逐节对照
- New Living Translation - I defy the armies of Israel today! Send me a man who will fight me!”
- 新标点和合本 - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那非利士人又说:“我今日向以色列的军队骂阵。你们叫一个人出来,跟我决斗吧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那非利士人又说:“我今日向以色列的军队骂阵。你们叫一个人出来,跟我决斗吧。”
- 当代译本 - 我今天向以色列军队骂阵,你们找一个人出来跟我一决高下吧!”
- 圣经新译本 - 那非利士人又说:“今天我向以色列人的军队骂阵。你们派一个人出来,我们可以决斗!”
- 中文标准译本 - 那非利士人又说:“今天我辱骂以色列的军队。你们派一个人到我这里,让我们对战!”
- 现代标点和合本 - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
- 和合本(拼音版) - 那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
- New International Version - Then the Philistine said, “This day I defy the armies of Israel! Give me a man and let us fight each other.”
- New International Reader's Version - Goliath continued, “This day I dare the soldiers of Israel to send a man down to fight against me.”
- English Standard Version - And the Philistine said, “I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, that we may fight together.”
- Christian Standard Bible - Then the Philistine said, “I defy the ranks of Israel today. Send me a man so we can fight each other!”
- New American Standard Bible - Then the Philistine said, “I have defied the ranks of Israel this day! Give me a man, so that we may fight together.”
- New King James Version - And the Philistine said, “I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.”
- Amplified Bible - Again the Philistine said, “I defy the battle lines of Israel this day; give me a man so that we may fight together.”
- American Standard Version - And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
- King James Version - And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
- New English Translation - Then the Philistine said, “I defy Israel’s troops this day! Give me a man so we can fight each other!”
- World English Bible - The Philistine said, “I defy the armies of Israel today! Give me a man, that we may fight together!”
- 新標點和合本 - 那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那非利士人又說:「我今日向以色列的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,跟我決鬥吧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那非利士人又說:「我今日向以色列的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,跟我決鬥吧。」
- 當代譯本 - 我今天向以色列軍隊罵陣,你們找一個人出來跟我一決高下吧!」
- 聖經新譯本 - 那非利士人又說:“今天我向以色列人的軍隊罵陣。你們派一個人出來,我們可以決鬥!”
- 呂振中譯本 - 那 非利士 人說:『我今天向 以色列 人罵陣;你們請派一個人到我這裏來,我們可以戰一戰。』
- 中文標準譯本 - 那非利士人又說:「今天我辱罵以色列的軍隊。你們派一個人到我這裡,讓我們對戰!」
- 現代標點和合本 - 那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」
- 文理和合譯本 - 又曰、以色列軍旅、今日為我所侮、可遣一人與我戰鬥、
- 文理委辦譯本 - 又曰、以色列全軍、今日為我所侮、可使一人出、與我戰鬥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人又曰、我今日侮辱 侮辱或作詈下同 以色列 隊伍、可使一人出與我戰、
- Nueva Versión Internacional - Dijo además el filisteo: «¡Yo desafío hoy al ejército de Israel! ¡Elijan a un hombre que pelee conmigo!»
- 현대인의 성경 - 내가 오늘 너희 이스라엘군을 이렇게 모욕한다. 자, 나와 싸울 자를 어서 보내라.”
- Новый Русский Перевод - Филистимлянин сказал: – Сегодня я бросаю израильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
- Восточный перевод - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исраильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исраильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимлянин добавил: – Сегодня я бросаю исроильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Je lance aujourd’hui ce défi à l’armée d’Israël. Envoyez-moi un homme et nous nous affronterons en combat singulier.
- リビングバイブル - さあ、どうした。イスラエル軍には人がいないのか。おれと戦う勇気のあるやつは出て来い。」
- Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo”.
- Hoffnung für alle - Ja, ich fordere heute alle Israeliten heraus. Wo ist der Mann, der es mit mir aufnehmen kann?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta thách quân Ít-ra-ên đó! Hãy chọn một người ra đấu với ta!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียคนนั้นพูดว่า “วันนี้ข้าขอท้ากองทัพอิสราเอล! ส่งคนมาสู้กับข้าสิ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียคนนั้นพูดว่า “วันนี้เราขอท้าแนวรบของอิสราเอล ส่งชายคนใดคนหนึ่งให้ออกมาสู้กับเราตัวต่อตัว”
交叉引用
- 2 Samuel 23:9 - Next in rank among the Three was Eleazar son of Dodai, a descendant of Ahoah. Once Eleazar and David stood together against the Philistines when the entire Israelite army had fled.
- Daniel 4:37 - “Now I, Nebuchadnezzar, praise and glorify and honor the King of heaven. All his acts are just and true, and he is able to humble the proud.”
- Psalms 9:4 - For you have judged in my favor; from your throne you have judged with fairness.
- Psalms 9:5 - You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have erased their names forever.
- Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Don’t let the wise boast in their wisdom, or the powerful boast in their power, or the rich boast in their riches.
- Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
- Job 40:9 - Are you as strong as God? Can you thunder with a voice like his?
- Job 40:10 - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
- Job 40:11 - Give vent to your anger. Let it overflow against the proud.
- Job 40:12 - Humiliate the proud with a glance; walk on the wicked where they stand.
- Numbers 23:7 - This was the message Balaam delivered: “Balak summoned me to come from Aram; the king of Moab brought me from the eastern hills. ‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me! Come and announce Israel’s doom.’
- Numbers 23:8 - But how can I curse those whom God has not cursed? How can I condemn those whom the Lord has not condemned?
- Nehemiah 2:19 - But when Sanballat, Tobiah, and Geshem the Arab heard of our plan, they scoffed contemptuously. “What are you doing? Are you rebelling against the king?” they asked.
- 1 Samuel 17:25 - “Have you seen the giant?” the men asked. “He comes out each day to defy Israel. The king has offered a huge reward to anyone who kills him. He will give that man one of his daughters for a wife, and the man’s entire family will be exempted from paying taxes!”
- 1 Samuel 17:26 - David asked the soldiers standing nearby, “What will a man get for killing this Philistine and ending his defiance of Israel? Who is this pagan Philistine anyway, that he is allowed to defy the armies of the living God?”
- 2 Samuel 21:21 - But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
- 1 Samuel 17:36 - I have done this to both lions and bears, and I’ll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!
- 1 Samuel 17:45 - David replied to the Philistine, “You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the Lord of Heaven’s Armies—the God of the armies of Israel, whom you have defied.