1sa 1:22 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ฮันนาห์​ไม่​ได้​ไป​ด้วย นาง​บอก​กับ​สามี​ว่า “หลังจาก​ลูก​หย่านม​แล้ว ฉัน​จะ​พา​เขา​ไป​ชิโลห์ และ​มอบ​เขา​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ แล้ว​เขา​ก็​จะ​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ไป และ​จะ​เป็น​นาซาไรท์ ตลอด​ชีวิต”
  • 新标点和合本 - 哈拿却没有上去,对丈夫说:“等孩子断了奶,我便带他上去朝见耶和华,使他永远住在那里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我就带他上去朝见耶和华,让他永远住在那里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我就带他上去朝见耶和华,让他永远住在那里。”
  • 当代译本 - 哈娜没有跟他们同去,她告诉丈夫说:“孩子断奶以后,我会把他带去献给耶和华,让他永远住在那里。”
  • 圣经新译本 - 哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我才带他去朝见耶和华。他要永远住在那里。”
  • 中文标准译本 - 但哈娜这一次没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我再带他上去,那时让他朝见耶和华,然后永远住在那里。”
  • 现代标点和合本 - 哈拿却没有上去,对丈夫说:“等孩子断了奶,我便带他上去朝见耶和华,使他永远住在那里。”
  • 和合本(拼音版) - 哈拿却没有上去,对丈夫说:“等孩子断了奶,我便带他上去朝见耶和华,使他永远住在那里。”
  • New International Version - Hannah did not go. She said to her husband, “After the boy is weaned, I will take him and present him before the Lord, and he will live there always.”
  • New International Reader's Version - But Hannah didn’t go. She said to her husband, “When the boy doesn’t need me to breast-feed him anymore, I’ll take him to the Lord’s house. I’ll give him to the Lord there. He’ll stay there for the rest of his life.”
  • English Standard Version - But Hannah did not go up, for she said to her husband, “As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the Lord and dwell there forever.”
  • New Living Translation - But Hannah did not go. She told her husband, “Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the Lord permanently. ”
  • Christian Standard Bible - Hannah did not go and explained to her husband, “After the child is weaned, I’ll take him to appear in the Lord’s presence and to stay there permanently.”
  • New American Standard Bible - But Hannah did not go up, for she said to her husband, “I will not go until the child is weaned; then I will bring him, so that he may appear before the Lord and stay there for life.”
  • New King James Version - But Hannah did not go up, for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the Lord and remain there forever.”
  • Amplified Bible - But Hannah did not go up, for she said to her husband, “I will not go up until the child is weaned; and then I will bring him, so that he may appear before the Lord and remain there as long as he lives.”
  • American Standard Version - But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
  • King James Version - But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the Lord, and there abide for ever.
  • New English Translation - but Hannah did not go up with them. Instead she told her husband, “Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the Lord, and he will remain there from then on.”
  • World English Bible - But Hannah didn’t go up, for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever.”
  • 新標點和合本 - 哈拿卻沒有上去,對丈夫說:「等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見耶和華,使他永遠住在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我就帶他上去朝見耶和華,讓他永遠住在那裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我就帶他上去朝見耶和華,讓他永遠住在那裏。」
  • 當代譯本 - 哈娜沒有跟他們同去,她告訴丈夫說:「孩子斷奶以後,我會把他帶去獻給耶和華,讓他永遠住在那裡。」
  • 聖經新譯本 - 哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:“等孩子斷了奶,我才帶他去朝見耶和華。他要永遠住在那裡。”
  • 呂振中譯本 - 哈拿 卻沒有上去;她對她丈夫說:『等孩子斷了奶,我便帶他上去、讓他朝見永恆主,永遠住在那裏。』
  • 中文標準譯本 - 但哈娜這一次沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我再帶他上去,那時讓他朝見耶和華,然後永遠住在那裡。」
  • 現代標點和合本 - 哈拿卻沒有上去,對丈夫說:「等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見耶和華,使他永遠住在那裡。」
  • 文理和合譯本 - 惟哈拿不往、謂其夫曰、俟子斷乳、我將攜之覲耶和華、使恆居其所、
  • 文理委辦譯本 - 哈拿不往、謂其夫曰、我子斷乳、我將攜之、獻於耶和華、恆居其所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈拿 不上、謂夫曰、待子斷乳、我則攜之見於主前、使恆居其所、
  • Nueva Versión Internacional - Ana no lo acompañó. —No iré hasta que el niño sea destetado —le explicó a su esposo—. Entonces lo llevaré para dedicarlo al Señor, y allí se quedará el resto de su vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 한나는 올라가지 않고 자기 남편에게 이렇게 말하였다. “아이가 젖을 떼면 내가 직접 그를 여호와의 집으로 데리고 가서 여호와께 바친 다음 평생 동안 그 곳에 있도록 하겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Анна не пошла. Она сказала мужу: – После того как ребенок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Господом. Он останется там жить навсегда.
