逐节对照
- 环球圣经译本 - 以色列人追击非利士人回来,就抢掠他们的军营。
- 新标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
- 当代译本 - 以色列军队追杀非利士人回来,又掳掠了他们的营地。
- 圣经新译本 - 以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
- 中文标准译本 - 以色列人追击非利士人回来,抢掠了他们的营地。
- 现代标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
- 和合本(拼音版) - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
- New International Version - When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
- New International Reader's Version - Israel’s army returned from chasing the Philistines. They had taken everything from the Philistine camp.
- English Standard Version - And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
- New Living Translation - Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
- Christian Standard Bible - When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel returned from their close pursuit of the Philistines, and plundered their camps.
- New King James Version - Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
- Amplified Bible - The sons of Israel returned from their pursuit of the Philistines and plundered their camp.
- American Standard Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
- King James Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
- New English Translation - When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
- World English Bible - The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
- 新標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
- 當代譯本 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
- 環球聖經譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,就搶掠他們的軍營。
- 聖經新譯本 - 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。
- 呂振中譯本 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
- 中文標準譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
- 現代標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
- 文理和合譯本 - 以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
- 文理委辦譯本 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人追 非利士 人返、遂刼其營、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas dejaron de perseguir a los filisteos, regresaron para saquearles el campamento.
- 현대인의 성경 - 블레셋군을 쫓던 이스라엘군은 추격을 중단하고 돌아와 그들의 진지를 약탈하였으며
- Новый Русский Перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
- Восточный перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из погони за филистимлянами, исроильтяне разграбили их стан.
- La Bible du Semeur 2015 - Au retour de cette poursuite acharnée, les Israélites pillèrent le camp des Philistins.
- リビングバイブル - イスラエル軍は引き返して、もぬけの殻となったペリシテ人の陣地を略奪しました。
- Nova Versão Internacional - Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
- Hoffnung für alle - Schließlich kehrten die Israeliten von ihrer Verfolgungsjagd zurück und plünderten das verlassene Lager der Philister.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอิสราเอลก็กลับมาปล้นค่ายของชาวฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลไล่ล่าชาวฟีลิสเตียไปแล้วก็กลับมา เพื่อริบข้าวของไปจากค่าย
- Thai KJV - และคนอิสราเอลก็กลับมาจากการไล่ติดตามคนฟีลิสเตีย และมาปล้นค่ายของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อชาวอิสราเอลกลับจากการไล่ตามคนฟีลิสเตีย ก็มาปล้นของจากค่ายของพวกเขา
- onav - وَعِنْدَمَا رَجَعَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ مُطَارَدَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ هَجَمُوا عَلَى مُعَسْكَرِهِمْ وَنَهَبُوهُ.
交叉引用
- 耶利米书 4:20 - 毁灭的消息频传, 因为全国尽都毁坏; 我的帐篷忽然毁坏, 我的幔子倾刻破裂。
- 耶利米书 30:16 - 然而,所有吞吃你的人,将被吞吃, 你所有的敌人都会被掳去; 所有掳掠你的人,将成为掳物; 所有掠夺你的人,我要使他们成为掠物。
- 列王纪下 7:7 - 于是他们在黄昏的时候,撇下他们各自的帐篷、马匹和驴子,起来逃跑;他们只顾逃命,把军营留在原处。)
- 列王纪下 7:8 - 这几个严重皮肤病患者来到营边,进入一座帐篷,又吃又喝,并且从那里拿走金银和衣裳,收藏起来。然后回去,进入另一座帐篷,也从那里拿走财物,收藏起来。
- 列王纪下 7:9 - 随后他们彼此说:“我们这样做不对。今天是报好消息的日子,我们竟不出声。我们如果一直等到早上天亮,我们就有罪了。所以,来吧,我们要去王宫报信。”
- 列王纪下 7:10 - 他们就去呼喊城门守卫,告诉他们说:“我们去了亚兰人的军营,不料,那里竟然一个人都没有,也没有人声。只有马还拴著,驴也拴著,帐篷都留在原处。”
- 列王纪下 7:11 - 城门守卫就喊叫起来,往城内给王室报信。
- 列王纪下 7:12 - 王在夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人对我们所做的是怎么一回事吧!他们知道我们闹饥荒,所以出到营外,在田野中埋伏,心里想:‘他们肯定会从城里出来,我们就可以活捉他们,攻入那城。’”
- 列王纪下 7:13 - 他的一个臣仆回答,说:“请叫人牵五匹城里剩下的马来,让我们派人看看是怎么回事吧。反正他们跟城里剩下的所有群众一样,大家都快要死了!”
- 列王纪下 7:14 - 于是他们取了两辆战车和马匹,王派人去追踪亚兰军队,吩咐他们:“去查查看!”
- 列王纪下 7:15 - 他们就去追踪亚兰军队,直到约旦河边。不料,沿途堆满亚兰人匆忙逃走时丢弃的衣物器具。使者就回去向王汇报。
- 列王纪下 7:16 - 人民就出去,抢掠亚兰人的军营。果真一斗上等粗粒小麦粉只卖一舍客勒银子,二斗大麦也只卖一舍客勒银子,照耶和华所说的那样。