1sa 1:20 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ปี​ต่อมา​ใน​เวลา​เดียว​กัน​นั้น นาง​ฮันนาห์​ตั้งท้อง​และ​คลอด​ลูกชาย เธอ​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า ซามูเอล นาง​พูด​ว่า “เพราะ​ฉัน​ได้​ขอ​เขา​มา​จาก​พระยาห์เวห์”
  • 新标点和合本 - 哈拿就怀孕。日期满足,生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 时候到了,哈拿怀孕生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 时候到了,哈拿怀孕生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
  • 当代译本 - 使她怀孕。她后来生了一个儿子,给孩子取名叫撒母耳,因为她说:“他是我向耶和华求来的。”
  • 圣经新译本 - 她就怀孕;时候到了,就生了一个儿子,哈拿给他起名叫撒母耳,因为她说:“他是我从耶和华那里求来的。”
  • 中文标准译本 - 哈娜就怀孕;时候到了,生了一个儿子。哈娜给儿子起名为撒母耳,因为她说:“我向耶和华求得了他。”
  • 现代标点和合本 - 哈拿就怀孕。日期满足,生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
  • 和合本(拼音版) - 哈拿就怀孕。日期满足,生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
  • New International Version - So in the course of time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, “Because I asked the Lord for him.”
  • New International Reader's Version - So after some time, Hannah became pregnant. She had a baby boy. She said, “I asked the Lord for him.” So she named him Samuel.
  • English Standard Version - And in due time Hannah conceived and bore a son, and she called his name Samuel, for she said, “I have asked for him from the Lord.”
  • New Living Translation - and in due time she gave birth to a son. She named him Samuel, for she said, “I asked the Lord for him.”
  • The Message - Before the year was out, Hannah had conceived and given birth to a son. She named him Samuel, explaining, “I asked God for him.”
  • Christian Standard Bible - After some time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, because she said, “I requested him from the Lord.”
  • New American Standard Bible - It came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; and she named him Samuel, saying, “Because I have asked for him of the Lord.”
  • New King James Version - So it came to pass in the process of time that Hannah conceived and bore a son, and called his name Samuel, saying, “Because I have asked for him from the Lord.”
  • Amplified Bible - It came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; she named him Samuel, saying, “Because I have asked for him from the Lord.”
  • American Standard Version - and it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, saying, Because I have asked him of Jehovah.
  • King James Version - Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the Lord.
  • New English Translation - After some time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, thinking, “I asked the Lord for him.
  • World English Bible - When the time had come, Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel, saying, “Because I have asked him of Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 哈拿就懷孕。日期滿足,生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裏求來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 時候到了,哈拿懷孕生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裏求來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 時候到了,哈拿懷孕生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裏求來的。」
  • 當代譯本 - 使她懷孕。她後來生了一個兒子,給孩子取名叫撒母耳,因為她說:「他是我向耶和華求來的。」
  • 聖經新譯本 - 她就懷孕;時候到了,就生了一個兒子,哈拿給他起名叫撒母耳,因為她說:“他是我從耶和華那裡求來的。”
  • 呂振中譯本 - 哈拿 就懷孕;日期到、便生了一個兒子,她就給他起名叫 撒母耳 ,因為她說:『他是我從永恆主求來的。』
  • 中文標準譯本 - 哈娜就懷孕;時候到了,生了一個兒子。哈娜給兒子起名為撒母耳,因為她說:「我向耶和華求得了他。」
  • 現代標點和合本 - 哈拿就懷孕。日期滿足,生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裡求來的。」
  • 文理和合譯本 - 哈拿懷妊、屆期生子、命名撒母耳、曰、我由耶和華而求之、
  • 文理委辦譯本 - 哈拿懷妊、屆期生子、命名撒母耳、曰、蓋我求耶和華而得者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈拿 懷孕、屆期生子、命名 撒母耳 、 撒母耳或作沙慕伊路下同譯即天主俯聞應允所求之義 蓋曰、我求之於主也、
  • Nueva Versión Internacional - Ana concibió y, pasado un año, dio a luz un hijo y le puso por nombre Samuel, pues dijo: «Al Señor se lo pedí».
  • 현대인의 성경 - 그래서 한나는 임신하고 때가 차서 아들을 낳았는데 그녀는 그 아이 이름을 ‘사무엘’ 이라 짓고 “내가 여호와께 그를 구하였다” 하고 그 이유를 밝혔다.
