Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:23 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you, and I will instruct you in the good and the right way.
  • 新标点和合本 - 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
  • 当代译本 - 至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
  • 圣经新译本 - 至于我,我决不停止为你们祷告,以致得罪耶和华;我要把善道正路教导你们。
  • 中文标准译本 - “至于我,我绝不会停止为你们祷告而得罪耶和华,我必指教你们那美善、正直的道路。
  • 现代标点和合本 - 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
  • New International Version - As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
  • New International Reader's Version - I would never sin against the Lord by failing to pray for you. I’ll teach you to live in a way that is good and right.
  • New Living Translation - “As for me, I will certainly not sin against the Lord by ending my prayers for you. And I will continue to teach you what is good and right.
  • The Message - “And neither will I walk off and leave you. That would be a sin against God! I’m staying right here at my post praying for you and teaching you the good and right way to live. But I beg of you, fear God and worship him honestly and heartily. You’ve seen how greatly he has worked among you! Be warned: If you live badly, both you and your king will be thrown out.”
  • Christian Standard Bible - “As for me, I vow that I will not sin against the Lord by ceasing to pray for you. I will teach you the good and right way.
  • New American Standard Bible - Furthermore, as for me, far be it from me that I would sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
  • New King James Version - Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way.
  • Amplified Bible - Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
  • American Standard Version - Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
  • King James Version - Moreover as for me, God forbid that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
  • New English Translation - As far as I am concerned, far be it from me to sin against the Lord by ceasing to pray for you! I will instruct you in the way that is good and upright.
  • World English Bible - Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Yahweh in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
  • 新標點和合本 - 至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
  • 當代譯本 - 至於我,我會不斷地為你們祈禱,免得我得罪耶和華。我會教導你們行善道、走正路。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我決不停止為你們禱告,以致得罪耶和華;我要把善道正路教導你們。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢,我絕不停止為你們禱告、而犯罪得罪永恆主;我總要將好而對的道路指教你們。
  • 中文標準譯本 - 「至於我,我絕不會停止為你們禱告而得罪耶和華,我必指教你們那美善、正直的道路。
  • 現代標點和合本 - 至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。
  • 文理和合譯本 - 若我、決不止息為爾祈禱、而獲罪於耶和華、必以善道正途訓爾、
  • 文理委辦譯本 - 我為爾祈禱、無時或忘、否則犯罪於耶和華。又必以善道真理指示於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為爾祈禱、斷乎不息、不然、則獲罪於主、我又以善道正道教爾、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a mí, que el Señor me libre de pecar contra él dejando de orar por ustedes. Yo seguiré enseñándoles el camino bueno y recto.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 여러분을 위해 기도하는 일을 중단함으로 여호와께 범죄하지 않을 것이며 계속 선하고 옳은 것을 여러분에게 가르칠 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Что же до меня, то да не согрешу я перед Господом в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • Восточный перевод - Что же до меня, то да не согрешу я перед Вечным в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до меня, то да не согрешу я перед Вечным в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до меня, то да не согрешу я перед Вечным в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce qui me concerne, que l’Eternel me garde de commettre une faute contre lui en cessant de prier pour vous. Je continuerai à vous enseigner le bon et droit chemin.
  • リビングバイブル - 私も、あなたがたのために祈るのをやめて、主に罪を犯すことなどしない。これからも、良いこと正しいことを教え続けよう。
  • Nova Versão Internacional - E longe de mim esteja pecar contra o Senhor, deixando de orar por vocês. Também ensinarei a vocês o caminho que é bom e direito.
  • Hoffnung für alle - Auch ich werde weiterhin für euch beten. Denn wenn ich damit aufhörte, würde ich Schuld auf mich laden. Auch in Zukunft will ich euch lehren, was gut und richtig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần tôi, tôi sẽ tiếp tục cầu nguyện cho anh chị em; nếu không, tôi có tội với Chúa Hằng Hữu. Tôi cũng sẽ chỉ dẫn anh chị em đường ngay lẽ phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพเจ้านั้นขออย่าให้ข้าพเจ้าทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยการหยุดอธิษฐานเพื่อท่าน ข้าพเจ้าจะยังคงสั่งสอนแนวทางอันดีงามและถูกต้องแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เรา ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​หยุด​อธิษฐาน​ให้​พวก​ท่าน และ​เรา​จะ​สอน​ท่าน​เรื่อง​วิถี​ทาง​ที่​ดี​และ​ถูกต้อง
交叉引用
  • 2 Chronicles 6:27 - then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.
  • Acts 20:20 - how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
  • Ecclesiastes 12:10 - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • Acts 12:5 - So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
  • Jeremiah 6:16 - Thus says the Lord: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
  • Proverbs 4:11 - I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness.
  • Colossians 1:28 - Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
  • 1 Thessalonians 3:10 - as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
  • Psalms 34:11 - Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
  • 1 Kings 8:36 - then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.
  • 2 Timothy 1:3 - I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
  • Colossians 1:9 - And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
  • Romans 1:9 - For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you, and I will instruct you in the good and the right way.
