1sa 1:26 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นาง​ฮันนาห์​พูด​กับ​เอลี​ว่า “เจ้า​นาย ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ฉันใด ฉัน​คือ​ผู้หญิง​ที่​ยืน​อยู่​ข้างๆ​ท่าน และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระยาห์เวห์
  • 新标点和合本 - 妇人说:“主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人,就是我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人说:“我主啊,请容许我说,我向你,我的主起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人就是我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人说:“我主啊,请容许我说,我向你,我的主起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人就是我。
  • 当代译本 - 哈娜说:“我主啊,我敢在你面前起誓,我就是那一次站在你这里向耶和华祈求的妇人。
  • 圣经新译本 - 妇人说:“我主啊,我敢指着我主的性命起誓,我就是从前在这里站在你旁边,向耶和华祷告的那个妇人。
  • 中文标准译本 - 哈娜说:“哦,我主啊!我指着我主的生命起誓:我就是从前在这里站在你旁边,向耶和华祷告的那妇人。
  • 现代标点和合本 - 妇人说:“主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人就是我。
  • 和合本(拼音版) - 妇人说:“主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里,站着祈求耶和华的那妇人,就是我。
  • New International Version - and she said to him, “Pardon me, my lord. As surely as you live, I am the woman who stood here beside you praying to the Lord.
  • New International Reader's Version - Hannah said to Eli, “Pardon me, sir. I’m the woman who stood here beside you praying to the Lord. And that’s just as sure as you are alive.
  • English Standard Version - And she said, “Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the Lord.
  • New Living Translation - “Sir, do you remember me?” Hannah asked. “I am the very woman who stood here several years ago praying to the Lord.
  • Christian Standard Bible - “Please, my lord,” she said, “as surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the Lord.
  • New American Standard Bible - And she said, “Pardon me, my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood here beside you, praying to the Lord.
  • New King James Version - And she said, “O my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to the Lord.
  • Amplified Bible - Hannah said, “Oh, my lord! As [surely as] your soul lives, my lord, I am the woman who stood beside you here, praying to the Lord.
  • American Standard Version - And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.
  • King James Version - And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the Lord.
  • New English Translation - She said, “Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the Lord.
  • World English Bible - She said, “Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 婦人說:「主啊,我敢在你面前起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人,就是我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人說:「我主啊,請容許我說,我向你,我的主起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人就是我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人說:「我主啊,請容許我說,我向你,我的主起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人就是我。
  • 當代譯本 - 哈娜說:「我主啊,我敢在你面前起誓,我就是那一次站在你這裡向耶和華祈求的婦人。
  • 聖經新譯本 - 婦人說:“我主啊,我敢指著我主的性命起誓,我就是從前在這裡站在你旁邊,向耶和華禱告的那個婦人。
  • 呂振中譯本 - 婦人說:『哦,我主啊,我敢指着我主的性命來起誓,從前在這裏站在你旁邊、向永恆主祈禱的那婦人就是我。
  • 中文標準譯本 - 哈娜說:「哦,我主啊!我指著我主的生命起誓:我就是從前在這裡站在你旁邊,向耶和華禱告的那婦人。
  • 現代標點和合本 - 婦人說:「主啊,我敢在你面前起誓,從前在你這裡站著祈求耶和華的那婦人就是我。
  • 文理和合譯本 - 曰、我主歟、我指爾生命以誓、昔在此立於爾側、禱於耶和華之婦、即我也、
  • 文理委辦譯本 - 婦曰、我主與、昔有婦立於此旁、禱告耶和華、我可指爾生命以誓、我即此婦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦曰、我主、昔有婦立於此、在爾側禱告主、我指爾生命而誓、斯婦即我也、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo Ana: «Mi señor, tan cierto como que usted vive, le juro que yo soy la mujer que estuvo aquí a su lado orando al Señor.
  • 현대인의 성경 - 이때 한나가 그에게 말하였다. “제사장님, 나를 기억하시겠습니까? 나는 제사장님이 여기서 지켜 보는 가운데 기도하던 여자입니다.
  • Новый Русский Перевод - и она сказала ему: – Верно, как и то, что ты жив, мой господин, я – та самая женщина, которая стояла здесь, рядом с тобой, молясь Господу.
  • Восточный перевод - и она сказала священнослужителю: – Верно, как и то, что ты жив, мой господин, – я та самая женщина, которая стояла здесь, рядом с тобой, молясь Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и она сказала священнослужителю: – Верно, как и то, что ты жив, мой господин, – я та самая женщина, которая стояла здесь, рядом с тобой, молясь Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и она сказала священнослужителю: – Верно, как и то, что ты жив, мой господин, – я та самая женщина, которая стояла здесь, рядом с тобой, молясь Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Anne lui dit : Excuse-moi, monseigneur, aussi vrai que tu vis, monseigneur, je suis cette femme qui se tenait près de toi, ici même, pour prier l’Eternel.
