逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,就搶掠他們的軍營。
- 新标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
- 当代译本 - 以色列军队追杀非利士人回来,又掳掠了他们的营地。
- 圣经新译本 - 以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
- 中文标准译本 - 以色列人追击非利士人回来,抢掠了他们的营地。
- 现代标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
- 和合本(拼音版) - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
- New International Version - When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
- New International Reader's Version - Israel’s army returned from chasing the Philistines. They had taken everything from the Philistine camp.
- English Standard Version - And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
- New Living Translation - Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
- Christian Standard Bible - When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel returned from their close pursuit of the Philistines, and plundered their camps.
- New King James Version - Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
- Amplified Bible - The sons of Israel returned from their pursuit of the Philistines and plundered their camp.
- American Standard Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
- King James Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
- New English Translation - When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
- World English Bible - The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
- 新標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
- 當代譯本 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
- 聖經新譯本 - 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。
- 呂振中譯本 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
- 中文標準譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
- 現代標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
- 文理和合譯本 - 以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
- 文理委辦譯本 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人追 非利士 人返、遂刼其營、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas dejaron de perseguir a los filisteos, regresaron para saquearles el campamento.
- 현대인의 성경 - 블레셋군을 쫓던 이스라엘군은 추격을 중단하고 돌아와 그들의 진지를 약탈하였으며
- Новый Русский Перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
- Восточный перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из погони за филистимлянами, исроильтяне разграбили их стан.
- La Bible du Semeur 2015 - Au retour de cette poursuite acharnée, les Israélites pillèrent le camp des Philistins.
- リビングバイブル - イスラエル軍は引き返して、もぬけの殻となったペリシテ人の陣地を略奪しました。
- Nova Versão Internacional - Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
- Hoffnung für alle - Schließlich kehrten die Israeliten von ihrer Verfolgungsjagd zurück und plünderten das verlassene Lager der Philister.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอิสราเอลก็กลับมาปล้นค่ายของชาวฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลไล่ล่าชาวฟีลิสเตียไปแล้วก็กลับมา เพื่อริบข้าวของไปจากค่าย
- Thai KJV - และคนอิสราเอลก็กลับมาจากการไล่ติดตามคนฟีลิสเตีย และมาปล้นค่ายของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อชาวอิสราเอลกลับจากการไล่ตามคนฟีลิสเตีย ก็มาปล้นของจากค่ายของพวกเขา
- onav - وَعِنْدَمَا رَجَعَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ مُطَارَدَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ هَجَمُوا عَلَى مُعَسْكَرِهِمْ وَنَهَبُوهُ.
交叉引用
- 耶利米書 4:20 - 毀滅的消息頻傳, 因為全國盡都毀壞; 我的帳篷忽然毀壞, 我的幔子傾刻破裂。
- 耶利米書 30:16 - 然而,所有吞吃你的人,將被吞吃, 你所有的敵人都會被擄去; 所有擄掠你的人,將成為擄物; 所有掠奪你的人,我要使他們成為掠物。
- 列王紀下 7:7 - 於是他們在黃昏的時候,撇下他們各自的帳篷、馬匹和驢子,起來逃跑;他們只顧逃命,把軍營留在原處。)
- 列王紀下 7:8 - 這幾個嚴重皮膚病患者來到營邊,進入一座帳篷,又吃又喝,並且從那裡拿走金銀和衣裳,收藏起來。然後回去,進入另一座帳篷,也從那裡拿走財物,收藏起來。
- 列王紀下 7:9 - 隨後他們彼此說:“我們這樣做不對。今天是報好消息的日子,我們竟不出聲。我們如果一直等到早上天亮,我們就有罪了。所以,來吧,我們要去王宮報信。”
- 列王紀下 7:10 - 他們就去呼喊城門守衛,告訴他們說:“我們去了亞蘭人的軍營,不料,那裡竟然一個人都沒有,也沒有人聲。只有馬還拴著,驢也拴著,帳篷都留在原處。”
- 列王紀下 7:11 - 城門守衛就喊叫起來,往城內給王室報信。
- 列王紀下 7:12 - 王在夜間起來,對臣僕說:“我告訴你們亞蘭人對我們所做的是怎麼一回事吧!他們知道我們鬧饑荒,所以出到營外,在田野中埋伏,心裡想:‘他們肯定會從城裡出來,我們就可以活捉他們,攻入那城。’”
- 列王紀下 7:13 - 他的一個臣僕回答,說:“請叫人牽五匹城裡剩下的馬來,讓我們派人看看是怎麼回事吧。反正他們跟城裡剩下的所有群眾一樣,大家都快要死了!”
- 列王紀下 7:14 - 於是他們取了兩輛戰車和馬匹,王派人去追蹤亞蘭軍隊,吩咐他們:“去查查看!”
- 列王紀下 7:15 - 他們就去追蹤亞蘭軍隊,直到約旦河邊。不料,沿途堆滿亞蘭人匆忙逃走時丟棄的衣物器具。使者就回去向王匯報。
- 列王紀下 7:16 - 人民就出去,搶掠亞蘭人的軍營。果真一斗上等粗粒小麥粉只賣一舍客勒銀子,二斗大麥也只賣一舍客勒銀子,照耶和華所說的那樣。