Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:28 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - When Saul realized that the Lord was with David and how much his daughter Michal loved him,
  • 新标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 当代译本 - 扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
  • 圣经新译本 - 扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 中文标准译本 - 扫罗看见并知道耶和华与大卫同在,而且自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 现代标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • New International Version - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • New International Reader's Version - Saul realized that the Lord was with David. He also realized that his daughter Michal loved David.
  • English Standard Version - But when Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • The Message - As Saul more and more realized that God was with David, and how much his own daughter, Michal, loved him, his fear of David increased and settled into hate. Saul hated David.
  • Christian Standard Bible - Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
  • New American Standard Bible - When Saul saw and realized that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • New King James Version - Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
  • Amplified Bible - When Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, his daughter, loved him,
  • American Standard Version - And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • King James Version - And Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
  • New English Translation - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • World English Bible - Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • 新標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 當代譯本 - 掃羅知道耶和華與大衛同在,自己的女兒米甲也愛他,
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 看出、並且知道永恆主和 大衛 同在,而且 掃羅 的女兒 米甲 也愛 大衛 ,
  • 中文標準譯本 - 掃羅看見並知道耶和華與大衛同在,而且自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 現代標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 文理和合譯本 - 掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 知 大衛 為主所祐、亦為女 米甲 所愛、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl se dio cuenta de que, en efecto, el Señor estaba con David, y de que su hija Mical lo amaba.
  • 현대인의 성경 - 사울은 여호와께서 다윗과 함께하시고 또 자기 딸 미갈도 그를 사랑하는 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Михаль любит Давида,
  • Восточный перевод - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул понял, что Вечный с Довудом и что его дочь Михаль любит Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül vit ainsi très clairement que l’Eternel était avec David et que Mikal sa propre fille aimait David.
  • リビングバイブル - 王は、主がダビデとともにいること、また、ダビデがどれほど民の信望を集めているかを思い知らされ、
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
  • Hoffnung für alle - Wieder musste Saul einsehen, dass der Herr auf Davids Seite war und ihn beschützte. Der König merkte auch, dass seine Tochter David liebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ý thức rõ ràng Chúa Hằng Hữu ở cùng Đa-vít và thấy Mi-canh thật tình yêu quý chồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงตระหนักว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด ทั้งมีคาลราชธิดาของซาอูลเองก็รักดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ซาอูล​เห็น​และ​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ดาวิด และ​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​รัก​ดาวิด
交叉引用
  • 1 Samuel 26:25 - And Saul said to David, “Blessings on you, my son David. You will do many heroic deeds, and you will surely succeed.” Then David went away, and Saul returned home.
  • Genesis 30:27 - “Please listen to me,” Laban replied. “I have become wealthy, for the Lord has blessed me because of you.
  • Genesis 37:8 - His brothers responded, “So you think you will be our king, do you? Do you actually think you will reign over us?” And they hated him all the more because of his dreams and the way he talked about them.
  • Genesis 37:9 - Soon Joseph had another dream, and again he told his brothers about it. “Listen, I have had another dream,” he said. “The sun, moon, and eleven stars bowed low before me!”
  • Genesis 37:10 - This time he told the dream to his father as well as to his brothers, but his father scolded him. “What kind of dream is that?” he asked. “Will your mother and I and your brothers actually come and bow to the ground before you?”
  • Genesis 37:11 - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • 1 Samuel 24:20 - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Revelation 3:9 - Look, I will force those who belong to Satan’s synagogue—those liars who say they are Jews but are not—to come and bow down at your feet. They will acknowledge that you are the ones I love.
  • Genesis 39:3 - Potiphar noticed this and realized that the Lord was with Joseph, giving him success in everything he did.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - When Saul realized that the Lord was with David and how much his daughter Michal loved him,
  • 新标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 当代译本 - 扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
  • 圣经新译本 - 扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 中文标准译本 - 扫罗看见并知道耶和华与大卫同在,而且自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 现代标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • New International Version - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • New International Reader's Version - Saul realized that the Lord was with David. He also realized that his daughter Michal loved David.
  • English Standard Version - But when Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • The Message - As Saul more and more realized that God was with David, and how much his own daughter, Michal, loved him, his fear of David increased and settled into hate. Saul hated David.
  • Christian Standard Bible - Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
  • New American Standard Bible - When Saul saw and realized that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • New King James Version - Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
  • Amplified Bible - When Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, his daughter, loved him,
  • American Standard Version - And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • King James Version - And Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
  • New English Translation - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • World English Bible - Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • 新標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 當代譯本 - 掃羅知道耶和華與大衛同在,自己的女兒米甲也愛他,
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 看出、並且知道永恆主和 大衛 同在,而且 掃羅 的女兒 米甲 也愛 大衛 ,
  • 中文標準譯本 - 掃羅看見並知道耶和華與大衛同在,而且自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 現代標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 文理和合譯本 - 掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 知 大衛 為主所祐、亦為女 米甲 所愛、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl se dio cuenta de que, en efecto, el Señor estaba con David, y de que su hija Mical lo amaba.
  • 현대인의 성경 - 사울은 여호와께서 다윗과 함께하시고 또 자기 딸 미갈도 그를 사랑하는 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Михаль любит Давида,
  • Восточный перевод - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул понял, что Вечный с Довудом и что его дочь Михаль любит Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül vit ainsi très clairement que l’Eternel était avec David et que Mikal sa propre fille aimait David.
  • リビングバイブル - 王は、主がダビデとともにいること、また、ダビデがどれほど民の信望を集めているかを思い知らされ、
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
  • Hoffnung für alle - Wieder musste Saul einsehen, dass der Herr auf Davids Seite war und ihn beschützte. Der König merkte auch, dass seine Tochter David liebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ý thức rõ ràng Chúa Hằng Hữu ở cùng Đa-vít và thấy Mi-canh thật tình yêu quý chồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงตระหนักว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด ทั้งมีคาลราชธิดาของซาอูลเองก็รักดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ซาอูล​เห็น​และ​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ดาวิด และ​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​รัก​ดาวิด
  • 1 Samuel 26:25 - And Saul said to David, “Blessings on you, my son David. You will do many heroic deeds, and you will surely succeed.” Then David went away, and Saul returned home.
  • Genesis 30:27 - “Please listen to me,” Laban replied. “I have become wealthy, for the Lord has blessed me because of you.
  • Genesis 37:8 - His brothers responded, “So you think you will be our king, do you? Do you actually think you will reign over us?” And they hated him all the more because of his dreams and the way he talked about them.
  • Genesis 37:9 - Soon Joseph had another dream, and again he told his brothers about it. “Listen, I have had another dream,” he said. “The sun, moon, and eleven stars bowed low before me!”
  • Genesis 37:10 - This time he told the dream to his father as well as to his brothers, but his father scolded him. “What kind of dream is that?” he asked. “Will your mother and I and your brothers actually come and bow to the ground before you?”
  • Genesis 37:11 - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • 1 Samuel 24:20 - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Revelation 3:9 - Look, I will force those who belong to Satan’s synagogue—those liars who say they are Jews but are not—to come and bow down at your feet. They will acknowledge that you are the ones I love.
  • Genesis 39:3 - Potiphar noticed this and realized that the Lord was with Joseph, giving him success in everything he did.
圣经
资源
计划
奉献