  • 新标点和合本 - 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
  • 当代译本 - 至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
  • 圣经新译本 - 至于我,我决不停止为你们祷告,以致得罪耶和华;我要把善道正路教导你们。
  • 中文标准译本 - “至于我,我绝不会停止为你们祷告而得罪耶和华,我必指教你们那美善、正直的道路。
  • 现代标点和合本 - 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
  • New International Version - As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
  • New International Reader's Version - I would never sin against the Lord by failing to pray for you. I’ll teach you to live in a way that is good and right.
  • New Living Translation - “As for me, I will certainly not sin against the Lord by ending my prayers for you. And I will continue to teach you what is good and right.
  • The Message - “And neither will I walk off and leave you. That would be a sin against God! I’m staying right here at my post praying for you and teaching you the good and right way to live. But I beg of you, fear God and worship him honestly and heartily. You’ve seen how greatly he has worked among you! Be warned: If you live badly, both you and your king will be thrown out.”
  • Christian Standard Bible - “As for me, I vow that I will not sin against the Lord by ceasing to pray for you. I will teach you the good and right way.
  • New American Standard Bible - Furthermore, as for me, far be it from me that I would sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
  • New King James Version - Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way.
  • Amplified Bible - Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
  • American Standard Version - Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
  • King James Version - Moreover as for me, God forbid that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
  • New English Translation - As far as I am concerned, far be it from me to sin against the Lord by ceasing to pray for you! I will instruct you in the way that is good and upright.
  • World English Bible - Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Yahweh in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
  • 新標點和合本 - 至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
  • 當代譯本 - 至於我,我會不斷地為你們祈禱,免得我得罪耶和華。我會教導你們行善道、走正路。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我決不停止為你們禱告,以致得罪耶和華;我要把善道正路教導你們。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢,我絕不停止為你們禱告、而犯罪得罪永恆主;我總要將好而對的道路指教你們。
  • 中文標準譯本 - 「至於我,我絕不會停止為你們禱告而得罪耶和華,我必指教你們那美善、正直的道路。
  • 現代標點和合本 - 至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。
  • 文理和合譯本 - 若我、決不止息為爾祈禱、而獲罪於耶和華、必以善道正途訓爾、
  • 文理委辦譯本 - 我為爾祈禱、無時或忘、否則犯罪於耶和華。又必以善道真理指示於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為爾祈禱、斷乎不息、不然、則獲罪於主、我又以善道正道教爾、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a mí, que el Señor me libre de pecar contra él dejando de orar por ustedes. Yo seguiré enseñándoles el camino bueno y recto.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 여러분을 위해 기도하는 일을 중단함으로 여호와께 범죄하지 않을 것이며 계속 선하고 옳은 것을 여러분에게 가르칠 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Что же до меня, то да не согрешу я перед Господом в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • Восточный перевод - Что же до меня, то да не согрешу я перед Вечным в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до меня, то да не согрешу я перед Вечным в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до меня, то да не согрешу я перед Вечным в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce qui me concerne, que l’Eternel me garde de commettre une faute contre lui en cessant de prier pour vous. Je continuerai à vous enseigner le bon et droit chemin.
  • リビングバイブル - 私も、あなたがたのために祈るのをやめて、主に罪を犯すことなどしない。これからも、良いこと正しいことを教え続けよう。
  • Nova Versão Internacional - E longe de mim esteja pecar contra o Senhor, deixando de orar por vocês. Também ensinarei a vocês o caminho que é bom e direito.
  • Hoffnung für alle - Auch ich werde weiterhin für euch beten. Denn wenn ich damit aufhörte, würde ich Schuld auf mich laden. Auch in Zukunft will ich euch lehren, was gut und richtig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần tôi, tôi sẽ tiếp tục cầu nguyện cho anh chị em; nếu không, tôi có tội với Chúa Hằng Hữu. Tôi cũng sẽ chỉ dẫn anh chị em đường ngay lẽ phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพเจ้านั้นขออย่าให้ข้าพเจ้าทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยการหยุดอธิษฐานเพื่อท่าน ข้าพเจ้าจะยังคงสั่งสอนแนวทางอันดีงามและถูกต้องแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เรา ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​หยุด​อธิษฐาน​ให้​พวก​ท่าน และ​เรา​จะ​สอน​ท่าน​เรื่อง​วิถี​ทาง​ที่​ดี​และ​ถูกต้อง
  • 2 Chronicles 6:27 - then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.
  • Acts 20:20 - how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
  • Ecclesiastes 12:10 - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • Acts 12:5 - So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
  • Jeremiah 6:16 - Thus says the Lord: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
  • Proverbs 4:11 - I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness.
  • Colossians 1:28 - Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
  • 1 Thessalonians 3:10 - as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
  • Psalms 34:11 - Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
  • 1 Kings 8:36 - then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.
  • 2 Timothy 1:3 - I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
  • Colossians 1:9 - And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
  • Romans 1:9 - For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you
圣经
资源
计划
奉献