逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เราเสียใจที่แต่งตั้งซาอูลเป็นกษัตริย์ เพราะเขาได้หันหลังให้กับเรา และไม่ได้ทำตามคำสั่งต่างๆของเรา” ซามูเอลก็โกรธ จึงร้องต่อพระยาห์เวห์ตลอดทั้งคืน
- 新标点和合本 - “我立扫罗为王,我后悔了;因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我立扫罗为王,我感到遗憾,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳就很生气,终夜哀求耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - “我立扫罗为王,我感到遗憾,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳就很生气,终夜哀求耶和华。
- 当代译本 - “我后悔立扫罗为王,因为他离弃了我,不遵守我的命令。”撒母耳很气愤,整夜呼求耶和华。
- 圣经新译本 - “我后悔立了扫罗为王,因为他已经离去不跟随我,也不执行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和华。
- 中文标准译本 - “我后悔立扫罗为王了,因为他转离不跟从我,也不执行我的命令。”撒母耳为此很苦恼,整夜向耶和华哀求。
- 现代标点和合本 - “我立扫罗为王,我后悔了。因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
- 和合本(拼音版) - “我立扫罗为王,我后悔了,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
- New International Version - “I regret that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions.” Samuel was angry, and he cried out to the Lord all that night.
- New International Reader's Version - “I am very sad I have made Saul king. He has turned away from me. He has not done what I directed him to do.” When Samuel heard that, he was angry. He cried out to the Lord during that whole night.
- English Standard Version - “I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments.” And Samuel was angry, and he cried to the Lord all night.
- New Living Translation - “I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has refused to obey my command.” Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the Lord all night.
- The Message - Samuel was angry when he heard this. He prayed his anger and disappointment all through the night. He got up early in the morning to confront Saul but was told, “Saul’s gone. He went to Carmel to set up a victory monument in his own honor, and then was headed for Gilgal.” By the time Samuel caught up with him, Saul had just finished an act of worship, having used Amalekite plunder for the burnt offerings sacrificed to God.
- Christian Standard Bible - “I regret that I made Saul king, for he has turned away from following me and has not carried out my instructions.” So Samuel became angry and cried out to the Lord all night.
- New American Standard Bible - “I regret that I have made Saul king, because he has turned back from following Me and has not carried out My commands.” And Samuel was furious and cried out to the Lord all night.
- New King James Version - “I greatly regret that I have set up Saul as king, for he has turned back from following Me, and has not performed My commandments.” And it grieved Samuel, and he cried out to the Lord all night.
- Amplified Bible - “I regret that I made Saul king, for he has turned away from following Me and has not carried out My commands.” Samuel was angry [over Saul’s failure] and he cried out to the Lord all night.
- American Standard Version - It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night.
- King James Version - It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the Lord all night.
- New English Translation - “I regret that I have made Saul king, for he has turned away from me and has not done what I told him to do.” Samuel became angry and he cried out to the Lord all that night.
- World English Bible - “It grieves me that I have set up Saul to be king; for he has turned back from following me, and has not performed my commandments.” Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night.
- 新標點和合本 - 「我立掃羅為王,我後悔了;因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳便甚憂愁,終夜哀求耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我立掃羅為王,我感到遺憾,因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳就很生氣,終夜哀求耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我立掃羅為王,我感到遺憾,因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳就很生氣,終夜哀求耶和華。
- 當代譯本 - 「我後悔立掃羅為王,因為他離棄了我,不遵守我的命令。」撒母耳很氣憤,整夜呼求耶和華。
- 聖經新譯本 - “我後悔立了掃羅為王,因為他已經離去不跟隨我,也不執行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和華。
- 呂振中譯本 - 『我設立 掃羅 為王、我後悔了,因為他退轉而不跟從我,不實行我吩咐的話。』 撒母耳 很着急 ,終夜向永恆主哀呼。
- 中文標準譯本 - 「我後悔立掃羅為王了,因為他轉離不跟從我,也不執行我的命令。」撒母耳為此很苦惱,整夜向耶和華哀求。
- 現代標點和合本 - 「我立掃羅為王,我後悔了。因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳便甚憂愁,終夜哀求耶和華。
- 文理和合譯本 - 我立掃羅為王、今則悔之、以其背我、而不我從、亦不遵行我命、撒母耳怒、終夜籲耶和華、
- 文理委辦譯本 - 掃羅違我、不遵我命、昔立之為王、今則悔焉。撒母耳甚憂、終夜禱耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立 掃羅 為王、今我悔矣、因其違我、不遵我命、 撒母耳 甚憂、終夜呼籲主、
- Nueva Versión Internacional - «Me arrepiento de haber hecho rey a Saúl, pues se ha apartado de mí y no ha llevado a cabo mis instrucciones». Tanto se alteró Samuel que pasó la noche clamando al Señor.
