Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:27 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And these men gave David the same reply. They said, “Yes, that is the reward for killing him.”
  • 新标点和合本 - 百姓照先前的话回答他说:“有人能杀这非利士人,必如此如此待他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓照同样的话对他说:“若有人杀了那人,必这样待他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓照同样的话对他说:“若有人杀了那人,必这样待他。”
  • 当代译本 - 他们就把刚才的话一一告诉大卫。
  • 圣经新译本 - 于是众民用以上的那些话回答他说:“如果有人能击杀他,那人必得这样的对待。”
  • 中文标准译本 - 人们就用先前同样的话回答他:击杀这人的,会被如此如此对待。
  • 现代标点和合本 - 百姓照先前的话回答他说:“有人能杀这非利士人,必如此如此待他。”
  • 和合本(拼音版) - 百姓照先前的话回答他说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。
  • New International Version - They repeated to him what they had been saying and told him, “This is what will be done for the man who kills him.”
  • New International Reader's Version - The men told David what Israel’s soldiers had been saying. The men told him what would be done for the man who killed Goliath.
  • English Standard Version - And the people answered him in the same way, “So shall it be done to the man who kills him.”
  • The Message - They told him what everyone was saying about what the king would do for the man who killed the Philistine.
  • Christian Standard Bible - The troops told him about the offer, concluding, “That is what will be done for the man who kills him.”
  • New American Standard Bible - The people answered him in agreement with this statement, saying, “This is what will be done for the man who kills him.”
  • New King James Version - And the people answered him in this manner, saying, “So shall it be done for the man who kills him.”
  • Amplified Bible - The men told him, “That is what will be done for the man who kills him.”
  • American Standard Version - And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
  • King James Version - And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
  • New English Translation - The soldiers told him what had been promised, saying, “This is what will be done for the man who can strike him down.”
  • World English Bible - The people answered him in this way, saying, “So shall it be done to the man who kills him.”
  • 新標點和合本 - 百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓照同樣的話對他說:「若有人殺了那人,必這樣待他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓照同樣的話對他說:「若有人殺了那人,必這樣待他。」
  • 當代譯本 - 他們就把剛才的話一一告訴大衛。
  • 聖經新譯本 - 於是眾民用以上的那些話回答他說:“如果有人能擊殺他,那人必得這樣的對待。”
  • 呂振中譯本 - 人照剛才的話對他說:『 若 有人擊殺了那人,就可以受到這樣這樣的待遇。』
  • 中文標準譯本 - 人們就用先前同樣的話回答他:擊殺這人的,會被如此如此對待。
  • 現代標點和合本 - 百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」
  • 文理和合譯本 - 民如前言對曰、殺此人者、必如是待之、
  • 文理委辦譯本 - 民如前言曰、能殺此人者、可得此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民以前言告 大衛 曰、能殺此人者、必待之如此、
  • Nueva Versión Internacional - —Al que lo mate —repitieron— se le dará la recompensa anunciada.
  • 현대인의 성경 - 그들은 골리앗을 죽이는 자에게 사울이 건 상금을 그대로 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: – Вот что будет тому, кто убьет его.
  • Восточный перевод - Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: – Вот что будет тому, кто убьёт его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: – Вот что будет тому, кто убьёт его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: – Вот что будет тому, кто убьёт его.
  • La Bible du Semeur 2015 - On répéta à David ce qui était promis comme récompense à celui qui tuerait le géant.
  • リビングバイブル - 人々は、先ほどのことばをくり返しました。
  • Nova Versão Internacional - Repetiram a Davi o que haviam comentado e lhe disseram: “É isso que receberá o homem que matá-lo”.
  • Hoffnung für alle - Sie erzählten David noch einmal, welche Belohnung der König ausgesetzt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người lính lập lại những lời trên với Đa-vít. Họ nói: “Phải, ai giết nó sẽ được thưởng như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็บอกซ้ำสิ่งที่พูดไปแล้วว่า “คนที่ฆ่าเขาสำเร็จจะได้รับสิ่งต่างๆ ดังกล่าว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​ก็​ตอบ​เหมือน​กัน​ว่า “คน​ที่​ฆ่า​เขา​ตาย​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ดัง​กล่าว​นั้น​แหละ”
交叉引用
  • 1 Samuel 17:25 - “Have you seen the giant?” the men asked. “He comes out each day to defy Israel. The king has offered a huge reward to anyone who kills him. He will give that man one of his daughters for a wife, and the man’s entire family will be exempted from paying taxes!”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And these men gave David the same reply. They said, “Yes, that is the reward for killing him.”
