逐节对照
- New King James Version - And the Philistine said, “I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.”
- 新标点和合本 - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那非利士人又说:“我今日向以色列的军队骂阵。你们叫一个人出来,跟我决斗吧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那非利士人又说:“我今日向以色列的军队骂阵。你们叫一个人出来,跟我决斗吧。”
- 当代译本 - 我今天向以色列军队骂阵,你们找一个人出来跟我一决高下吧!”
- 圣经新译本 - 那非利士人又说:“今天我向以色列人的军队骂阵。你们派一个人出来,我们可以决斗!”
- 中文标准译本 - 那非利士人又说:“今天我辱骂以色列的军队。你们派一个人到我这里,让我们对战!”
- 现代标点和合本 - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
- 和合本(拼音版) - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
- New International Version - Then the Philistine said, “This day I defy the armies of Israel! Give me a man and let us fight each other.”
- New International Reader's Version - Goliath continued, “This day I dare the soldiers of Israel to send a man down to fight against me.”
- English Standard Version - And the Philistine said, “I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, that we may fight together.”
- New Living Translation - I defy the armies of Israel today! Send me a man who will fight me!”
- Christian Standard Bible - Then the Philistine said, “I defy the ranks of Israel today. Send me a man so we can fight each other!”
- New American Standard Bible - Then the Philistine said, “I have defied the ranks of Israel this day! Give me a man, so that we may fight together.”
- Amplified Bible - Again the Philistine said, “I defy the battle lines of Israel this day; give me a man so that we may fight together.”
- American Standard Version - And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
- King James Version - And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
- New English Translation - Then the Philistine said, “I defy Israel’s troops this day! Give me a man so we can fight each other!”
- World English Bible - The Philistine said, “I defy the armies of Israel today! Give me a man, that we may fight together!”
- 新標點和合本 - 那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那非利士人又說:「我今日向以色列的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,跟我決鬥吧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那非利士人又說:「我今日向以色列的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,跟我決鬥吧。」
- 當代譯本 - 我今天向以色列軍隊罵陣,你們找一個人出來跟我一決高下吧!」
- 聖經新譯本 - 那非利士人又說:“今天我向以色列人的軍隊罵陣。你們派一個人出來,我們可以決鬥!”
- 呂振中譯本 - 那 非利士 人說:『我今天向 以色列 人罵陣;你們請派一個人到我這裏來,我們可以戰一戰。』
- 中文標準譯本 - 那非利士人又說:「今天我辱罵以色列的軍隊。你們派一個人到我這裡,讓我們對戰!」
- 現代標點和合本 - 那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」
- 文理和合譯本 - 又曰、以色列軍旅、今日為我所侮、可遣一人與我戰鬥、
- 文理委辦譯本 - 又曰、以色列全軍、今日為我所侮、可使一人出、與我戰鬥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人又曰、我今日侮辱 侮辱或作詈下同 以色列 隊伍、可使一人出與我戰、
- Nueva Versión Internacional - Dijo además el filisteo: «¡Yo desafío hoy al ejército de Israel! ¡Elijan a un hombre que pelee conmigo!»
- 현대인의 성경 - 내가 오늘 너희 이스라엘군을 이렇게 모욕한다. 자, 나와 싸울 자를 어서 보내라.”
- Новый Русский Перевод - Филистимлянин сказал: – Сегодня я бросаю израильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
- Восточный перевод - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исраильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исраильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исроильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Je lance aujourd’hui ce défi à l’armée d’Israël. Envoyez-moi un homme et nous nous affronterons en combat singulier.
- リビングバイブル - さあ、どうした。イスラエル軍には人がいないのか。おれと戦う勇気のあるやつは出て来い。」
- Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo”.
- Hoffnung für alle - Ja, ich fordere heute alle Israeliten heraus. Wo ist der Mann, der es mit mir aufnehmen kann?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta thách quân Ít-ra-ên đó! Hãy chọn một người ra đấu với ta!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียคนนั้นพูดว่า “วันนี้ข้าขอท้ากองทัพอิสราเอล! ส่งคนมาสู้กับข้าสิ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียคนนั้นพูดว่า “วันนี้เราขอท้าแนวรบของอิสราเอล ส่งชายคนใดคนหนึ่งให้ออกมาสู้กับเราตัวต่อตัว”
交叉引用
- 2 Samuel 23:9 - And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel had retreated.
- Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, all of whose works are truth, and His ways justice. And those who walk in pride He is able to put down.
- Psalms 9:4 - For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.
- Psalms 9:5 - You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.
- Jeremiah 9:23 - Thus says the Lord: “Let not the wise man glory in his wisdom, Let not the mighty man glory in his might, Nor let the rich man glory in his riches;
- Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- Job 40:9 - Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
- Job 40:10 - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
- Job 40:11 - Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.
- Job 40:12 - Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.
- Numbers 23:7 - And he took up his oracle and said: “Balak the king of Moab has brought me from Aram, From the mountains of the east. ‘Come, curse Jacob for me, And come, denounce Israel!’
- Numbers 23:8 - “How shall I curse whom God has not cursed? And how shall I denounce whom the Lord has not denounced?
- Nehemiah 2:19 - But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they laughed at us and despised us, and said, “What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?”
- 1 Samuel 17:25 - So the men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel; and it shall be that the man who kills him the king will enrich with great riches, will give him his daughter, and give his father’s house exemption from taxes in Israel.”
- 1 Samuel 17:26 - Then David spoke to the men who stood by him, saying, “What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”
- 2 Samuel 21:21 - So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
- 1 Samuel 17:36 - Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God.”
- 1 Samuel 17:45 - Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.