- Новый Русский Перевод - – Я жалею, что сделал Саула царем, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений. Самуил разгневался и всю ночь взывал к Господу.
- Восточный перевод - – Я жалею, что сделал Шаула царём, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений. Шемуил разгневался на Шаула и всю ночь взывал к Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я жалею, что сделал Шаула царём, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений. Шемуил разгневался на Шаула и всю ночь взывал к Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я жалею, что сделал Шаула царём, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений. Самуил разгневался на Шаула и всю ночь взывал к Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Je décide d’annuler ce que j’ai fait en établissant Saül roi, car il s’est détourné de moi et il n’a pas tenu compte de mes ordres. Samuel en fut bouleversé et il implora l’Eternel toute la nuit.
- リビングバイブル - 「わたしはサウルを王に立てたことを悔いる。二度までもわたしに逆らった。」サムエルはそのことばに激しく動揺し、夜通し主に叫び続けました。
- Nova Versão Internacional - “Arrependo-me de ter posto Saul como rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções”. Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
- Hoffnung für alle - »Ich wünschte, ich hätte Saul nie zum König gemacht, denn er hat mir den Rücken gekehrt und meine Befehle nicht ausgeführt.« Samuel war deswegen sehr aufgewühlt und betete die ganze Nacht laut und eindringlich zum Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta rất tiếc là đã cho Sau-lơ làm vua, vì người đã không vâng lời Ta.” Sa-mu-ên vô cùng đau buồn khi nghe điều này nên ông đã khóc với Chúa Hằng Hữu suốt đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเสียใจที่ได้แต่งตั้งซาอูลเป็นกษัตริย์ เพราะเขาละทิ้งเรา ไม่ทำตามคำสั่งของเรา” ซามูเอลทุกข์ใจมากและคร่ำครวญต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราเสียใจที่ได้แต่งตั้งซาอูลให้เป็นกษัตริย์ เพราะว่าเขาได้หันไปจากเรา และไม่ได้กระทำตามคำบัญชาของเรา” ซามูเอลไม่สบายใจ ท่านจึงได้ร้องเรียกถึงพระผู้เป็นเจ้าตลอดทั้งคืน
- Thai KJV - “เราเสียใจแล้วที่เราได้ตั้งซาอูลเป็นกษัตริย์ เพราะเขาได้หันกลับเสียจากการตามเรา และไม่ได้กระทำตามบัญญัติของเรา” และซามูเอลก็โกรธจึงร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์คืนยังรุ่ง
交叉引用
- สดุดี 78:41 - พวกเขาลองดีกับพระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่า และทำให้องค์ผู้ศักดิ์สิทธิ์แห่งอิสราเอลต้องเจ็บปวดใจ
- สดุดี 109:4 - พวกเขาตอบแทนความรักของข้าพเจ้าด้วยคำกล่าวหา ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าอธิษฐานเผื่อพวกเขา
- สดุดี 110:4 - พระยาห์เวห์ได้สาบานไว้และพระองค์จะไม่เปลี่ยนใจ ที่ว่า “ท่านจะเป็นนักบวชตลอดไปเหมือนกับเมลคีเซเดค”
