1sa 10:22 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​เขา​จึง​ถาม​พระยาห์เวห์​ว่า “ชาย​คน​นี้​มา​ที่​นี่​แล้ว​หรือ​ยัง” พระยาห์เวห์​ตอบ​ว่า “เขา​ซ่อน​ตัว​อยู่​หลัง​หีบ​ห่อ​เหล่า​นั้น”
  • 新标点和合本 - 就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就再问耶和华说:“那人来到这里了没有?”耶和华说:“看哪,他藏在物品堆中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就再问耶和华说:“那人来到这里了没有?”耶和华说:“看哪,他藏在物品堆中。”
  • 当代译本 - 他们便求问耶和华,说:“这人来了吗?”耶和华说:“他来了,躲在物品堆中。”
  • 圣经新译本 - 于是他们求问耶和华:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他躲在那些物件中。”
  • 中文标准译本 - 于是他们再次求问耶和华:“那人来了这里没有?” 耶和华说:“看哪,他躲藏在行李堆中。”
  • 现代标点和合本 - 就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。”
  • 和合本(拼音版) - 就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。”
  • New International Version - So they inquired further of the Lord, “Has the man come here yet?” And the Lord said, “Yes, he has hidden himself among the supplies.”
  • New International Reader's Version - They needed more help from the Lord. So they asked him, “Has the man come here yet?” The Lord said, “Yes. He has hidden himself among the supplies.”
  • English Standard Version - So they inquired again of the Lord, “Is there a man still to come?” and the Lord said, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”
  • New Living Translation - So they asked the Lord, “Where is he?” And the Lord replied, “He is hiding among the baggage.”
  • The Message - Samuel went back to God: “Is he anywhere around?” God said, “Yes, he’s right over there—hidden in that pile of baggage.”
  • Christian Standard Bible - They again inquired of the Lord, “Has the man come here yet?” The Lord replied, “There he is, hidden among the supplies.”
  • New American Standard Bible - Therefore they inquired further of the Lord: “Has the man come here yet?” And the Lord said, “Behold, he is hiding himself among the baggage.”
  • New King James Version - Therefore they inquired of the Lord further, “Has the man come here yet?” And the Lord answered, “There he is, hidden among the equipment.”
  • Amplified Bible - So they inquired further of the Lord, “Has the man come here yet?” And the Lord answered, “He is there, hiding himself by the provisions and supplies.”
  • American Standard Version - Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
  • King James Version - Therefore they enquired of the Lord further, if the man should yet come thither. And the Lord answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
  • New English Translation - So they inquired again of the Lord, “Has the man arrived here yet?” The Lord said, “He has hidden himself among the equipment.”
  • World English Bible - Therefore they asked of Yahweh further, “Is there yet a man to come here?” Yahweh answered, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”
  • 新標點和合本 - 就問耶和華說:「那人到這裏來了沒有?」耶和華說:「他藏在器具中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就再問耶和華說:「那人來到這裏了沒有?」耶和華說:「看哪,他藏在物品堆中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就再問耶和華說:「那人來到這裏了沒有?」耶和華說:「看哪,他藏在物品堆中。」
  • 當代譯本 - 他們便求問耶和華,說:「這人來了嗎?」耶和華說:「他來了,躲在物品堆中。」
  • 聖經新譯本 - 於是他們求問耶和華:“那人到這裡來了沒有?”耶和華說:“他躲在那些物件中。”
  • 呂振中譯本 - 就問永恆主說:『那人到這裏來了沒有 ?』永恆主說:『看哪,他藏在行李中呢。』
  • 中文標準譯本 - 於是他們再次求問耶和華:「那人來了這裡沒有?」 耶和華說:「看哪,他躲藏在行李堆中。」
  • 現代標點和合本 - 就問耶和華說:「那人到這裡來了沒有?」耶和華說:「他藏在器具中了。」
  • 文理和合譯本 - 問於耶和華曰、其人至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、
  • 文理委辦譯本 - 問於耶和華曰、不識其人可至此乎。耶和華曰、彼匿於什物之間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復問於主曰、其人至此否、主曰、彼匿於什物之間、
  • Nueva Versión Internacional - de modo que volvieron a consultar al Señor: —¿Ha venido aquí ese hombre? —Sí —respondió el Señor—, pero se ha escondido entre el equipaje.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들이 “그가 어디 있습니까? 그가 우리 가운데 있습니까?” 하고 여호와께 묻자 여호와께서는 “그가 짐꾸러미 사이에 숨어 있다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда они спросили Господа: – Приходил ли сюда этот человек? Господь сказал: – Да, он спрятался в обозе.