  • 新标点和合本 - 百姓照先前的话回答他说:“有人能杀这非利士人,必如此如此待他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓照同样的话对他说:“若有人杀了那人,必这样待他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓照同样的话对他说:“若有人杀了那人,必这样待他。”
  • 当代译本 - 他们就把刚才的话一一告诉大卫。
  • 圣经新译本 - 于是众民用以上的那些话回答他说:“如果有人能击杀他,那人必得这样的对待。”
  • 中文标准译本 - 人们就用先前同样的话回答他:击杀这人的,会被如此如此对待。
  • 现代标点和合本 - 百姓照先前的话回答他说:“有人能杀这非利士人,必如此如此待他。”
  • 和合本(拼音版) - 百姓照先前的话回答他说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。
  • New International Version - They repeated to him what they had been saying and told him, “This is what will be done for the man who kills him.”
  • New International Reader's Version - The men told David what Israel’s soldiers had been saying. The men told him what would be done for the man who killed Goliath.
  • English Standard Version - And the people answered him in the same way, “So shall it be done to the man who kills him.”
  • The Message - They told him what everyone was saying about what the king would do for the man who killed the Philistine.
  • Christian Standard Bible - The troops told him about the offer, concluding, “That is what will be done for the man who kills him.”
  • New American Standard Bible - The people answered him in agreement with this statement, saying, “This is what will be done for the man who kills him.”
  • New King James Version - And the people answered him in this manner, saying, “So shall it be done for the man who kills him.”
  • Amplified Bible - The men told him, “That is what will be done for the man who kills him.”
  • American Standard Version - And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
  • King James Version - And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
  • New English Translation - The soldiers told him what had been promised, saying, “This is what will be done for the man who can strike him down.”
  • World English Bible - The people answered him in this way, saying, “So shall it be done to the man who kills him.”
  • 新標點和合本 - 百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓照同樣的話對他說:「若有人殺了那人,必這樣待他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓照同樣的話對他說:「若有人殺了那人,必這樣待他。」
  • 當代譯本 - 他們就把剛才的話一一告訴大衛。
  • 聖經新譯本 - 於是眾民用以上的那些話回答他說:“如果有人能擊殺他,那人必得這樣的對待。”
  • 呂振中譯本 - 人照剛才的話對他說:『 若 有人擊殺了那人,就可以受到這樣這樣的待遇。』
  • 中文標準譯本 - 人們就用先前同樣的話回答他:擊殺這人的,會被如此如此對待。
  • 現代標點和合本 - 百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」
  • 文理和合譯本 - 民如前言對曰、殺此人者、必如是待之、
  • 文理委辦譯本 - 民如前言曰、能殺此人者、可得此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民以前言告 大衛 曰、能殺此人者、必待之如此、
  • Nueva Versión Internacional - —Al que lo mate —repitieron— se le dará la recompensa anunciada.
  • 현대인의 성경 - 그들은 골리앗을 죽이는 자에게 사울이 건 상금을 그대로 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: – Вот что будет тому, кто убьет его.
  • Восточный перевод - Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: – Вот что будет тому, кто убьёт его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: – Вот что будет тому, кто убьёт его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: – Вот что будет тому, кто убьёт его.
  • La Bible du Semeur 2015 - On répéta à David ce qui était promis comme récompense à celui qui tuerait le géant.
  • リビングバイブル - 人々は、先ほどのことばをくり返しました。
  • Nova Versão Internacional - Repetiram a Davi o que haviam comentado e lhe disseram: “É isso que receberá o homem que matá-lo”.
  • Hoffnung für alle - Sie erzählten David noch einmal, welche Belohnung der König ausgesetzt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người lính lập lại những lời trên với Đa-vít. Họ nói: “Phải, ai giết nó sẽ được thưởng như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็บอกซ้ำสิ่งที่พูดไปแล้วว่า “คนที่ฆ่าเขาสำเร็จจะได้รับสิ่งต่างๆ ดังกล่าว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​ก็​ตอบ​เหมือน​กัน​ว่า “คน​ที่​ฆ่า​เขา​ตาย​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ดัง​กล่าว​นั้น​แหละ”
  • 1 Samuel 17:25 - “Have you seen the giant?” the men asked. “He comes out each day to defy Israel. The king has offered a huge reward to anyone who kills him. He will give that man one of his daughters for a wife, and the man’s entire family will be exempted from paying taxes!”
圣经
资源
计划
奉献