  • Новый Русский Перевод - Через некоторое время Анна зачала и родила сына. Она назвала его Самуил , говоря: «Я назвала его так, потому что я просила его у Господа».
  • Восточный перевод - Через некоторое время Ханна забеременела и родила сына. Она назвала его Шемуил («выпрошенный у Всевышнего») , говоря: «Я назвала его так, потому что просила его у Вечного».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через некоторое время Ханна забеременела и родила сына. Она назвала его Шемуил («выпрошенный у Всевышнего») , говоря: «Я назвала его так, потому что просила его у Вечного».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через некоторое время Ханна забеременела и родила сына. Она назвала его Самуил («выпрошенный у Всевышнего») , говоря: «Я назвала его так, потому что просила его у Вечного».
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle fut enceinte et, au terme de sa grossesse, elle mit au monde un garçon auquel elle donna le nom de Samuel (Dieu a entendu) car, dit-elle, « je l’ai demandé à l’Eternel  ».
  • Nova Versão Internacional - Assim Ana engravidou e, no devido tempo, deu à luz um filho. E deu-lhe o nome de Samuel , dizendo: “Eu o pedi ao Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Sie wurde schwanger und brachte einen Sohn zur Welt. »Ich habe Gott um einen Sohn gebeten«, sagte sie und nannte ihn daher Samuel (»von Gott erbeten«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đến kỳ sinh nở, nàng sinh một con trai. Nàng đặt tên là Sa-mu-ên, vì nàng nói: “Tôi đã cầu xin nó nơi Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวาระกำหนดฮันนาห์ก็ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย นางตั้งชื่อให้ว่าซามูเอล ตามที่นางกล่าวว่า “เพราะดิฉันทูลขอเขาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​กำหนด​เวลา ฮันนาห์​ก็​ตั้ง​ครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย นาง​จึง​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า ซามูเอล เพราะ​นาง​พูด​ว่า “ฉัน​ขอ​เขา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • Thai KJV - และอยู่มาเมื่อถึงกาลกำหนดฮันนาห์ก็ตั้งครรภ์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง และนางเรียกชื่อเด็กนั้นว่า ซามูเอล เพราะนางกล่าวว่า “ดิฉันทูลขอมาจากพระเยโฮวาห์”
交叉引用
  • ปฐมกาล 4:25 - อาดัม​มี​เพศสัมพันธ์​กับ​เมีย​ของตน​อีก นาง​คลอด​ลูกชาย​คนหนึ่ง นาง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า เสท เพราะ​นาง​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​ให้​ลูกชาย​อีก​คนหนึ่ง​กับฉัน​แทน​อาเบล เพราะ​คาอิน​ฆ่า​เขาแล้ว”
