Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:53 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Israel’s army returned from chasing the Philistines. They had taken everything from the Philistine camp.
  • 新标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 当代译本 - 以色列军队追杀非利士人回来,又掳掠了他们的营地。
  • 圣经新译本 - 以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
  • 中文标准译本 - 以色列人追击非利士人回来,抢掠了他们的营地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • New International Version - When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
  • English Standard Version - And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
  • New Living Translation - Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel returned from their close pursuit of the Philistines, and plundered their camps.
  • New King James Version - Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
  • Amplified Bible - The sons of Israel returned from their pursuit of the Philistines and plundered their camp.
  • American Standard Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
  • King James Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
  • New English Translation - When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
  • World English Bible - The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
  • 新標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 當代譯本 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
  • 聖經新譯本 - 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
  • 中文標準譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 文理和合譯本 - 以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人追 非利士 人返、遂刼其營、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas dejaron de perseguir a los filisteos, regresaron para saquearles el campamento.
  • 현대인의 성경 - 블레셋군을 쫓던 이스라엘군은 추격을 중단하고 돌아와 그들의 진지를 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
  • Восточный перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из погони за филистимлянами, исроильтяне разграбили их стан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au retour de cette poursuite acharnée, les Israélites pillèrent le camp des Philistins.
  • リビングバイブル - イスラエル軍は引き返して、もぬけの殻となったペリシテ人の陣地を略奪しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kehrten die Israeliten von ihrer Verfolgungsjagd zurück und plünderten das verlassene Lager der Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอิสราเอลก็กลับมาปล้นค่ายของชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ไล่​ล่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป​แล้ว​ก็​กลับ​มา เพื่อ​ริบ​ข้าว​ของ​ไป​จาก​ค่าย
交叉引用
  • Jeremiah 4:20 - One trouble follows another. The whole land is destroyed. In an instant my tents are gone. My home disappears in a moment.
  • Jeremiah 30:16 - “But everyone who destroys you will be destroyed. All your enemies will be forced to leave their countries. Those who steal from you will be stolen from. I will take the belongings of those who take things from you.
  • 2 Kings 7:7 - So the soldiers of Aram had run away at sunset. They had left their tents and horses and donkeys behind. They had left the camp just as it was. And they had run for their lives.
  • 2 Kings 7:8 - The men who had a skin disease arrived at the edge of the camp. They entered one of the tents. They ate and drank. Then they took silver, gold and clothes. They went off and hid them. They returned and entered another tent. They took some things from it and hid them also.
  • 2 Kings 7:9 - But then they said to one another, “What we’re doing isn’t right. This is a day of good news. And we’re keeping it to ourselves. If we wait until sunrise, we’ll be punished. Let’s go at once. Let’s report this to the royal palace.”
  • 2 Kings 7:10 - So they went. They called out to the people who were guarding the city gates. They told them, “We went into Aram’s army camp. No one was there. We didn’t hear anyone. The horses and donkeys were still tied up. The tents were left just as they were.”
  • 2 Kings 7:11 - The people who guarded the gates shouted the news. It was reported inside the palace.
  • 2 Kings 7:12 - The king of Israel got up in the night. He spoke to his officers. He said, “I’ll tell you what the men of Aram have done to us. They know we are very hungry. So they have left the camp to hide in the countryside. They are thinking, ‘We are sure they’ll come out. Then we’ll take them alive. And we’ll get into the city.’ ”
  • 2 Kings 7:13 - One of the king’s officers said, “A few horses are still left in the city. Have some men get five of them. Those men won’t be any worse off than all the other Israelites who are left here. In fact, all of us will soon be dead anyway. So let’s send the men to find out what happened.”
  • 2 Kings 7:14 - The men chose two chariots and their horses. The king sent them out to look for Aram’s army. He commanded the drivers, “Go and find out what has happened.”
  • 2 Kings 7:15 - They followed the trail of Aram’s soldiers all the way to the Jordan River. They found clothes and supplies all along the road. The soldiers had thrown them down when they ran away. So the men who were sent out returned. They reported to the king what they had seen.
  • 2 Kings 7:16 - Then the people went out of the city. They took everything of value from Aram’s army camp. So 12 pounds of the finest flour sold for less than half of an ounce of silver. And 20 pounds of barley sold for the same price. That’s exactly what the Lord had said would happen.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Israel’s army returned from chasing the Philistines. They had taken everything from the Philistine camp.