  • Восточный перевод - Ханна не пошла. Она сказала мужу: – После того как ребёнок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Вечным. Он останется там жить навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ханна не пошла. Она сказала мужу: – После того как ребёнок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Вечным. Он останется там жить навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ханна не пошла. Она сказала мужу: – После того как ребёнок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Вечным. Он останется там жить навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Anne ne l’accompagna pas. Elle dit en effet à son mari : J’attends que l’enfant soit sevré , alors je l’emmènerai à Silo pour le présenter à l’Eternel et il restera là-bas pour toujours.
  • Nova Versão Internacional - Ana não foi e disse a seu marido: “Depois que o menino for desmamado, eu o levarei e o apresentarei ao Senhor, e ele morará ali para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Nur Hanna blieb zu Hause. Sie sagte zu ihrem Mann: »Sobald der Junge nicht mehr gestillt werden muss, werde ich ihn mitnehmen zum Heiligtum des Herrn und ihn für immer dort lassen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lần này An-ne không đi. Nàng nói với chồng: “Đợi đến ngày con dứt sữa, tôi sẽ đem nó lên trình diện Chúa Hằng Hữu và để nó ở luôn tại Đền Tạm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮันนาห์ไม่ได้ไปด้วย นางบอกสามีว่า “รอจนลูกคนนี้หย่านม ดิฉันจะพาเขาไปเข้าเฝ้าต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้เขาอยู่ที่นั่นตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฮันนาห์​ไม่​ได้​ขึ้น​ไป​ด้วย นาง​บอก​สามี​ว่า “ทันที​ที่​เด็ก​หย่า​นม​แล้ว ฉัน​จะ​พา​เขา​ไป เขา​จะ​ได้​ไป​ถวาย​ตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ไป”
  • Thai KJV - แต่ฮันนาห์มิได้ขึ้นไปด้วยเพราะนางบอกสามีว่า “ฉันจะไม่ไปจนกว่าเด็กคนนี้หย่านมแล้ว ฉันจะพาเขาขึ้นไป เพื่อเขาจะได้ปรากฏตัวต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และอยู่ที่นั่นตลอดไป”
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:16 - ผู้ชาย​ทุกคน​ต้อง​มา​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ปี​ละ​สาม​ครั้ง ใน​สถานที่นั้น​ที่​พระองค์​จะ​เลือก​ไว้ คือ​ใน​เทศกาล​ขนมปัง​ไม่​ใส่​เชื้อฟู เทศกาล​สัปดาห์​และ​เทศกาล​อยู่​เพิง ชาย​ทุกคน​ที่​มา​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์​ต้อง​ไม่​มา​มือ​เปล่า
  • โยชูวา 4:7 - พวกท่าน​จะได้​ตอบ​ว่า ‘น้ำ​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน​ถูก​ตัดขาด​ไป​ต่อหน้า​หีบ​ที่​เก็บ​ข้อตกลง​ของ​พระยาห์เวห์ เมื่อ​หีบ​ใบนี้​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน น้ำ​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน​ก็​หยุด​ไหล ดังนั้น​ก้อนหิน​เหล่านี้​จึง​เป็น​เครื่อง​ย้ำเตือน​ถึง​เหตุการณ์​นี้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​ตลอดไป’”
  • สดุดี 110:4 - พระยาห์เวห์​ได้​สาบานไว้​และ​พระองค์​จะ​ไม่เปลี่ยนใจ ที่ว่า “ท่าน​จะ​เป็น​นักบวช​ตลอดไป​เหมือนกับ​เมลคีเซเดค”
