1sa 17:32 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดาวิด​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “อย่า​ปล่อย​ให้​ผู้คน​ต้อง​เสียขวัญ​และ​กำลังใจ​กับ​เรื่อง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​คนนี้ ให้​ผู้รับใช้​ของ​ท่าน​คน​นี้​ออก​ไป​สู้​กับ​มัน​เถอะ”
  • 新标点和合本 - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对扫罗说:“人不必因那非利士人灰心。你的仆人要去与他决斗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对扫罗说:“人不必因那非利士人灰心。你的仆人要去与他决斗。”
  • 当代译本 - 大卫对扫罗说:“大家不要因这个非利士人而丧胆,让仆人去战他。”
  • 圣经新译本 - 大卫对扫罗说:“大家都不要因这非利士人丧胆,你的仆人要去与这非利士人决斗。”
  • 中文标准译本 - 大卫对扫罗说:“谁也不要因那人而丧胆,你的仆人必去与那非利士人对战!”
  • 现代标点和合本 - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯,你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”
  • New International Version - David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”
  • New International Reader's Version - David said to Saul, “Don’t let anyone lose hope because of that Philistine. I’ll go out and fight him.”
  • English Standard Version - And David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
  • New Living Translation - “Don’t worry about this Philistine,” David told Saul. “I’ll go fight him!”
  • The Message - “Master,” said David, “don’t give up hope. I’m ready to go and fight this Philistine.”
  • Christian Standard Bible - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged by him; your servant will go and fight this Philistine!”
  • New American Standard Bible - And David said to Saul, “May no one’s heart fail on account of him; your servant will go and fight this Philistine!”
  • New King James Version - Then David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.”
  • Amplified Bible - David said to Saul, “Let no man’s courage fail because of him (Goliath). Your servant will go out and fight with this Philistine.”
  • American Standard Version - And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • King James Version - And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • New English Translation - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!”
  • World English Bible - David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
  • 新標點和合本 - 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對掃羅說:「人不必因那非利士人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對掃羅說:「人不必因那非利士人灰心。你的僕人要去與他決鬥。」
  • 當代譯本 - 大衛對掃羅說:「大家不要因這個非利士人而喪膽,讓僕人去戰他。」
  • 聖經新譯本 - 大衛對掃羅說:“大家都不要因這非利士人喪膽,你的僕人要去與這非利士人決鬥。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 掃羅 說:『人都不必因這個人而喪膽;僕人要去同這個 非利士 人交戰。』
  • 中文標準譯本 - 大衛對掃羅說:「誰也不要因那人而喪膽,你的僕人必去與那非利士人對戰!」
  • 現代標點和合本 - 大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯,你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
  • 文理和合譯本 - 大衛謂掃羅曰、人勿為之喪膽、僕將前往、與彼非利士人戰、
  • 文理委辦譯本 - 大闢謂掃羅曰、勿為此人喪膽、僕敢前往、與非利士人戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 掃羅 曰、人莫緣此 非利士 人而膽怯、僕敢前往與 非利士 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces David le dijo a Saúl: —¡Nadie tiene por qué desanimarse a causa de este filisteo! Yo mismo iré a pelear contra él.
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 사울에게 말하였다. “왕이시여, 저 블레셋 거인 때문에 두려워하실 필요는 없습니다. 내가 가서 저 녀석을 해치우겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал Саулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина; твой слуга пойдет и сразится с ним.
  • Восточный перевод - Давуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Шаулу: – Не падайте духом из-за этого филистимлянина, твой раб пойдёт и сразится с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - David lui dit : Que personne ne perde courage à cause de ce Philistin ! Moi, ton serviteur, j’irai et je le combattrai.
  • リビングバイブル - ダビデはきっぱりとサウルに言いました。「こんなことで何も心配には及びません。私が、あのペリシテ人を片付けましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Davi disse a Saul: “Ninguém deve ficar com o coração abatido por causa desse filisteu; teu servo irá e lutará com ele”.
