuida de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 염려를 다 하나님께 맡기십시오. 하나님이 여러분을 보살피고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Возложите все ваши заботы на Него , ведь Он печется о вас.
  • Восточный перевод - Возложите все ваши заботы на Него, ведь Он печётся о вас .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возложите все ваши заботы на Него, ведь Он печётся о вас .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возложите все ваши заботы на Него, ведь Он печётся о вас .
  • La Bible du Semeur 2015 - et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car il prend soin de vous.
  • リビングバイブル - 思いわずらいを、すべて神にゆだねなさい。神があなたがたのことを心配してくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ladet alle eure Sorgen bei Gott ab, denn er sorgt für euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trao mọi lo âu cho Chúa, vì Ngài luôn luôn chăm sóc anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงละความกังวลทั้งสิ้นของท่านไว้กับพระองค์เพราะพระองค์ทรงห่วงใยท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มอบ​ความ​กังวล​ทั้ง​สิ้น​ไว้​กับ​พระ​องค์ เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ห่วงใย​ท่าน
交叉引用
  • 約翰福音 10:13 - 以其為傭、不顧羊耳、
  • 撒母耳記上 1:10 - 哈拿中懷憂戚、禱於耶和華而痛哭、
  • 撒母耳記上 1:11 - 許願曰、萬軍之耶和華歟、如爾垂顧婢苦、憶我弗忘、賜婢生男、則必奉之耶和華、至於畢生、薙髮之刀、不加其首、
  • 撒母耳記上 1:12 - 哈拿在耶和華前、祈禱不輟、以利注目觀其口、
  • 撒母耳記上 1:13 - 夫哈拿中心默語、脣動而聲不聞、以利以為醉、
  • 撒母耳記上 1:14 - 曰、爾醉將至何時、其戒爾酒、
  • 撒母耳記上 1:15 - 哈拿曰、我主歟、非也、我乃憂心之婦、清酒醇醪不飲、惟於耶和華前傾我衷懷、
  • 撒母耳記上 1:16 - 勿以婢為惡女、我言迄今、由於冤抑憤激、
  • 撒母耳記上 1:17 - 以利曰、爾可安然而歸、願以色列之上帝允爾所祈、
  • 撒母耳記上 1:18 - 婦曰、願沾爾恩、遂往而食、不復有憂容、
  • 馬可福音 4:38 - 耶穌於舟尾枕而寢、門徒寤之曰、夫子、不恤我儕之亡乎、
  • 路加福音 12:11 - 人曳爾至會堂、及執政操權者前、毋慮何以對、何所言、
  • 路加福音 12:12 - 蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○
  • 詩篇 142:4 - 試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、
  • 詩篇 142:5 - 耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
  • 詩篇 27:13 - 我在生命之境、得見耶和華之恩、若不信此、我則喪膽兮、
  • 詩篇 27:14 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
  • 詩篇 34:15 - 耶和華目注義人、耳聽其呼籲、
  • 路加福音 12:30 - 凡此皆異邦人所求、爾父知爾需之、
  • 路加福音 12:31 - 爾惟其國是求、則此物將加諸爾、
  • 路加福音 12:32 - 二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、
  • 撒母耳記上 30:6 - 民為子女、衷懷苦惱、相語以石擊大衛、大衛窘甚、然恃其上帝耶和華、而強厥志、○
  • 路加福音 12:22 - 耶穌謂其徒曰、故我語汝、毋慮爾生何以食、身何以衣、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 馬太福音 6:34 - 故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
  • 希伯來書 13:5 - 勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、
  • 希伯來書 13:6 - 如是我儕毅然曰、主乃我助、我無所畏、人其如我何、○
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟爾是恃、
  • 詩篇 56:4 - 我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
  • 馬太福音 6:25 - 故我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、夫生非大於食、身非大於衣乎、
  • 馬太福音 6:26 - 試觀飛鳥、不稼不穡、不積於廩、爾天父且育之、爾豈不尤貴於鳥乎、
  • 詩篇 37:5 - 以爾行徑託耶和華、惟彼是賴、則必成之兮、
  • 腓立比書 4:6 - 概勿憂慮、惟於萬事、以祈禱、籲懇、稱謝、陳述所求於上帝、
  • 詩篇 55:22 - 所負之任、當付諸耶和華、彼必扶持、永不令義人動搖兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以凡所慮者託之、蓋彼眷顧爾也、
  • 新标点和合本 - 你们要将一切的忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要将一切的忧虑卸给上帝,因为他顾念你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要将一切的忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
  • 当代译本 - 你们要把一切忧虑卸给祂,因为祂眷顾你们。
  • 圣经新译本 - 你们要把一切忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
  • 中文标准译本 - 你们要把一切忧虑都卸给神,因为他顾念你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要将一切的忧虑卸给上帝,因为他顾念你们。
  • New International Version - Cast all your anxiety on him because he cares for you.
  • New International Reader's Version - Turn all your worries over to him. He cares about you.
  • English Standard Version - casting all your anxieties on him, because he cares for you.
  • New Living Translation - Give all your worries and cares to God, for he cares about you.
  • Christian Standard Bible - casting all your cares on him, because he cares about you.
  • New American Standard Bible - having cast all your anxiety on Him, because He cares about you.
  • New King James Version - casting all your care upon Him, for He cares for you.
  • Amplified Bible - casting all your cares [all your anxieties, all your worries, and all your concerns, once and for all] on Him, for He cares about you [with deepest affection, and watches over you very carefully].