  • リビングバイブル - ハンナはエリに申し出ました。「祭司様。私のことを覚えておいででしょうか。かつて、ここで主に祈った女でございます。
  • Nova Versão Internacional - e ela lhe disse: “Meu senhor, juro por tua vida que eu sou a mulher que esteve aqui a teu lado, orando ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Herr, erinnerst du dich noch an mich?«, fragte Hanna. »Ich bin die Frau, die vor einigen Jahren hier stand und gebetet hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng nói: “Thưa thầy, tôi chính là người phụ nữ trước đây đứng nơi này cầu nguyện Chúa Hằng Hữu, có ông chứng kiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮันนาห์กล่าวกับเอลีว่า “ท่านเจ้าข้า ท่านมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันคือหญิงซึ่งเคยมายืนอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​พูด​ว่า “โอ นาย​ท่าน จริงๆ นะ นาย​ท่าน ฉัน​เป็น​ผู้​หญิง​คน​ที่​เมื่อ​ก่อน​นี้​มา​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ท่าน​ที่​ตรง​นี้ และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - นางก็กล่าวว่า “โอ ท่านเจ้าข้า ท่านมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ท่านเจ้าข้า ดิฉันเป็นผู้หญิงที่ยืนอยู่ที่นี่ต่อหน้าท่าน และอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์
交叉引用
  • ปฐมกาล 42:15 - เรา​จะ​ให้​พวกเจ้า​พิสูจน์​ตัวเอง ใน​นาม​ของ​ฟาโรห์ เรา​สาบาน​ว่า​จะ​ไม่ปล่อย​พวกเจ้า​ไป​จาก​ที่นี่ จนกว่า​น้องชาย​คนเล็ก​ของ​พวกเจ้า​จะ​มา
  • 2 ซามูเอล 14:19 - กษัตริย์​ถาม​ว่า “เป็น​ฝีมือ​ของ​โยอาบ​ใช่​ไหม ที่​ใช้​ให้​เจ้า​มา​พูด​อย่างนี้”
  • 2 ซามูเอล 11:11 - อุรียาห์​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “หีบ​แห่ง​ข้อตกลง อิสราเอล​และ​ยูดาห์​ยัง​พัก​อยู่​ใน​เต็นท์ และ​โยอาบ​นาย​ของ​ข้าพเจ้า​และ​คน​ของ​นาย​ข้าพเจ้า​ยัง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​กลาง​ทุ่ง จะ​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​บ้าน​ไป​กิน​และ​ดื่ม​และ​นอน​กับ​เมีย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​อย่าง​ไร ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาด​ไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาดนั้น​เลย​ว่า​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ยอม​ทำ​อย่าง​นั้น​เด็ดขาด”
  • 1 ซามูเอล 17:55 - เมื่อ​ซาอูล​เห็น​ดาวิด​ออก​ไป​สู้รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น เขา​ก็​ถาม​อับเนอร์​แม่ทัพ​ของ​เขา​ว่า “อับเนอร์ เจ้า​หนุ่ม​คน​นี้​เป็น​ลูก​ใคร” อับเนอร์​ตอบ​ว่า “ข้า​แต่​กษัตริย์ บอก​ท่าน​ตาม​ตรง ข้าพเจ้า​เอง​ก็​ไม่​รู้​เหมือน​กัน”
  • 1 ซามูเอล 20:3 - แต่​ดาวิด​สาบาน​ว่า “พ่อ​ของ​เจ้า​รู้ดี​ว่า เจ้า​ชื่นชอบ​ข้า และ​คิด​กับ​ตัวเอง​ว่า ‘ต้อง​ไม่​ให้​โยนาธาน​รู้​เรื่อง​นี้ เพราะ​เขา​จะ​ต้อง​เสียใจ​อย่าง​แน่นอน’ แต่​พระยาห์เวห์​และ​ตัว​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาด​ไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาด​นั้น​เลย​ว่า ข้า​ห่าง​จาก​ความตาย​แค่​ก้าว​เดียว​เท่านั้น”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 2:2 - เอลียาห์​พูด​กับ​เอลีชา​ว่า “อยู่​ที่นี่​นะ พระยาห์เวห์​เรียก​ให้​ข้า​ไป​ที่​เมือง​เบธเอล” แต่​เอลีชา​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​และ​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาดไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาดนั้นเลย​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยอมทิ้ง​ท่าน​ไป​เป็น​อันขาด” เขา​ทั้งสอง​จึง​ลง​ไป​ที่​เมือง​เบธเอล​ด้วยกัน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 2:4 - แล้ว​เอลียาห์​ก็​พูด​ว่า “เอลีชา เจ้า​อยู่​ที่นี่​ก่อน​นะ พระยาห์เวห์​เรียก​ให้​ข้า​ไป​ที่​เมือง​เยริโค” เขา​ก็​ตอบ​ว่า “พระยาห์เวห์​และ​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาดไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาดนั้น​เลย​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่ทิ้ง​ท่าน​ไป​เป็น​อันขาด” เขา​ทั้ง​สอง​จึง​ไป​เมือง​เยริโค​ด้วยกัน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:30 - แต่​แม่​ของ​เด็ก​คนนั้น​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​และ​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาด​ไหน ก็​ให้​รู้​แน่​ขนาดนั้น​เลย​ว่า ไม่​มี​ทาง​ที่​ฉัน​จะ​ออก​ไป​จาก​ที่นี่​โดย​ไม่​มี​ท่าน​ไป​ด้วย” เอลีชา​จึง​ลุก​ขึ้น​และ​ไป​กับ​นาง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 2:6 - แล้ว​เอลียาห์​พูด​ว่า “เอลีชา เจ้า​อยู่​ที่นี่นะ เพราะ​พระยาห์เวห์​เรียก​ให้​ข้า​ไป​ที่​แม่น้ำ​จอร์แดน” และ​เขา​ก็​ตอบ​ว่า “พระยาห์เวห์​และ​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาดไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาดนั้น​เลย​ว่า ข้า​จะ​ไม่​ยอมทิ้ง​ท่าน​ไป​เป็น​อันขาด” เขา​ทั้ง​สอง​จึง​เดินทาง​ต่อไป
逐节对照交叉引用