Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:32 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.”
  • 新标点和合本 - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对扫罗说:“人不必因那非利士人灰心。你的仆人要去与他决斗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对扫罗说:“人不必因那非利士人灰心。你的仆人要去与他决斗。”
  • 当代译本 - 大卫对扫罗说:“大家不要因这个非利士人而丧胆,让仆人去战他。”
  • 圣经新译本 - 大卫对扫罗说:“大家都不要因这非利士人丧胆,你的仆人要去与这非利士人决斗。”
  • 中文标准译本 - 大卫对扫罗说:“谁也不要因那人而丧胆,你的仆人必去与那非利士人对战!”
  • 现代标点和合本 - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯,你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • New International Version - David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”
  • New International Reader's Version - David said to Saul, “Don’t let anyone lose hope because of that Philistine. I’ll go out and fight him.”
  • English Standard Version - And David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
  • New Living Translation - “Don’t worry about this Philistine,” David told Saul. “I’ll go fight him!”
  • The Message - “Master,” said David, “don’t give up hope. I’m ready to go and fight this Philistine.”
  • Christian Standard Bible - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged by him; your servant will go and fight this Philistine!”
  • New American Standard Bible - And David said to Saul, “May no one’s heart fail on account of him; your servant will go and fight this Philistine!”
  • Amplified Bible - David said to Saul, “Let no man’s courage fail because of him (Goliath). Your servant will go out and fight with this Philistine.”
  • American Standard Version - And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • King James Version - And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • New English Translation - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!”
  • World English Bible - David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
  • 新標點和合本 - 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對掃羅說:「人不必因那非利士人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對掃羅說:「人不必因那非利士人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
  • 當代譯本 - 大衛對掃羅說:「大家不要因這個非利士人而喪膽,讓僕人去戰他。」
  • 聖經新譯本 - 大衛對掃羅說:“大家都不要因這非利士人喪膽,你的僕人要去與這非利士人決鬥。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 掃羅 說:『人都不必因這個人而喪膽;僕人要去同這個 非利士 人交戰。』
  • 中文標準譯本 - 大衛對掃羅說:「誰也不要因那人而喪膽,你的僕人必去與那非利士人對戰!」
  • 現代標點和合本 - 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯,你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
  • 文理和合譯本 - 大衛謂掃羅曰、人勿為之喪膽、僕將前往、與彼非利士人戰、
  • 文理委辦譯本 - 大闢謂掃羅曰、勿為此人喪膽、僕敢前往、與非利士人戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 掃羅 曰、人莫緣此 非利士 人而膽怯、僕敢前往與 非利士 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces David le dijo a Saúl: —¡Nadie tiene por qué desanimarse a causa de este filisteo! Yo mismo iré a pelear contra él.
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 사울에게 말하였다. “왕이시여, 저 블레셋 거인 때문에 두려워하실 필요는 없습니다. 내가 가서 저 녀석을 해치우겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал Саулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина; твой слуга пойдет и сразится с ним.
  • Восточный перевод - Давуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - David lui dit : Que personne ne perde courage à cause de ce Philistin ! Moi, ton serviteur, j’irai et je le combattrai.
  • リビングバイブル - ダビデはきっぱりとサウルに言いました。「こんなことで何も心配には及びません。私が、あのペリシテ人を片付けましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Davi disse a Saul: “Ninguém deve ficar com o coração abatido por causa desse filisteu; teu servo irá e lutará com ele”.
  • Hoffnung für alle - »Mein König«, sagte David zu Saul, »von diesem Kerl müssen wir uns doch nicht einschüchtern lassen! Ich will den Kampf mit ihm aufnehmen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói với Sau-lơ: “Xin đừng lo lắng về người Phi-li-tin này. Tôi sẽ ra đánh với hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทูลซาอูลว่า “อย่าให้ผู้ใดเสียขวัญเพราะชาวฟีลิสเตียคนนี้เลย ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทจะไปรบกับเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “อย่า​ให้​ใคร​ใจ​เสีย​เพราะ​ชาย​คน​นั้น ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ไป​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​เอง”
交叉引用
  • Numbers 13:30 - Then Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
  • Joshua 14:12 - Now therefore, give me this mountain of which the Lord spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and that the cities were great and fortified. It may be that the Lord will be with me, and I shall be able to drive them out as the Lord said.”
  • 1 Samuel 14:6 - Then Jonathan said to the young man who bore his armor, “Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the Lord will work for us. For nothing restrains the Lord from saving by many or by few.”
  • Hebrews 12:12 - Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
  • Psalms 3:6 - I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
  • Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord, nor fear the people of the land, for they are our bread; their protection has departed from them, and the Lord is with us. Do not fear them.”
  • Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?
  • Psalms 27:2 - When the wicked came against me To eat up my flesh, My enemies and foes, They stumbled and fell.
  • Psalms 27:3 - Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war may rise against me, In this I will be confident.
  • Isaiah 35:4 - Say to those who are fearful-hearted, “Be strong, do not fear! Behold, your God will come with vengeance, With the recompense of God; He will come and save you.”
  • Deuteronomy 20:1 - “When you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the Lord your God is with you, who brought you up from the land of Egypt.
  • Deuteronomy 20:2 - So it shall be, when you are on the verge of battle, that the priest shall approach and speak to the people.
  • Deuteronomy 20:3 - And he shall say to them, ‘Hear, O Israel: Today you are on the verge of battle with your enemies. Do not let your heart faint, do not be afraid, and do not tremble or be terrified because of them;
  • 1 Samuel 16:18 - Then one of the servants answered and said, “Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the Lord is with him.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.”