  • 新标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
  • 当代译本 - 以色列军队追杀非利士人回来,又掳掠了他们的营地。
  • 圣经新译本 - 以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
  • 中文标准译本 - 以色列人追击非利士人回来,抢掠了他们的营地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
  • New International Version - When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
  • English Standard Version - And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
  • New Living Translation - Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel returned from their close pursuit of the Philistines, and plundered their camps.
  • New King James Version - Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
  • Amplified Bible - The sons of Israel returned from their pursuit of the Philistines and plundered their camp.
  • American Standard Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
  • King James Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
  • New English Translation - When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
  • World English Bible - The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
  • 新標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
  • 當代譯本 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
  • 聖經新譯本 - 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
  • 中文標準譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
  • 文理和合譯本 - 以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人追 非利士 人返、遂刼其營、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas dejaron de perseguir a los filisteos, regresaron para saquearles el campamento.
  • 현대인의 성경 - 블레셋군을 쫓던 이스라엘군은 추격을 중단하고 돌아와 그들의 진지를 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
  • Восточный перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из погони за филистимлянами, исроильтяне разграбили их стан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au retour de cette poursuite acharnée, les Israélites pillèrent le camp des Philistins.
  • リビングバイブル - イスラエル軍は引き返して、もぬけの殻となったペリシテ人の陣地を略奪しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kehrten die Israeliten von ihrer Verfolgungsjagd zurück und plünderten das verlassene Lager der Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอิสราเอลก็กลับมาปล้นค่ายของชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ไล่​ล่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป​แล้ว​ก็​กลับ​มา เพื่อ​ริบ​ข้าว​ของ​ไป​จาก​ค่าย
  • Jeremiah 4:20 - One trouble follows another. The whole land is destroyed. In an instant my tents are gone. My home disappears in a moment.
  • Jeremiah 30:16 - “But everyone who destroys you will be destroyed. All your enemies will be forced to leave their countries. Those who steal from you will be stolen from. I will take the belongings of those who take things from you.
  • 2 Kings 7:7 - So the soldiers of Aram had run away at sunset. They had left their tents and horses and donkeys behind. They had left the camp just as it was. And they had run for their lives.
  • 2 Kings 7:8 - The men who had a skin disease arrived at the edge of the camp. They entered one of the tents. They ate and drank. Then they took silver, gold and clothes. They went off and hid them. They returned and entered another tent. They took some things from it and hid them also.
  • 2 Kings 7:9 - But then they said to one another, “What we’re doing isn’t right. This is a day of good news. And we’re keeping it to ourselves. If we wait until sunrise, we’ll be punished. Let’s go at once. Let’s report this to the royal palace.”
  • 2 Kings 7:10 - So they went. They called out to the people who were guarding the city gates. They told them, “We went into Aram’s army camp. No one was there. We didn’t hear anyone. The horses and donkeys were still tied up. The tents were left just as they were.”
  • 2 Kings 7:11 - The people who guarded the gates shouted the news. It was reported inside the palace.
  • 2 Kings 7:12 - The king of Israel got up in the night. He spoke to his officers. He said, “I’ll tell you what the men of Aram have done to us. They know we are very hungry. So they have left the camp to hide in the countryside. They are thinking, ‘We are sure they’ll come out. Then we’ll take them alive. And we’ll get into the city.’ ”
  • 2 Kings 7:13 - One of the king’s officers said, “A few horses are still left in the city. Have some men get five of them. Those men won’t be any worse off than all the other Israelites who are left here. In fact, all of us will soon be dead anyway. So let’s send the men to find out what happened.”
  • 2 Kings 7:14 - The men chose two chariots and their horses. The king sent them out to look for Aram’s army. He commanded the drivers, “Go and find out what has happened.”
  • 2 Kings 7:15 - They followed the trail of Aram’s soldiers all the way to the Jordan River. They found clothes and supplies all along the road. The soldiers had thrown them down when they ran away. So the men who were sent out returned. They reported to the king what they had seen.
  • 2 Kings 7:16 - Then the people went out of the city. They took everything of value from Aram’s army camp. So 12 pounds of the finest flour sold for less than half of an ounce of silver. And 20 pounds of barley sold for the same price. That’s exactly what the Lord had said would happen.
圣经
资源
计划
奉献