- โรม 9:1 - ผมกำลังพูดความจริงในพระคริสต์ ไม่ได้พูดโกหก และใจของผมที่พระวิญญาณบริสุทธิ์นำอยู่ยืนยันในสิ่งที่ผมกำลังจะพูดนี้
- โรม 9:2 - ผมเป็นทุกข์มากและปวดร้าวใจอยู่ตลอดเวลา
- โรม 9:3 - ถ้ามันจะทำให้พี่น้องยิวที่เป็นเพื่อนร่วมชาติของผมรอด ผมก็จะขอให้ตัวเองถูกสาปแช่งและถูกตัดขาดจากพระคริสต์
- ฮีบรู 10:38 - แต่คนที่เรายอมรับนั้น จะใช้ชีวิตด้วยความไว้วางใจ และถ้าเขาหันหลังเลิกไว้วางใจ เราจะไม่พอใจในตัวเขาเลย”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:6 - แต่ถ้าเจ้าหรือลูกหลานของเจ้าหันเหไปจากการติดตามเรา และไม่รักษาคำสั่งและกฎต่างๆที่เราได้ให้พวกเจ้าไว้ และไปรับใช้พวกพระอื่น และไปกราบไหว้พวกมัน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:7 - เราก็จะตัดอิสราเอลออกจากแผ่นดินที่เราได้ให้พวกเขาไว้ และจะโยนวิหารแห่งนี้ที่เราได้ทำให้ศักดิ์สิทธิ์สำหรับชื่อเสียงของเราให้พ้นสายตาเราไป แล้วอิสราเอลก็จะเป็นที่หัวเราะเยาะและเย้ยหยันของชนชาติทั้งหลาย
- มัทธิว 5:44 - แต่เราขอบอกคุณว่า ให้รักศัตรูของคุณ และอธิษฐานเผื่อคนที่ข่มเหงคุณ
- สดุดี 78:57 - ชาวอิสราเอลไม่จงรักภักดีและทรยศต่อพระเจ้า เหมือนกับที่บรรพบุรุษของพวกเขาเคยทำ พวกเขาเชื่อถือไม่ได้เหมือนคันธนูที่ใช้การไม่ได้
- เศฟันยาห์ 1:6 - เราจะกำจัดคนพวกนั้นที่หันกลับจากการติดตามพระยาห์เวห์ ที่ไม่ได้แสวงหาพระยาห์เวห์ และไม่ได้ขอคำปรึกษาจากพระองค์
- มัทธิว 24:13 - แต่คนที่ทนได้จนถึงที่สุดจะได้รับความรอด
- ลูกา 19:41 - เมื่อพระเยซูมาใกล้และมองเห็นเมืองเยรูซาเล็ม พระองค์ก็ร้องไห้ให้กับเมืองนั้น
- ลูกา 19:42 - แล้วพูดว่า “เราเคยหวังเหลือเกินว่า วันนี้เจ้าจะรู้ว่าอะไรจะนำสันติสุขมาให้กับเจ้า แต่ตอนนี้สิ่งนั้นถูกปิดซ่อนไปจากเจ้าแล้ว
- ลูกา 19:43 - อีกไม่ช้าศัตรูของเจ้าจะสร้างเนินดินบุกขึ้นกำแพงของเจ้า เจ้าจะถูกล้อมไว้ทุกด้าน
- ลูกา 19:44 - เจ้าและคนของเจ้าจะถูกบุกทำลายลงอย่างราบคาบ ไม่เหลือแม้แต่ซากหินซ้อนทับกันให้เห็นอีกเลย เพราะเจ้ายังไม่รู้ตัวเลยว่า พระเจ้าได้มาช่วยเจ้าแล้ว”
- โยนาห์ 3:10 - พระเจ้าเห็นสิ่งที่พวกเขาทำ พระองค์เห็นว่าพวกเขาได้หันไปจากทางชั่วของเขา พระเจ้าจึงเปลี่ยนใจ ไม่ลงโทษพวกเขาอย่างที่พระองค์บอกไว้ว่าจะทำ
- เยเรมียาห์ 18:7 - อาจจะมีเวลาหนึ่งที่เราพูดว่า เราจะถอนรากถอนโคน จะพังและทำลายชนชาติหนึ่งหรืออาณาจักรหนึ่ง
- เยเรมียาห์ 18:8 - แต่ถ้าชนชาติที่เราพูดต่อว่านี้ หันจากสิ่งเลวที่กำลังทำอยู่ เราก็จะเปลี่ยนใจเกี่ยวกับเรื่องเลวร้ายที่เราวางแผนจะให้เกิดขึ้นกับชนชาตินั้น
- เยเรมียาห์ 18:9 - แต่ในขณะเดียวกัน เราอาจจะพูดว่าเราจะทำให้ชนชาติหนึ่งหรืออาณาจักรหนึ่งเจริญรุ่งเรือง
- เยเรมียาห์ 18:10 - แต่ถ้าตอนนั้นเราเห็นว่าชนชาตินั้นทำสิ่งที่เลวร้าย และไม่เชื่อฟังเรา เราก็จะเปลี่ยนใจเกี่ยวกับเรื่องดีๆที่เราบอกว่าเราจะทำให้กับชนชาตินั้น
- สดุดี 125:5 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ช่วยกำจัดคนคดโกง พร้อมกับคนอื่นๆที่ทำชั่วด้วยเถิด ขอให้อิสราเอลมีความสงบสุขเถิด
