1sa 1:17 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เอลี​ตอบ​ว่า “กลับ​ไป​เป็น​สุข​เถิด แล้ว​ขอ​ให้​พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​ให้​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้​ขอ​ต่อ​พระองค์​เถิด”
  • 新标点和合本 - 以利说:“你可以平平安安地回去。愿以色列的 神允准你向他所求的!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利回答说:“平平安安地回去吧。愿以色列的上帝允准你向他所求的!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利回答说:“平平安安地回去吧。愿以色列的 神允准你向他所求的!”
  • 当代译本 - 以利说:“你安心地回去吧,愿以色列的上帝答应你的祈求。”
  • 圣经新译本 - 以利回答:“平平安安回去吧!愿以色列的 神把你向他所求的赐给你。”
  • 中文标准译本 - 以利回应说:“平平安安地去吧!愿以色列的神把你向他所求的赐给你。”
  • 现代标点和合本 - 以利说:“你可以平平安安地回去,愿以色列的神允准你向他所求的!”
  • 和合本(拼音版) - 以利说:“你可以平平安安地回去,愿以色列的上帝允准你向他所求的!”
  • New International Version - Eli answered, “Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him.”
  • New International Reader's Version - Eli answered, “Go in peace. May the God of Israel give you what you have asked him for.”
  • English Standard Version - Then Eli answered, “Go in peace, and the God of Israel grant your petition that you have made to him.”
  • New Living Translation - “In that case,” Eli said, “go in peace! May the God of Israel grant the request you have asked of him.”
  • The Message - Eli answered her, “Go in peace. And may the God of Israel give you what you have asked of him.”
  • Christian Standard Bible - Eli responded, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request you’ve made of him.”
  • New American Standard Bible - Then Eli answered and said, “Go in peace; and may the God of Israel grant your request that you have asked of Him.”
  • New King James Version - Then Eli answered and said, “Go in peace, and the God of Israel grant your petition which you have asked of Him.”
  • Amplified Bible - Then Eli answered and said, “Go in peace; and may the God of Israel grant your petition that you have asked of Him.”
  • American Standard Version - Then Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.
  • King James Version - Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.
  • New English Translation - Eli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him.”
  • World English Bible - Then Eli answered, “Go in peace; and may the God of Israel grant your petition that you have asked of him.”
  • 新標點和合本 - 以利說:「你可以平平安安地回去。願以色列的神允准你向他所求的!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利回答說:「平平安安地回去吧。願以色列的上帝允准你向他所求的!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利回答說:「平平安安地回去吧。願以色列的 神允准你向他所求的!」
  • 當代譯本 - 以利說:「你安心地回去吧,願以色列的上帝答應你的祈求。」
  • 聖經新譯本 - 以利回答:“平平安安回去吧!願以色列的 神把你向他所求的賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 以利 回答說:『你安心去吧!願 以色列 的上帝將你向他所求的賜給你。』
  • 中文標準譯本 - 以利回應說:「平平安安地去吧!願以色列的神把你向他所求的賜給你。」
  • 現代標點和合本 - 以利說:「你可以平平安安地回去,願以色列的神允准你向他所求的!」
  • 文理和合譯本 - 以利曰、爾可安然而歸、願以色列之上帝允爾所祈、
  • 文理委辦譯本 - 以利曰、爾安然以歸、願以色列族之上帝允爾所祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利 曰、爾可安然以歸、願 以色列 之天主允爾所求、
  • Nueva Versión Internacional - —Vete en paz —respondió Elí—. Que el Dios de Israel te conceda lo que le has pedido.
  • 현대인의 성경 - “평안히 가시오. 이스라엘의 하나님이 당신의 기도를 들어주시기 바랍니다.”
  • Новый Русский Перевод - Илий ответил: – Иди с миром, и пусть Бог Израиля даст тебе то, о чем ты Его просила.
  • Восточный перевод - Илий ответил: – Иди с миром, и пусть Бог Исраила даст тебе то, о чём ты Его просила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Илий ответил: – Иди с миром, и пусть Бог Исраила даст тебе то, о чём ты Его просила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Илий ответил: – Иди с миром, и пусть Бог Исроила даст тебе то, о чём ты Его просила.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Dans ce cas, lui dit Eli, va en paix, et que le Dieu d’Israël exauce la requête que tu lui as adressée.