  • 新标点和合本 - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对扫罗说:“人不必因那非利士人灰心。你的仆人要去与他决斗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对扫罗说:“人不必因那非利士人灰心。你的仆人要去与他决斗。”
  • 当代译本 - 大卫对扫罗说:“大家不要因这个非利士人而丧胆,让仆人去战他。”
  • 圣经新译本 - 大卫对扫罗说:“大家都不要因这非利士人丧胆,你的仆人要去与这非利士人决斗。”
  • 中文标准译本 - 大卫对扫罗说:“谁也不要因那人而丧胆,你的仆人必去与那非利士人对战!”
  • 现代标点和合本 - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯,你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • New International Version - David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”
  • New International Reader's Version - David said to Saul, “Don’t let anyone lose hope because of that Philistine. I’ll go out and fight him.”
  • English Standard Version - And David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
  • New Living Translation - “Don’t worry about this Philistine,” David told Saul. “I’ll go fight him!”
  • The Message - “Master,” said David, “don’t give up hope. I’m ready to go and fight this Philistine.”
  • Christian Standard Bible - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged by him; your servant will go and fight this Philistine!”
  • New American Standard Bible - And David said to Saul, “May no one’s heart fail on account of him; your servant will go and fight this Philistine!”
  • Amplified Bible - David said to Saul, “Let no man’s courage fail because of him (Goliath). Your servant will go out and fight with this Philistine.”
  • American Standard Version - And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • King James Version - And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • New English Translation - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!”
  • World English Bible - David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
  • 新標點和合本 - 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對掃羅說:「人不必因那非利士人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對掃羅說:「人不必因那非利士人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
  • 當代譯本 - 大衛對掃羅說:「大家不要因這個非利士人而喪膽,讓僕人去戰他。」
  • 聖經新譯本 - 大衛對掃羅說:“大家都不要因這非利士人喪膽,你的僕人要去與這非利士人決鬥。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 掃羅 說:『人都不必因這個人而喪膽;僕人要去同這個 非利士 人交戰。』
  • 中文標準譯本 - 大衛對掃羅說:「誰也不要因那人而喪膽,你的僕人必去與那非利士人對戰!」
  • 現代標點和合本 - 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯,你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
  • 文理和合譯本 - 大衛謂掃羅曰、人勿為之喪膽、僕將前往、與彼非利士人戰、
  • 文理委辦譯本 - 大闢謂掃羅曰、勿為此人喪膽、僕敢前往、與非利士人戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 掃羅 曰、人莫緣此 非利士 人而膽怯、僕敢前往與 非利士 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces David le dijo a Saúl: —¡Nadie tiene por qué desanimarse a causa de este filisteo! Yo mismo iré a pelear contra él.
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 사울에게 말하였다. “왕이시여, 저 블레셋 거인 때문에 두려워하실 필요는 없습니다. 내가 가서 저 녀석을 해치우겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал Саулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина; твой слуга пойдет и сразится с ним.
  • Восточный перевод - Давуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - David lui dit : Que personne ne perde courage à cause de ce Philistin ! Moi, ton serviteur, j’irai et je le combattrai.
  • リビングバイブル - ダビデはきっぱりとサウルに言いました。「こんなことで何も心配には及びません。私が、あのペリシテ人を片付けましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Davi disse a Saul: “Ninguém deve ficar com o coração abatido por causa desse filisteu; teu servo irá e lutará com ele”.
  • Hoffnung für alle - »Mein König«, sagte David zu Saul, »von diesem Kerl müssen wir uns doch nicht einschüchtern lassen! Ich will den Kampf mit ihm aufnehmen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói với Sau-lơ: “Xin đừng lo lắng về người Phi-li-tin này. Tôi sẽ ra đánh với hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทูลซาอูลว่า “อย่าให้ผู้ใดเสียขวัญเพราะชาวฟีลิสเตียคนนี้เลย ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทจะไปรบกับเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “อย่า​ให้​ใคร​ใจ​เสีย​เพราะ​ชาย​คน​นั้น ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ไป​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​เอง”
  • Numbers 13:30 - Then Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
  • Joshua 14:12 - Now therefore, give me this mountain of which the Lord spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and that the cities were great and fortified. It may be that the Lord will be with me, and I shall be able to drive them out as the Lord said.”
  • 1 Samuel 14:6 - Then Jonathan said to the young man who bore his armor, “Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the Lord will work for us. For nothing restrains the Lord from saving by many or by few.”
  • Hebrews 12:12 - Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
  • Psalms 3:6 - I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
  • Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord, nor fear the people of the land, for they are our bread; their protection has departed from them, and the Lord is with us. Do not fear them.”
  • Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?
  • Psalms 27:2 - When the wicked came against me To eat up my flesh, My enemies and foes, They stumbled and fell.
  • Psalms 27:3 - Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war may rise against me, In this I will be confident.
  • Isaiah 35:4 - Say to those who are fearful-hearted, “Be strong, do not fear! Behold, your God will come with vengeance, With the recompense of God; He will come and save you.”
  • Deuteronomy 20:1 - “When you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the Lord your God is with you, who brought you up from the land of Egypt.
  • Deuteronomy 20:2 - So it shall be, when you are on the verge of battle, that the priest shall approach and speak to the people.
  • Deuteronomy 20:3 - And he shall say to them, ‘Hear, O Israel: Today you are on the verge of battle with your enemies. Do not let your heart faint, do not be afraid, and do not tremble or be terrified because of them;
  • 1 Samuel 16:18 - Then one of the servants answered and said, “Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the Lord is with him.”
圣经
资源
计划
奉献