  • ปฐมกาล 5:29 - เขา​ตั้งชื่อ​ลูก​ว่า​โนอาห์ เขา​พูด​ว่า “ลูกคนนี้​จะ​ทำให้​พวกเรา​ได้​หยุดพัก​จาก​การงาน​ที่​เหน็ดเหนื่อย​ของเรา เพราะ​พระเจ้า​ได้​สาปแช่ง​แผ่นดิน​แห่งนี้ไว้”
  • ปฐมกาล 30:6 - ราเชล​พูด​ว่า “พระเจ้า​ตัดสิน​เข้าข้าง​ฉัน และ​พระองค์​ก็​ได้ยินเสียง​ฉัน​ด้วย พระองค์​ได้​ให้​ลูกชาย​กับ​ฉัน​หนึ่ง​คน” นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เด็ก​ว่า​ดาน
  • ปฐมกาล 30:7 - แล้ว​บิลฮาห์​สาวใช้​ของ​ราเชล​ก็​ตั้งท้อง​อีก และ​คลอด​ลูกชาย​คน​ที่​สอง​ให้​กับ​ยาโคบ
  • ปฐมกาล 30:8 - ราเชล​พูด​ว่า “ฉัน​ได้​ต่อสู้​อย่างหนัก​กับ​พี่สาว​ของ​ฉัน และ​ฉัน​ก็​ชนะ” นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เด็ก​ว่า​นัฟทาลี
  • ปฐมกาล 30:9 - เมื่อ​เลอาห์​เห็น​ว่า​นาง​ไม่มี​ลูก​แล้ว นาง​จึง​ยก​สาวใช้​ของ​นาง ชื่อ​ศิลปาห์​ให้​เป็น​เมีย​ยาโคบ
  • ปฐมกาล 30:10 - แล้ว​ศิลปาห์​สาวใช้​ของ​เลอาห์ ได้​คลอด​ลูกชาย​ให้​กับ​ยาโคบ
  • ปฐมกาล 30:11 - เลอาห์​พูด​ว่า “โชคดี​จริงๆ” นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เด็ก​ว่า​กาด
  • ปฐมกาล 30:12 - แล้ว​ศิลปาห์​สาวใช้​ของ​เลอาห์​ก็​คลอด​ลูกชาย​คน​ที่​สอง​ให้​กับ​ยาโคบ
  • ปฐมกาล 30:13 - เลอาห์​พูด​ว่า “ฉัน​ได้รับ​เกียรติ​จริงๆ” เพราะ​พวกผู้หญิง​จะ​ต้อง​พูด​ว่า “ฉัน​มี​เกียรติ” แล้ว​นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เด็ก​ว่า​อาเชอร์
  • ปฐมกาล 30:14 - ใน​ช่วง​ฤดูเก็บเกี่ยว​ข้าวสาลี รูเบน​ได้​ออก​ไป​ใน​ทุ่งนา​และ​เจอ​ต้น​แมนเดร็ก เขา​จึง​เอา​พวกมัน​กลับมา​ให้​เลอาห์​แม่​ของเขา แล้ว​ราเชล​ก็​พูด​กับ​เลอาห์​ว่า “ขอ​แบ่ง​ต้น​แมนเดร็ก​ของ​ลูกชาย​พี่​ให้​กับ​ฉัน​บ้างสิ”
  • ปฐมกาล 30:15 - แต่​เลอาห์​ตอบ​ราเชล​ว่า “เธอ​แย่ง​สามี​ฉัน​ไป นี่​ยัง​จะ​มา​เอา​ต้น​แมนเดร็ก​ของ​ลูกชาย​ฉัน​ไป​อีก​หรือ” แล้ว​ราเชล​พูด​ว่า “ถ้า​อย่างนั้น ฉัน​จะ​ให้​เขา​มา​นอน​กับ​พี่​คืนนี้ เพื่อ​แลก​กับ​ต้น​แมนเดร็ก​ของ​ลูก​พี่”
  • ปฐมกาล 30:16 - เมื่อ​ยาโคบ​กลับ​มา​จาก​ท้องทุ่ง​ใน​ตอนเย็น เลอาห์​ออก​ไป​พบ​เขา​แล้ว​พูด​ว่า “คืนนี้​พี่​ต้อง​มา​นอน​กับ​ฉัน เพราะ​ฉัน​ได้​จ่าย​ค่าจ้าง​ให้​กับ​พี่​แล้ว​ด้วย​ต้น​แมนเดร็ก​ของ​ลูกชาย​ฉัน” ยาโคบ​จึง​ไป​ร่วม​หลับนอน​กับ​นาง​ใน​คืนนั้น
  • ปฐมกาล 30:17 - พระยาห์เวห์​ได้​ตอบ​คำ​อธิษฐาน​ของ​เลอาห์ นาง​จึง​ตั้งท้อง​อีก และ​คลอด​ลูกชาย​คน​ที่​ห้า
  • ปฐมกาล 30:18 - นาง​พูด​ว่า “พระเจ้า​ได้​ให้​บำเหน็จ​กับ​ฉัน เพราะ​ฉัน​ได้​ยก​สาวใช้​ของ​ฉัน​ให้​กับ​สามี​ฉัน” แล้ว​นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เด็ก​ว่า​อิสสาคาร์
  • ปฐมกาล 30:19 - แล้ว​เลอาห์​ก็​ตั้งท้อง​อีก และ​คลอด​ลูกชาย​คน​ที่​หก​ให้​ยาโคบ