- โยนาห์ 4:2 - เขาจึงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์และพูดว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์ นึกแล้วว่ามันจะต้องเป็นอย่างนี้แน่ๆตั้งแต่อยู่ที่บ้านแล้ว นั่นเป็นเหตุที่ข้าพเจ้าถึงพยายามหนีไปเมืองทาร์ชิช เพราะข้าพเจ้ารู้ว่า พระองค์มีเมตตาปรานี พระองค์อดทนนาน พระองค์มีความรักที่ยิ่งใหญ่ และพร้อมเสมอที่จะเปลี่ยนใจไม่ลงโทษ
- อาโมส 7:3 - แล้วพระยาห์เวห์ก็เปลี่ยนใจเกี่ยวกับเรื่องนี้ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่า “มันจะไม่เกิดขึ้น”
- เยเรมียาห์ 9:1 - ผมอยากจะให้หัวของผมเต็มไปด้วยน้ำ และดวงตาของผมเป็นน้ำพุแห่งน้ำตา ผมจะได้ร้องไห้ทั้งวันทั้งคืน ผมจะได้ร้องไห้ให้กับคนที่ผมรักที่ถูกฆ่า
- 1 ซามูเอล 12:23 - ส่วนเราเอง เราจะไม่หยุดอธิษฐานเพื่อพวกท่าน เพราะถ้าเราหยุด เราก็ได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์ และเราก็ยังจะสอนพวกท่านในสิ่งที่ดีงามและถูกต้อง
- เยเรมียาห์ 13:17 - ถ้าพวกท่านไม่ยอมฟังสิ่งนี้ ผมก็จะร้องไห้ให้กับความหยิ่งผยองของท่าน ผมจะหลั่งน้ำตาอย่างขมขื่นและน้ำตาก็จะไหลพรากจากตาของผม เพราะฝูงแกะของพระยาห์เวห์ถูกจับเอาไปเป็นเชลยแล้ว
- เยเรมียาห์ 9:18 - ผู้คนพูดว่า “ให้พวกนางมาเร็วๆแล้วมาร้องไห้ให้พวกเรา น้ำตาจะได้ไหลออกมาจากตาของพวกเรา และเปลือกตาของพวกเราจะได้มีน้ำตาไหลนอง”
- 1 ซามูเอล 15:9 - แต่ซาอูลและทหารได้ไว้ชีวิตอากัก และฝูงสัตว์ที่ดีที่สุด มีพวกแกะ พวกวัว พวกลูกวัวอ้วนพีและพวกลูกแกะ พวกเขาจะไม่ทำลายของที่ดีๆ แต่อะไรที่ไร้ค่าและอ่อนแอ พวกเขาจะทำลายอุทิศให้กับพระยาห์เวห์
- ลูกา 6:12 - หลังจากนั้นไม่นาน พระเยซูขึ้นไปบนภูเขาเพื่ออธิษฐาน และพระองค์อธิษฐานถึงพระเจ้าตลอดทั้งคืน
- 1 ซามูเอล 15:3 - ให้ไปโจมตีคนอามาเลคเดี๋ยวนี้ ทำลายให้หมดสิ้นอุทิศให้กับพระยาห์เวห์ อย่าได้ละเว้นชีวิตพวกเขา ฆ่าให้หมดทั้งผู้ชายผู้หญิง ลูกเล็กเด็กแดง ทั้งวัว แกะ อูฐและลา’”
- สดุดี 36:3 - คำพูดในปากเขานั้นเป็นความชั่วและการหลอกลวง เขาไม่ได้ทำตัวเฉลียวฉลาดหรือทำดีอะไรเลย
- สดุดี 119:136 - น้ำตาไหลนองเป็นสายธารบนใบหน้าของข้าพเจ้า เพราะไม่มีใครเชื่อฟังคำสั่งสอนของพระองค์
- โยชูวา 22:16 - “ชุมชนทั้งหมดของพระยาห์เวห์ พูดอย่างนี้ว่า ‘พวกท่านไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าของอิสราเอลอย่างนี้ได้ยังไง วันนี้ พวกท่านหันเหจากพระยาห์เวห์แล้วไปสร้างแท่นบูชาเพื่อกบฏต่อพระองค์อย่างนี้ได้ยังไง
- 2 ซามูเอล 24:16 - เมื่อทูตสวรรค์ยื่นมือของตนออกเพื่อทำลายเยรูซาเล็ม พระยาห์เวห์เปลี่ยนใจเรื่องการทำลายนั้น และพูดกับทูตสวรรค์ผู้ที่กำลังทำให้ประชาชนเจ็บป่วยอยู่นั้นว่า “พอแล้ว เก็บมือท่านกลับคืนได้แล้ว” ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์จึงอยู่ที่ลานนวดข้าวของอาราวนาห์ ชาวเยบุส
- ปฐมกาล 6:6 - พระยาห์เวห์รู้สึกเสียใจที่พระองค์สร้างมนุษย์ขึ้นในโลก ใจของพระองค์เศร้าสลด
- 1 ซามูเอล 13:13 - ซามูเอลพูดว่า “ท่านได้ทำสิ่งที่โง่ๆลงไปแล้ว ท่านไม่ได้ทำตามคำสั่งที่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของท่านได้สั่งท่านไว้ ถ้าท่านได้ทำตาม พระองค์จะก่อตั้งอาณาจักรของท่านเหนือคนอิสราเอลตลอดไป