逐节对照
- New King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.
- 新标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
- 当代译本 - 以色列人一看见歌利亚都竞相奔逃,极其害怕。
- 圣经新译本 - 所有的以色列人一看见那人,就都从他面前逃跑,非常害怕。
- 中文标准译本 - 以色列众人看见那人,就从他面前逃跑,极其害怕。
- 现代标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
- 和合本(拼音版) - 以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
- New International Version - Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
- New International Reader's Version - Whenever Israel’s army saw Goliath, all of them ran away from him. That’s because they were so afraid.
- English Standard Version - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.
- New Living Translation - As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
- The Message - The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant—totally frightened. The talk among the troops was, “Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride.”
- Christian Standard Bible - When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
- New American Standard Bible - When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were very fearful.
- Amplified Bible - When the men of Israel all saw the man, they fled from him, and were very frightened.
- American Standard Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
- King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
- New English Translation - When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
- World English Bible - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
- 新標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
- 當代譯本 - 以色列人一看見歌利亞都競相奔逃,極其害怕。
- 聖經新譯本 - 所有的以色列人一看見那人,就都從他面前逃跑,非常害怕。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾人看見那人、就逃避他,非常害怕。
- 中文標準譯本 - 以色列眾人看見那人,就從他面前逃跑,極其害怕。
- 現代標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
- 文理和合譯本 - 以色列眾見之、大懼而遁、
- 文理委辦譯本 - 以色列族見之、咸懼而遁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾見其人懼甚、遁於其前、
- Nueva Versión Internacional - Cada vez que los israelitas veían a Goliat huían despavoridos.
- 현대인의 성경 - 이스라엘군은 골리앗을 보자 무서워서 도망하며
- Новый Русский Перевод - Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.
- Восточный перевод - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев этого человека, исроильтяне убегали от него в великом страхе.
- La Bible du Semeur 2015 - A la vue de cet homme, tous les soldats d’Israël s’enfuirent terrorisés.
- リビングバイブル - イスラエル軍はゴリヤテを見ると、おじけづいて後ずさりを始めました。
- Nova Versão Internacional - Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram cheios de medo.
- Hoffnung für alle - Kaum hatten die Israeliten Goliat erblickt, packte sie die Angst, und sie ergriffen die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa thấy Gô-li-át, quân Ít-ra-ên khiếp sợ, ùa nhau bỏ chạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่เห็นโกลิอัทคนอิสราเอลก็พากันวิ่งหนีด้วยความกลัวยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชายชาวอิสราเอลทุกคนเห็นโกลิอัท พวกเขาก็ถอยหนีไปด้วยความกลัวยิ่งนัก
交叉引用
- Isaiah 7:2 - And it was told to the house of David, saying, “Syria’s forces are deployed in Ephraim.” So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind.
- Numbers 13:33 - There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
- Deuteronomy 32:30 - How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had surrendered them?
- Leviticus 26:36 - ‘And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a shaken leaf shall cause them to flee; they shall flee as though fleeing from a sword, and they shall fall when no one pursues.
- 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in danger (for the people were distressed), then the people hid in caves, in thickets, in rocks, in holes, and in pits.
- 1 Samuel 13:7 - And some of the Hebrews crossed over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.
- 1 Samuel 17:11 - When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
- Isaiah 30:17 - One thousand shall flee at the threat of one, At the threat of five you shall flee, Till you are left as a pole on top of a mountain And as a banner on a hill.