  • Hoffnung für alle - »Mein König«, sagte David zu Saul, »von diesem Kerl müssen wir uns doch nicht einschüchtern lassen! Ich will den Kampf mit ihm aufnehmen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói với Sau-lơ: “Xin đừng lo lắng về người Phi-li-tin này. Tôi sẽ ra đánh với hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทูลซาอูลว่า “อย่าให้ผู้ใดเสียขวัญเพราะชาวฟีลิสเตียคนนี้เลย ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทจะไปรบกับเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “อย่า​ให้​ใคร​ใจ​เสีย​เพราะ​ชาย​คน​นั้น ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ไป​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​เอง”
  • Thai KJV - ดาวิดก็ทูลซาอูลว่า “อย่าให้จิตใจของผู้ใดฝ่อไปเพราะชายคนนั้นเลย ผู้รับใช้ของพระองค์จะไปสู้รบกับคนฟีลิสเตียคนนี้”
交叉引用
  • กันดารวิถี 13:30 - คาเลบ​บอก​ให้​ประชาชน​ที่​อยู่​ใกล้​โมเสส​เงียบ​ลง และ​เขา​ก็​พูด​ว่า “เรา​ควร​จะ​บุก​ขึ้น​ไป​ยึด​เอา​แผ่นดินนั้น​มา​เป็น​ของ​เรา เพราะ​เรา​จะ​ชนะ​มัน​แน่”
  • โยชูวา 14:12 - ดังนั้น ตอนนี้ ให้​มอบ​พื้นที่​แถบ​เนินเขา​นี้ ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​วันนั้น เพราะ​ใน​วันนั้น ตัว​ท่าน​เอง​ก็​ได้ยิน​แล้ว​ว่า มี​คน​อานาค อยู่​ที่นั่น และ​เมือง​ทั้งหลาย​ของ​พวกมัน​นั้น​ทั้ง​ใหญ่​และ​มี​การ​ป้องกัน​อย่าง​แน่นหนา แต่​พระยาห์เวห์​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ขับไล่​พวกมัน​ออกไป อย่าง​ที่​พระองค์​ได้​พูด​ไว้”
  • 1 ซามูเอล 14:6 - โยนาธาน​พูด​กับ​เด็ก​หนุ่ม​ผู้​ถือ​อาวุธ​ของ​เขา​ว่า “ไป​กัน​เถอะ พวก​เรา​ข้าม​ไป​ยัง​ป้อม​ทหาร​ของ​ไอ้​พวก​ผู้ชาย​ที่​ยัง​ไม่​ได้​ทำ​พิธีขลิบ​พวก​นั้น บางที​พระยาห์เวห์​อาจ​จะ​มา​ช่วย​เรา​ทำ​สิ่งนี้​ก็​ได้ ไม่​มี​อะไร​จะ​มา​ขัดขวาง​ไม่​ให้​พระยาห์เวห์​มา​ช่วย​กู้​ได้ ไม่​ว่า​พระองค์​จะ​ใช้​คน​มาก​หรือ​น้อย​ก็​ตาม”
  • ฮีบรู 12:12 - ดังนั้น ให้​ยก​มือ​ที่​ไม่มี​แรง​ขึ้นมา และ​ทำ​หัวเข่า​ที่​อ่อนแอ​ให้​มี​กำลัง​ขึ้นมา
  • สดุดี 3:6 - ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​หวาดกลัว ผู้คน​นับหมื่น​ที่​รายล้อม​โจมตี​ข้าพเจ้า
  • กันดารวิถี 14:9 - ดังนั้น อย่า​ได้​กบฏ​ต่อ​พระยาห์เวห์​เลย และ​ไม่​ต้อง​กลัว​คน​ใน​แผ่นดิน​นั้น​ด้วย เพราะ​พวกมัน​เป็น​เหยื่อ​ของ​พวกเรา และ​สิ่ง​ที่​ป้องกัน​พวกมัน​ก็​ไม่​มี​แล้ว แต่​พระยาห์เวห์​อยู่​กับ​พวกเรา อย่า​กลัว​พวกมัน​เลย”
  • สดุดี 27:1 - พระยาห์เวห์​คือ​แสงสว่าง​และ​ผู้ช่วยให้รอด​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ไป​หวาดกลัว​ใครอีก พระยาห์เวห์​คือ​ที่​ลี้ภัย​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ไป​หวั่นเกรง​ใครอีก
  • สดุดี 27:2 - ถ้า​คนชั่ว​โจมตี​ข้าพเจ้า​และ​พยายาม​ที่​จะ​กินเลือด​กินเนื้อ​ข้าพเจ้า พวก​ปรปักษ์​และ​ศัตรู​เหล่านั้น​ก็​จะ​สะดุด​ล้มลง
  • สดุดี 27:3 - แม้ว่า​จะ​มี​กองทัพ​ตั้งค่าย​ล้อม​ข้าพเจ้า​ไว้ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่กลัว ถึงแม้​พวกเขา​มา​บุก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​คง​ไว้วางใจ​พระยาห์เวห์​อยู่ดี
  • อิสยาห์ 35:4 - ให้​พูด​กับ​คน​ที่​มีจิตใจ​ที่​ขลาดกลัวว่า “ให้​เข้มแข็งไว้ ไม่ต้องกลัว นี่ไง​พระเจ้า​ของพวกท่าน พวกศัตรู​ของท่าน​จะ​ถูกลงโทษ เป็น​การแก้แค้น​ของพระเจ้า พระองค์​จะ​มา​และ​ช่วยกู้​พวกท่าน”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 20:1 - เมื่อ​ท่าน​ออก​ไป​ทำ​สงคราม​กับ​ศัตรู และ​ท่าน​เห็น​ม้า​และ​รถรบ และ​กองทัพ​ที่​ใหญ่​กว่า​กองทัพ​ของ​ท่าน ไม่​ต้อง​กลัว​พวกเขา เพราะ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ที่​นำ​ท่าน​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​อยู่​กับ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 20:2 - เมื่อ​ท่าน​เข้า​ใกล้​สนาม​รบ นักบวช​จะ​มา​อยู่​ข้าง​หน้า​และ​พูด​กับ​กองทัพ​ว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 20:3 - ‘ชาว​อิสราเอล ฟัง​ให้​ดี พวกท่าน​กำลัง​จะ​เข้า​สู่​สนาม​รบ​กับ​ศัตรู​ของ​ท่าน​ใน​วันนี้ อย่า​เสีย​กำลังใจ อย่า​กลัว อย่า​แตกตื่น​และ​อย่า​ตกใจ​กลัว​พวกนั้น
  • 1 ซามูเอล 16:18 - คน​รับใช้​คน​หนึ่ง​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เคย​พบ​กับ​ลูกชาย​คน​หนึ่ง​ของ​เจสซี​แห่ง​เบธเลเฮม เขา​เล่น​พิณ​เก่ง กล้าหาญ​และ​เป็น​นักรบ เขา​เป็น​คน​พูดจา​อ่อน​หวาน และ​รูปหล่อ ทั้งพระยาห์เวห์​ก็​สถิต​อยู่​กับ​เขา”
逐节对照交叉引用