  • อิสยาห์ 9:7 - สิทธิอำนาจ​ของ​พระองค์ จะ​เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ และ​จะ​มี​สันติสุข​สำหรับ​บัลลังก์​ของ​ดาวิด​และ​อาณาจักร​ของ​พระองค์​อย่าง​ไม่มีวัน​สิ้นสุด พระองค์​จะ​ก่อตั้ง​อาณาจักร​ของพระองค์ขึ้น​และ​พยุง​มันไว้​ด้วย​ความยุติธรรม​และ​ความชอบธรรม​ตั้งแต่​เดี๋ยวนี้​ไปจน​ตลอดกาล ความรัก​อัน​หวงแหน​ของ​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​จะ​ทำให้​สิ่งนี้​สำเร็จ
  • เลวีนิติ 25:23 - เจ้า​จะ​ขาย​ที่ดิน​กัน​อย่าง​ถาวร​ไม่ได้ เพราะ​แผ่นดิน​นี้​เป็น​ของ​เรา เจ้า​เป็น​เพียง​คน​ต่างด้าว​ที่​มา​อาศัย​อยู่ และ​เป็น​คนเช่า​ที่​อาศัย​อยู่​ร่วม​กับเรา
  • ลูกา 2:41 - ทุกๆ​ปี พ่อ​แม่​ของ​พระเยซู​จะ​ไป​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​ร่วม​ฉลอง​เทศกาล​วัน​ปลด​ปล่อย
  • ลูกา 2:42 - เมื่อ​พระเยซู​อายุ​สิบสอง​ปี พวก​เขา​ได้​ไป​ร่วม​ฉลอง​เทศกาล​เหมือน​ทุก​ปี
  • สดุดี 27:4 - ข้าพเจ้า​ขอเพียง​สิ่งหนึ่ง​จาก​พระยาห์เวห์ เป็น​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​อยากได้​มากที่สุด คือ ขอ​ให้ได้​อาศัย​อยู่​ใน​วิหาร​ของ​พระองค์​ทุกวัน​ตลอดชีวิต เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะได้​สัมผัส​ถึง​ความปรานี​ของ​พระยาห์เวห์ และ​แสวงหา​การทรงนำ​ของ​พระองค์​ใน​วิหาร​ของ​พระองค์
  • สดุดี 23:6 - ความดี​และ​ความรักมั่นคง​ของ​พระองค์ จะ​ติดตาม​ข้าพเจ้า​ไป​ตลอดชีวิต​อย่างแน่นอน และ​ข้าพเจ้า​จะ​อาศัย​อยู่ในบ้าน​ของ​พระยาห์เวห์​ไป​นานแสนนาน
  • อพยพ 21:6 - เจ้านาย​ของเขา​จะต้อง​นำ​ตัวเขา​ไป​อยู่​ต่อหน้า​พระเจ้า โดย​พา​เขา​ไป​ที่​ประตู​หรือ​เสาประตู และ​เจ้านาย​ของเขา​จะ​เอา​เหล็ก​หมาด เจาะ​ที่​หู​ของ​ทาส​คนนั้น เขา​จะ​เป็น​ทาส​รับใช้​นาย​ของเขา​ไป​ตลอดชีวิต
  • 1 ซามูเอล 2:11 - แล้ว​เอลคานาห์​ก็​กลับ​ไป​บ้าน​ที่​รามาห์ แต่​ลูกชาย​ของ​เขา​อยู่​รับใช้​พระยาห์เวห์ โดย​มี​นักบวช​เอลี​เป็น​ผู้​ดูแล
  • 1 ซามูเอล 2:18 - แต่​ซามูเอล​รับใช้​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ เขา​เป็น​เด็ก​ที่​ใส่​เอโฟด ผ้า​ลินิน
  • 1 ซามูเอล 3:1 - เด็ก​ชาย​ซามูเอล​ได้รับ​ใช้​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​เอลี ใน​เวลา​นั้น​พระยาห์เวห์​แทบ​จะ​ไม่​ได้​พูด​กับ​ใคร​โดย​ตรง และ​แทบ​จะ​ไม่​มี​นิมิต​ให้​เห็น
  • ลูกา 2:22 - ตาม​กฎ​ของ​โมเสส​คน​ที่​เพิ่ง​คลอด​ลูก​จะ​มี​เวลา​สี่สิบ​วัน​สำหรับ​ชำระ​ตัว​ให้​สะอาด​ตาม​หลัก​ศาสนา เมื่อ​ครบ​กำหนดนี้​แล้ว พวก​เขา​ก็​ได้​พา​พระเยซู​ไป​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ถวาย​พระเยซู​ให้​กับ​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • 1 ซามูเอล 1:11 - นาง​ได้​บน​ไว้​ว่า “ข้า​แต่​พระยาห์เวห์ ผู้​มี​ฤทธิ์​ทั้งสิ้น ถ้า​พระองค์​เห็น​ความทุกข์​ของ​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​คน​นี้ และ​ระลึกถึง​ข้าพเจ้า และ​ไม่​ลืม​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​คน​นี้ และ​มอบ​ลูกชาย​ให้​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อุทิศ​เขา​ให้​กับ​พระยาห์เวห์​ตลอด​ชั่ว​ชีวิต​ของ​เขา เขา​จะ​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​เบียร์ และ​จะ​ไม่​ให้​มีดโกน​โดน​หัว​เขา​เลย ”
  • 1 ซามูเอล 1:28 - ตอน​นี้​ฉัน​จะ​มอบ​เด็ก​นี้​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ และ​เขา​จะ​รับใช้​พระยาห์เวห์​ไป​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา” แล้ว​นาง​ฮันนาห์​ก็​ทิ้ง​เด็ก​ชาย​ซามูเอล​ไว้​ที่​นั่น และ​นาง​ก็​ได้​นมัสการ​พระยาห์เวห์
逐节对照交叉引用