  • Восточный перевод - Тогда они спросили Вечного: – Приходил ли сюда этот человек? Вечный ответил: – Да, он спрятался в обозе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они спросили Вечного: – Приходил ли сюда этот человек? Вечный ответил: – Да, он спрятался в обозе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они спросили Вечного: – Приходил ли сюда этот человек? Вечный ответил: – Да, он спрятался в обозе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on interrogea de nouveau l’Eternel en demandant : Y a-t-il encore quelqu’un qui soit venu ici ? Et l’Eternel répondit : Oui, il se cache du côté des bagages.
  • リビングバイブル - 人々が、「いったいサウルは、どこへ行ったのでしょう。ここに来ているのですか」と尋ねると主は、「見なさい。彼は荷物の陰に隠れている」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Consultaram novamente o Senhor: “Ele já chegou?” E o Senhor disse: “Sim, ele está escondido no meio da bagagem”.
  • Hoffnung für alle - Da fragten sie den Herrn: »Ist der Mann überhaupt hierhergekommen?« Der Herr antwortete: »Ja, er ist da. Aber er hat sich bei der Ausrüstung versteckt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Thưa Chúa, người ấy đã đến đây chưa?” Chúa Hằng Hữu đáp: “Người ấy đang trốn trong đống đồ đạc kia.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “เขามาถึงที่นี่แล้วหรือยัง?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “มาแล้ว เขาซ่อนตัวอยู่ในกองสัมภาระ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก​ว่า “ชาย​คน​นั้น​มา​ที่​นี่​แล้ว​หรือ​ยัง” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เขา​มา​แล้ว เขา​ซ่อน​ตัว​อยู่​ที่​กอง​ยุทธภัณฑ์”
  • Thai KJV - เขาจึงทูลถามพระเยโฮวาห์ต่อไปว่า “ชายคนนั้นมาที่นี่หรือยัง” และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ดูเถิด เขาซ่อนตัวอยู่ที่กองสัมภาระ”
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 1:1 - หลังจาก​โยชูวา​ตาย ชาว​อิสราเอล​ได้​ถาม​พระยาห์เวห์​ว่า “ใน​พวก​เรา​เผ่า​ไหน​จะ​เป็น​เผ่า​แรก​ที่​ขึ้น​ไป​สู้รบ​กับ​ชาว​คานาอัน​หรือ”
  • 1 ซามูเอล 23:11 - ขอ​ถาม​ว่า ชาว​เคอีลาห์​จะ​มอบ​ข้าพเจ้า​ให้​กับ​ซาอูล​หรือ​ไม่ และ​ซาอูล​จะ​ลง​มา​ที่​เมืองนี้​เหมือน​กับ​ที่​คน​รับใช้​ของ​พระองค์​ได้ยิน​มา​หรือ​ไม่ ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล ช่วย​บอก​คน​รับใช้​ของ​พระองค์​ด้วย​เถิด” พระยาห์เวห์​ตอบ​ว่า “เขา​จะมา”
