逐节对照
- 环球圣经译本 - 如果你们继续作恶,你们和你们的王就会一起被消灭。”
- 新标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 当代译本 - 可是,如果你们仍然继续行恶,你们和你们的王都必灭亡。”
- 圣经新译本 - 如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”
- 中文标准译本 - 如果你们继续作恶,无论是你们还是你们的王,都必被除灭。”
- 现代标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本(拼音版) - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- New International Version - Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.”
- New International Reader's Version - But don’t be stubborn. Don’t continue to do what is evil. If you do, both you and your king will be destroyed.”
- English Standard Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
- New Living Translation - But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”
- Christian Standard Bible - However, if you continue to do what is evil, both you and your king will be swept away.”
- New American Standard Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away.”
- New King James Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
- Amplified Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away [to destruction].”
- American Standard Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
- King James Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
- New English Translation - But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away.”
- World English Bible - But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
- 新標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 當代譯本 - 可是,如果你們仍然繼續行惡,你們和你們的王都必滅亡。」
- 環球聖經譯本 - 如果你們繼續作惡,你們和你們的王就會一起被消滅。”
- 聖經新譯本 - 如果你們繼續行惡,你們和你們的王就必一同滅亡。”
- 呂振中譯本 - 倘若你們固執作壞事,那麼連你們帶你們的王就都會被掃滅了。』
- 中文標準譯本 - 如果你們繼續作惡,無論是你們還是你們的王,都必被除滅。」
- 現代標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 文理和合譯本 - 如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、
- 文理委辦譯本 - 若爾行惡、則爾之王、爰及爾曹、俱必滅亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Si persisten en la maldad, tanto ustedes como su rey serán destruidos.
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분이 계속 죄를 범하면 여러분과 여러분의 왕이 다 멸망할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous faites le mal, vous serez détruits, vous et votre roi.
- リビングバイブル - しかし、もしこのまま罪を犯し続けるなら、王とともに滅ぼされることになるだろう。」
- Nova Versão Internacional - Todavia, se insistirem em fazer o mal, vocês e o seu rei serão destruídos”.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr euch das nicht zu Herzen nehmt und trotzdem weiter Böses tut, werdet ihr samt eurem König vernichtet!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh chị em cứ làm điều ác, anh chị em và vua mình sẽ bị diệt vong.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากท่านยังคงทำชั่วต่อไป ทั้งท่านและกษัตริย์ของท่านจะถูกกวาดล้างไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพวกท่านยังกระทำความชั่วต่อไปอีก ทั้งท่านและกษัตริย์ของท่านก็จะถูกกำจัดเสีย”
- Thai KJV - แต่ถ้าท่านทั้งหลายขืนกระทำความชั่วอยู่ ท่านจะต้องพินาศ ทั้งตัวท่านทั้งหลายเองและกษัตริย์ของท่านด้วย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ถ้าท่านยังจะดื้อดึงและทำสิ่งที่ชั่วร้าย พระเจ้าก็จะกวาดพวกท่านและกษัตริย์ของพวกท่านทิ้งไป”
- onav - وَأَمَّا إِنِ ارْتَكَبْتُمُ الشَّرَّ فَمَصِيرُكُمْ أَنْتُمْ وَمَلِكِكُمُ الْهَلاكُ».
交叉引用
- 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢人, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了’, 他就离弃造他的 神, 藐视救他的石山。
- 申命记 32:16 - 他们以外来的神明惹 神嫉妒, 以可憎之物激怒他。
- 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—那些不是 神, 而是他们素来不认识的神明, 是新的,最近才出现的, 是你们列祖没有理会的。
- 申命记 32:18 - 你忽视生下你的石山, 忘记产下你的 神。
- 申命记 32:19 - 耶和华看在眼里,就厌弃他们, 因为他被自己的儿女激怒。
- 申命记 32:20 - 他说:‘我要把我的面藏起来不让他们看见, 要看看他们有甚么结局! 他们实在是乖谬的一代, 是毫无信实的儿女。
- 申命记 32:21 - 他们以不是 神的东西惹我嫉妒, 以虚无之物激怒我; 我也以不是子民的人惹他们嫉妒, 以愚昧的国民激怒他们。
- 申命记 32:22 - 因为在我烈怒中有火燃烧起来, 烧到阴间深处, 吞灭地和地的出产, 燃烧山的根基。
- 申命记 32:23 - 我要把灾祸堆在他们身上, 向他们射尽我的箭。
- 申命记 32:24 - 他们将因饥荒而瘦弱,被灾病和毒症消灭; 我要派野兽用牙齿, 派泥土上爬行的蛇用毒液攻击他们。
- 申命记 32:25 - 户外有刀剑杀掉他们的儿女, 户内有惊恐— 少男少女、乳儿白叟, 无一幸免。
- 申命记 32:26 - 我说:“我要打碎他们, 把他们的名号从人间除灭。”
- 申命记 32:27 - 可是我怕他们的仇敌挑衅, 我恐怕他们的敌人歪曲事实, 说:“这一切全靠我们的手段, 不是耶和华所为。”’
- 申命记 32:28 - 因为他们是失去智谋的国, 当中毫无见识。
- 申命记 32:29 - 假如他们有智慧,就会明白这事, 洞悉自己的结局。
- 申命记 32:30 - 若非他们的石山卖了他们, 耶和华把他们交给敌人, 一人怎能追击一千人, 两人怎能使万人逃跑呢?