  • リビングバイブル - 「そうか、よしよし。元気を出しなさい。イスラエルの主が、あなたの切なる願いをかなえてくださるように。」
  • Nova Versão Internacional - Eli respondeu: “Vá em paz, e que o Deus de Israel conceda a você o que pediu”.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete Eli: »Geh getröstet und in Frieden nach Hause! Der Gott Israels wird dir geben, worum du gebeten hast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-li nói: “Chúc chị bình an! Cầu Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên ban cho chị những điều chị thỉnh cầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีจึงตอบว่า “ไปดีมีสุขเถิด ขอให้พระเจ้าแห่งอิสราเอลประทานให้ตามคำทูลขอของเธอ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลี​จึง​ตอบ​ว่า “จง​ไป​อย่าง​สันติสุข​เถิด และ​พระ​เจ้า​แห่ง​อิสราเอล​จะ​ตอบ​เจ้า​ที่​เจ้า​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​องค์”
  • Thai KJV - แล้วเอลีก็ตอบว่า “จงกลับไปเป็นสุขเถิด ขอพระเจ้าแห่งอิสราเอลโปรดประทานตามที่เจ้าได้อธิษฐานทูลขอต่อพระองค์นั้น”
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 29:7 - กลับ​ไป​อย่าง​สันติ​เถิด อย่า​ได้​ทำ​อะไร​ลง​ไป​ที่​ทำ​ให้​พวก​ผู้ครอบ​ครอง​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไม่​พอใจ​เจ้า​เลย”
  • 1 พงศาวดาร 4:10 - ยาเบส​ได้​อธิษฐาน​กับ​พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​ว่า “ขอ​พระองค์​อวยพร​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด ขอ​ช่วย​ขยาย​เขตแดน​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด ขอ​พระองค์​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด ขอ​พระองค์​ประทาน​ทุ่งหญ้า​เพิ่ม​ให้​กับ​ข้าพเจ้า โดย​ไม่​ต้อง​ทำ​ให้​ใคร​เดือด​ร้อน​ด้วยเถิด” และ​พระเจ้า​ก็​ได้​ให้​สิ่ง​ที่​เขาขอ
  • ลูกา 8:48 - แล้ว​พระเยซู​ก็​พูด​กับ​หญิง​คน​นั้น​ว่า “ลูก​เอ๋ย ความเชื่อ​ของ​คุณ ได้​ทำ​ให้​คุณ​หาย​แล้ว ไป​เป็น​สุข​เถิด”
  • 1 ซามูเอล 25:35 - แล้ว​ดาวิด​ก็​รับ​ของ​ที่​นาง​นำ​มา​ให้ แล้ว​พูด​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​เดินทาง​กลับ​บ้าน​โดย​สวัสดิภาพ เรา​ได้​ฟัง​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​ไว้ และ​เรา​จะ​ทำ​ตาม​คำขอ​ของ​ท่าน”
  • ลูกา 7:50 - พระเยซู​พูด​กับ​หญิง​คนนี้​ว่า “ความเชื่อ​ของ​คุณ​ทำ​ให้​คุณ​รอด​แล้ว ไป​เป็น​สุข​เถิด”
  • สดุดี 20:3 - ขอให้​พระองค์​ระลึก​ถึง​เครื่อง​ถวาย​ทั้งสิ้น​ของท่าน ขอให้​พระองค์​ยอมรับ​เครื่อง​เผา​บูชา​ของท่าน เซลาห์
  • สดุดี 20:4 - ขอให้​พระองค์​ให้​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​ใจ​ท่าน​อยากได้ ขอให้​พระองค์​ทำให้​แผนการ​ของท่าน​ประสบ​ผลสำเร็จ
  • สดุดี 20:5 - แล้ว​เรา​จะ​ร่วม​ฉลอง​ยินดี​กับ​ชัยชนะ​ของท่าน สรรเสริญ​ชื่อ​ของ​พระเจ้า​ของเรา และ​ขอให้​พระยาห์เวห์​ให้​ทุกสิ่ง​ที่​ท่าน​ร้องขอ​ด้วยเถิด
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:19 - เอลีชา​ตอบ​เขา​ว่า “ไป​เป็น​สุข​เถิด”
  • ผู้วินิจฉัย 18:6 - นักบวช​ชาว​เลวี​ก็​ตอบ​ว่า “สบายใจ​ได้​เลย การ​เดินทาง​ของ​พวก​ท่าน​ทั้งหลาย​จะ​อยู่​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์”
  • มาระโก 5:34 - พระเยซู​จึง​พูด​กับ​เธอ​ว่า “ลูก​เอ๋ย ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า​ทำ​ให้​เจ้า​หาย​แล้ว ไป​เป็น​สุข​เถิด ไม่​ต้อง​ทรมาน​อีก​ต่อ​ไป”
逐节对照交叉引用