  • ปฐมกาล 30:20 - นาง​พูด​ว่า “พระองค์​ได้​ให้​ของขวัญ​ที่ดี​กับฉัน คราวนี้​สามี​ฉัน​จะ​ต้อง​ให้เกียรติ​กับฉัน เพราะ​ฉัน​ได้​คลอด​ลูกชาย​ให้​กับ​เขา​ถึง​หก​คน” แล้ว​นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เด็ก​ว่า​เศบูลุน
  • ปฐมกาล 30:21 - ต่อมา​เลอาห์​ก็​คลอด​ลูกสาว และ​ตั้งชื่อ​เธอ​ว่า​ดีนาห์
  • ปฐมกาล 16:11 - ทูตสวรรค์​ของ​พระยาห์เวห์​บอก​กับ​นาง​ว่า “ดูสิ ตอนนี้​เจ้า​กำลัง​ตั้งท้อง เจ้า​จะ​คลอด​ลูกชาย และ​เจ้า​จะ​เรียก​เขา​ว่า​อิชมาเอล เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้ยิน​ถึง​ความทุกข์​ของเจ้า
  • ปฐมกาล 29:32 - นาง​เลอาห์​ก็​ตั้งท้อง​และ​คลอด​ลูกชาย นาง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า​รูเบน เพราะ​นาง​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​มองเห็น​ความ​อัปยศ​อดสู​ของฉัน​จริงๆ ตอนนี้​สามี​ของฉัน​ต้อง​รัก​ฉัน​แน่ๆ”
  • ปฐมกาล 29:33 - เลอาห์​ก็​ตั้งท้อง​อีก และ​คลอด​ลูกชาย​อีก​คนหนึ่ง นาง​พูด​ว่า “เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้ยิน​ว่า​ฉัน​เป็น​ที่​เกลียดชัง พระองค์​จึง​ให้​ลูกชาย​คนนี้​กับ​ฉัน” แล้ว​นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เด็ก​ว่า​สิเมโอน
  • ปฐมกาล 29:34 - เลอาห์​ได้​ตั้งท้อง​อีก และ​คลอด​ลูกชาย​อีก​คน นาง​พูด​ว่า “คราวนี้​สามี​ฉัน​ต้อง​ใกล้ชิด​กับ​ฉัน เพราะ​ฉัน​คลอด​ลูกชาย​ให้​กับ​เขา​ถึง​สาม​คน” นาง​จึง​ตั้งชื่อ​ลูกชาย​คนนี้​ว่า​เลวี
  • ปฐมกาล 29:35 - แล้ว​เลอาห์​ก็​ตั้งท้อง​อีก และ​คลอด​ลูกชาย​อีก​คนหนึ่ง นาง​พูด​ว่า “ครั้งนี้​ฉัน​จะ​สรรเสริญ​พระยาห์เวห์” นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เด็ก​ว่า​ยูดาห์ แล้ว​นาง​ก็​ไม่มี​ลูก​อีก
  • อพยพ 2:22 - นาง​ตั้งท้อง​และ​คลอด​ลูกชาย​คนหนึ่ง โมเสส​พูดว่า “ตอนนี้​เรา​เป็น​คนแปลกหน้า​บน​แผ่นดิน​ของ​คน​ต่าง​ชาติ” เขา​จึง​ตั้งชื่อ​ลูกชาย​ว่า​เกอร์โชม
  • อพยพ 2:10 - เมื่อ​เด็ก​คนนั้น​โต​จน​หย่านม​ได้แล้ว นาง​ได้​นำ​ตัวเขา​ไปให้​ลูกสาว​ฟาโรห์ แล้ว​เขา​ก็​กลาย​เป็น​ลูก​ของ​ลูกสาว​ฟาโรห์ นาง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า​โมเสส เพราะ​นาง​บอก​ว่า “ฉัน​ได้​ดึง​เขา​ขึ้นมา​จาก​น้ำ”
  • มัทธิว 1:21 - มารีย์​จะ​คลอด​ลูกชาย ให้​ตั้งชื่อ​เด็ก​นั้น​ว่า ‘เยซู’ เพราะ​เขา​จะ​ช่วย​คน​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​บาป​ทั้งหลาย​ของ​พวก​เขา”
  • ปฐมกาล 41:51 - โยเซฟ​ตั้งชื่อ​ลูกชาย​คนแรก​ว่า มนัสเสห์ โยเซฟ​พูด​ว่า “พระเจ้า​ทำ​ให้​ผม​ลืม​ความ​ทุกข์ยาก​ลำบาก​ของ​ผม​ทั้งสิ้น รวมทั้ง​ทุกคน​ใน​ครอบครัว​ของ​พ่อ​ผม”
  • ปฐมกาล 41:52 - โยเซฟ​ได้​ตั้งชื่อ​ลูก​คน​ที่​สอง​ว่า​เอฟราอิม โยเซฟ​พูด​ว่า “เพราะ​พระเจ้า​ได้​ทำให้​ผม​มี​ลูกหลาน ใน​แผ่นดิน​ที่​ผม​ได้รับ​ความ​ทุกข์ยาก​ลำบากนี้”
逐节对照交叉引用