  • 1 ซามูเอล 23:12 - ดาวิด​ถาม​อีก​ว่า “ชาว​เมือง​เคอีลาห์​จะ​ส่ง​ข้าพเจ้า​และ​คน​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​กับ​ซาอูล​หรือ​ไม่” พระยาห์เวห์​ตอบ​ว่า “เขา​จะ​ทำ​อย่าง​นั้น”
  • 1 ซามูเอล 23:2 - ดาวิด​ได้​ถาม​พระยาห์เวห์​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ไป​สู้รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​เหล่า​นี้​หรือไม่” พระยาห์เวห์​ตอบ​ดาวิด​ว่า “ไป​สิ ไป​สู้​กับ​ชาว​เมือง​ฟีลิสเตีย​และ​ช่วยกู้​เคอีลาห์​ไว้”
  • 1 ซามูเอล 23:3 - แต่​คน​ของ​ดาวิด​บอก​กับ​เขา​ว่า “ขนาด​ใน​ยูดาห์​นี้​พวก​เรา​ยัง​กลัว​เลย แล้ว​ถ้า​ต้อง​ไป​ยัง​เคอีลาห์ เพื่อ​สู้รบ​กับ​ชาว​เมือง​ฟีลิสเตีย พวก​เรา​จะ​ไม่​ยิ่ง​กลัว​มาก​กว่า​นี้​หรือ”
  • 1 ซามูเอล 23:4 - ดาวิด​จึง​ถาม​พระยาห์เวห์​อีก​ครั้ง​หนึ่ง และ​พระยาห์เวห์​ได้​ตอบ​เขา​ว่า “ลง​ไป​ที่​เมือง​เคอีลาห์ เพราะ​เรา​กำลัง​จะ​มอบ​ชาว​เมือง​ฟีลิสเตีย​นั้น​ไว้​ใน​มือ​เจ้า”
  • ผู้วินิจฉัย 20:28 - และ​ฟีเนหัส​ลูกชาย​ของ​เอเลอาซาร์ หลาน​ชาย​ของ​อาโรน ก็​เป็น​นักบวช​ยืน​รับใช้​อยู่​ต่อหน้า​หีบ​ใน​เวลา​นั้น) “พวก​เรา​ควร​จะ​ไป​สู้​รบ​กับ​คน​เบนยามิน​อีก​หรือ​เปล่า หรือ​ว่า​พวก​เรา​ควร​จะ​หยุด​ดี” พระยาห์เวห์​ตอบ​ว่า “ยก​ไป​สู้​เถอะ พรุ่งนี้​เรา​จะ​ยก​พวก​เขา​ให้​ตก​อยู่​ใน​กำ​มือ​ของ​เจ้า”
  • 1 ซามูเอล 9:21 - ซาอูล​ตอบ​ว่า “แต่​เรา​เป็น​คน​เผ่า​เบนยามิน เผ่า​ที่​เล็ก​ที่​สุด​ของ​อิสราเอล และ​ตระกูล​ของ​เรา​ก็​ด้อย​ที่สุด​ใน​พวก​ตระกูล​ทั้งหมด​ของ​เผ่า​เบนยามิน ทำไม​ท่าน​ถึง​พูด​อย่าง​นี้​กับ​เรา”
  • ลูกา 14:11 - เพราะ​คน​ที่​ยก​ตัวเอง​จะ​ต้อง​ถูก​กด​ลง และ​คน​ที่​ถ่อมตัว​จะ​ถูก​ยก​ขึ้น”
  • ผู้วินิจฉัย 20:18 - พวก​อิสราเอล​ได้​เตรียม​พร้อม​และ​เดินทาง​ไป​ยัง​เมือง​เบธเอล​เพื่อ​ถาม​พระเจ้า​ว่า “ใคร​ใน​พวก​เรา​ควร​จะ​ขึ้น​ไป​รบ​กับ​พวก​เบนยามิน​ก่อน” พระยาห์เวห์​ว่า “ให้​คน​ยูดาห์​ไป​ก่อน”
  • 1 ซามูเอล 15:17 - ซามูเอล​บอก​ว่า “แม้​ใน​อดีต ท่าน​เคย​มอง​ตัวเอง​ว่า​เป็น​คน​เล็กน้อย แต่​ตอนนี้​ท่าน​กลาย​เป็น​หัวหน้า​ของ​เผ่า​ต่างๆ​ของ​อิสราเอล​ไม่ใช่​หรือ พระยาห์เวห์​ได้​เจิม​ท่าน​เป็น​กษัตริย์​เหนือ​คน​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 27:21 - แต่​ถ้า​โยชูวา​ต้องการ​ตัดสินใจ​อะไร เขา​จะ​ต้อง​ไปหา​นักบวช​เอเลอาซาร์ และ​เอเลอาซาร์​ก็​จะ​ใช้​อูริม​และ​ทูมมิม​ขอ​คำตอบ​จาก​พระยาห์เวห์ ถ้า​พระยาห์เวห์​สั่ง​ให้​บุก โยชูวา ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​และ​คน​ทั้งชุมชน​ก็​จะ​บุก และ​ถ้า​พระยาห์เวห์​สั่ง​ให้​ถอย พวกเขา​ก็​จะ​ถอย”
逐节对照交叉引用