- 申命记 32:31 - 连我们的仇敌也会承认, 他们的石山不像我们的石山。
- 申命记 32:32 - 因为他们的葡萄树来自所多玛的葡萄树, 出自蛾摩拉的田地; 他们的葡萄是毒葡萄, 串串苦涩。
- 申命记 32:33 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是眼镜蛇的剧毒。
- 申命记 32:34 - 这一切已经储藏在我这里, 封存在我的仓库中!
- 申命记 32:35 - 申冤在我,我必报应, 到了时候,他们就会失足; 因为他们遭难的日子近了, 那预备好要来的,很快就会临到他们。
- 申命记 32:36 - 耶和华会为自己的子民申冤, 他会怜悯自己的仆人, 因他看见他们的能力消失, 没有人支持帮助。
- 申命记 32:37 - 他要说:‘他们的神明, 他们投靠的石山在哪里呢?
- 申命记 32:38 - 那些吃他们祭牲的脂肪, 喝他们浇献之酒的神明在哪里呢? 叫那些神明起来帮助你们, 作你们的藏身处吧!
- 申命记 32:39 - 现在,看清楚!我—我就是耶和华, 除我以外,并没有神; 是我使人死,也使人活过来; 把人打伤,也把人治好; 没有谁可以使人摆脱我的手。
- 申命记 32:40 - 我向天举手 起誓说:“我是永活的 神!
- 申命记 32:41 - 当我把刀磨利得闪闪生光, 我的手掌握审判的时候, 我就必报应敌人, 向我的仇人雪恨。
- 申命记 32:42 - 我要使我的箭醉饮鲜血, 我的刀要吃肉; —饮被杀被掳之人的血, 吃仇敌首领的头。”’
- 申命记 32:43 - 天,要与他一起欢呼! 神子们,都要敬拜他! 因为他要为他儿女的血申冤, 向他的敌人报复, 报应那些恨他的人, 洁净他子民的土地。”
- 申命记 32:44 - 摩西和努恩的儿子约书亚前来,把这首歌的一切话都宣读给人民听。
- 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了!他们必遭恶报, 要按自己手所做的遭报应。
- 申命记 28:36 - “耶和华会把你和你所立统治你的君王,领到你和你的列祖都不认识的国家去;在那里,你会侍奉别的神—那些木头石头!
- 何西阿书 10:3 - 现在他们会说: “我们没有君王, 因为我们不敬畏耶和华。 可是君王,他又能为我们做甚么呢?”
- 撒母耳记上 31:1 - 非利士人攻打以色列人;以色列人逃离非利士人,有很多人被杀,倒毙在基利波山上。
- 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧紧追赶扫罗和他的儿子们,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
- 撒母耳记上 31:3 - 扫罗在阵上受到猛烈攻击。弓箭手射中他,他因箭伤而非常疼痛。
- 撒母耳记上 31:4 - 扫罗对替他拿兵器的人说:“拔出刀来刺死我吧!不要让那些未受割礼的人来刺死我,凌辱我!”但替他拿兵器的人非常害怕,不肯刺他。于是扫罗拿过刀来,自己伏在刀上。
- 撒母耳记上 31:5 - 替他拿兵器的人看见扫罗死了,也就伏在自己的刀上,与扫罗一起死了。
- 约书亚记 24:20 - 如果你们离弃耶和华去侍奉外族人的神明,那么耶和华在赐福给你们之后,就会转而降祸给你们,把你们消灭。”