  • American Standard Version - casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
  • King James Version - Casting all your care upon him; for he careth for you.
  • New English Translation - by casting all your cares on him because he cares for you.
  • World English Bible - casting all your worries on him, because he cares for you.
  • 新標點和合本 - 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要將一切的憂慮卸給上帝,因為他顧念你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要將一切的憂慮卸給 神,因為他顧念你們。
  • 當代譯本 - 你們要把一切憂慮卸給祂,因為祂眷顧你們。
  • 聖經新譯本 - 你們要把一切憂慮卸給 神,因為他顧念你們。
  • 呂振中譯本 - 你們要將一切掛慮卸給他,因為他關心於你們。
  • 中文標準譯本 - 你們要把一切憂慮都卸給神,因為他顧念你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。
  • 文理委辦譯本 - 以所慮之事付上帝、上帝眷顧爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以一切所慮之事託於天主、天主必眷顧爾、
  • Nueva Versión Internacional - Depositen en él toda ansiedad, porque él cuida de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 염려를 다 하나님께 맡기십시오. 하나님이 여러분을 보살피고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Возложите все ваши заботы на Него , ведь Он печется о вас.
  • Восточный перевод - Возложите все ваши заботы на Него, ведь Он печётся о вас .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возложите все ваши заботы на Него, ведь Он печётся о вас .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возложите все ваши заботы на Него, ведь Он печётся о вас .
  • La Bible du Semeur 2015 - et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car il prend soin de vous.
  • リビングバイブル - 思いわずらいを、すべて神にゆだねなさい。神があなたがたのことを心配してくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ladet alle eure Sorgen bei Gott ab, denn er sorgt für euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trao mọi lo âu cho Chúa, vì Ngài luôn luôn chăm sóc anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงละความกังวลทั้งสิ้นของท่านไว้กับพระองค์เพราะพระองค์ทรงห่วงใยท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มอบ​ความ​กังวล​ทั้ง​สิ้น​ไว้​กับ​พระ​องค์ เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ห่วงใย​ท่าน
  • 約翰福音 10:13 - 以其為傭、不顧羊耳、
  • 撒母耳記上 1:10 - 哈拿中懷憂戚、禱於耶和華而痛哭、
  • 撒母耳記上 1:11 - 許願曰、萬軍之耶和華歟、如爾垂顧婢苦、憶我弗忘、賜婢生男、則必奉之耶和華、至於畢生、薙髮之刀、不加其首、
  • 撒母耳記上 1:12 - 哈拿在耶和華前、祈禱不輟、以利注目觀其口、
  • 撒母耳記上 1:13 - 夫哈拿中心默語、脣動而聲不聞、以利以為醉、
  • 撒母耳記上 1:14 - 曰、爾醉將至何時、其戒爾酒、
  • 撒母耳記上 1:15 - 哈拿曰、我主歟、非也、我乃憂心之婦、清酒醇醪不飲、惟於耶和華前傾我衷懷、
  • 撒母耳記上 1:16 - 勿以婢為惡女、我言迄今、由於冤抑憤激、
  • 撒母耳記上 1:17 - 以利曰、爾可安然而歸、願以色列之上帝允爾所祈、
  • 撒母耳記上 1:18 - 婦曰、願沾爾恩、遂往而食、不復有憂容、
  • 馬可福音 4:38 - 耶穌於舟尾枕而寢、門徒寤之曰、夫子、不恤我儕之亡乎、
  • 路加福音 12:11 - 人曳爾至會堂、及執政操權者前、毋慮何以對、何所言、
  • 路加福音 12:12 - 蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○
  • 詩篇 142:4 - 試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、
  • 詩篇 142:5 - 耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
  • 詩篇 27:13 - 我在生命之境、得見耶和華之恩、若不信此、我則喪膽兮、
  • 詩篇 27:14 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
  • 詩篇 34:15 - 耶和華目注義人、耳聽其呼籲、
  • 路加福音 12:30 - 凡此皆異邦人所求、爾父知爾需之、
  • 路加福音 12:31 - 爾惟其國是求、則此物將加諸爾、
  • 路加福音 12:32 - 二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、
  • 撒母耳記上 30:6 - 民為子女、衷懷苦惱、相語以石擊大衛、大衛窘甚、然恃其上帝耶和華、而強厥志、○
  • 路加福音 12:22 - 耶穌謂其徒曰、故我語汝、毋慮爾生何以食、身何以衣、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 馬太福音 6:34 - 故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
  • 希伯來書 13:5 - 勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、
  • 希伯來書 13:6 - 如是我儕毅然曰、主乃我助、我無所畏、人其如我何、○
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟爾是恃、
  • 詩篇 56:4 - 我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
  • 馬太福音 6:25 - 故我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、夫生非大於食、身非大於衣乎、
  • 馬太福音 6:26 - 試觀飛鳥、不稼不穡、不積於廩、爾天父且育之、爾豈不尤貴於鳥乎、
  • 詩篇 37:5 - 以爾行徑託耶和華、惟彼是賴、則必成之兮、
  • 腓立比書 4:6 - 概勿憂慮、惟於萬事、以祈禱、籲懇、稱謝、陳述所求於上帝、
  • 詩篇 55:22 - 所負之任、當付諸耶和華、彼必扶持、永不令義人動搖兮、
圣经
资源
计划
奉献