逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และโยนาธานก็ได้ทำสัญญากับดาวิดเพราะเขารักดาวิดเหมือนตัวเขาเอง
- 新标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
- 和合本2010(神版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
- 当代译本 - 约拿单像爱自己一样爱大卫,他与大卫立了盟约,
- 圣经新译本 - 约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
- 中文标准译本 - 约拿单与大卫结为盟友,因为他爱大卫如同爱自己的性命。
- 现代标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
- 和合本(拼音版) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
- New International Version - And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
- New International Reader's Version - Jonathan made a covenant with David because he loved him just as he loved himself.
- English Standard Version - Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
- New Living Translation - And Jonathan made a solemn pact with David, because he loved him as he loved himself.
- The Message - Jonathan, out of his deep love for David, made a covenant with him. He formalized it with solemn gifts: his own royal robe and weapons—armor, sword, bow, and belt.
- Christian Standard Bible - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
- New American Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
- New King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
- Amplified Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
- American Standard Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
- King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
- New English Translation - Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
- World English Bible - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
- 新標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
- 當代譯本 - 約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
- 聖經新譯本 - 約拿單與大衛立盟約,因為他愛大衛如同愛自己的命。
- 呂振中譯本 - 約拿單 和 大衛 結盟,因為 約拿單 愛 大衛 如同 愛 自己的性命。
- 中文標準譯本 - 約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
- 現代標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
- 文理和合譯本 - 約拿單與大衛結約、愛之如命故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 愛 大衛 如己命、即與之結盟、
- Nueva Versión Internacional - Tanto lo quería que hizo un pacto con él:
- 현대인의 성경 - 요나단은 다윗을 무척 사랑하여 그와 영원한 우정을 약속하고
- Новый Русский Перевод - А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
- Восточный перевод - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ионафан заключил с Довудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Jonathan conclut un pacte d’amitié avec David parce qu’il l’aimait comme lui-même.
- Nova Versão Internacional - E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o seu melhor amigo.
- Hoffnung für alle - David und Jonatan schlossen einen Bund und schworen sich ewige Freundschaft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than kết nghĩa với Đa-vít và yêu thương Đa-vít hết lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยนาธานทำพันธสัญญาเป็นเพื่อนแท้กับดาวิดเพราะเขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วโยนาธานจึงสาบานตนกับดาวิด เพราะเขารักดาวิดเท่าชีวิตของตน
- Thai KJV - แล้วโยนาธานก็กระทำพันธสัญญากับดาวิด เพราะท่านรักเธออย่างกับรักชีวิตของท่านเอง
交叉引用
- 2 ซามูเอล 9:1 - ดาวิดถามว่า “มีใครในครอบครัวซาอูลที่ยังหลงเหลืออยู่บ้าง เราจะได้เมตตาปรานีเขา เพราะเห็นแก่โยนาธาน”
- 2 ซามูเอล 9:2 - ขณะนั้นมีคนรับใช้ในครอบครัวซาอูลคนหนึ่งชื่อศิบา พวกเขาเรียกตัวศิบามาพบดาวิด และกษัตริย์ดาวิดพูดกับเขาว่า “เจ้าคือศิบาหรือ” เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าคือศิบาผู้รับใช้ท่าน”
- 2 ซามูเอล 9:3 - กษัตริย์ถามเขาว่า “มีใครในครอบครัวซาอูลที่ยังหลงเหลืออยู่อีกบ้าง เราอยากแสดงความรักของพระเจ้าให้แก่เขา” ศิบาตอบกษัตริย์ว่า “ยังเหลือลูกชายคนหนึ่งของโยนาธาน เท้าทั้งสองข้างเป็นง่อย”
- 1 ซามูเอล 23:18 - ทั้งสองคนได้ทำสัญญากันต่อหน้าพระยาห์เวห์ แล้วโยนาธานก็เดินทางกลับบ้าน ส่วนดาวิดยังคงอยู่ที่โฮเรชต่อไป
- 2 ซามูเอล 21:7 - แต่กษัตริย์ได้ไว้ชีวิตของเมฟีโบเชท ลูกชายของโยนาธานที่เป็นลูกชายของซาอูล เนื่องจากกษัตริย์ดาวิดเคยสาบานไว้ต่อหน้าพระยาห์เวห์ระหว่างดาวิดกับโยนาธาน ลูกชายซาอูล
- 1 ซามูเอล 20:8 - ถ้าเจ้าจะแสดงความเมตตาต่อผู้รับใช้ของเจ้า เพราะเจ้าได้ทำสัญญากับข้าต่อหน้าพระยาห์เวห์แล้ว ถ้าข้าผิดจริง เจ้าก็ฆ่าข้าเสียเอง ไม่ต้องมอบข้าไปให้กับพ่อของเจ้าหรอก”
- 1 ซามูเอล 20:9 - โยนาธานพูดว่า “ไม่หรอก ถ้าข้ารู้ว่าพ่อของข้าคิดจะทำร้ายเจ้า ข้าจะไม่บอกเจ้าได้หรือ”
- 1 ซามูเอล 20:10 - ดาวิดถามว่า “ใครจะมาบอกข้าละ ถ้าพ่อของเจ้าตอบเจ้าอย่างดุดัน”
- 1 ซามูเอล 20:11 - โยนาธานพูดว่า “มาเถอะ ออกไปที่ท้องทุ่งกัน” เขาทั้งสองก็เดินไปที่นั่นด้วยกัน
- 1 ซามูเอล 20:12 - จากนั้นโยนาธานก็พูดกับดาวิดว่า “ข้าขอสาบานต่อพระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอล ข้าจะไปดูให้รู้แน่ว่าพ่อของข้าคิดยังไงกับเจ้า วันมะรืนนี้เวลาเดียวกันนี้ ถ้าเขารู้สึกดีกับเจ้า ข้าก็จะส่งข่าวมาให้เจ้ารู้
- 1 ซามูเอล 20:13 - แต่ถ้าพ่อข้าจะทำร้ายเจ้า ข้าก็จะบอกให้เจ้ารู้ และส่งเจ้าไปอย่างปลอดภัย ถ้าข้าไม่ทำตามที่พูดนี้ ก็ขอให้พระยาห์เวห์ลงโทษข้าอย่างรุนแรง ขอให้พระยาห์เวห์สถิตอยู่กับเจ้าเหมือนที่สถิตอยู่กับพ่อของข้า
- 1 ซามูเอล 20:14 - ตราบใดที่ข้ายังมีชีวิตอยู่ ก็ขอให้เจ้ามีน้ำใจกับข้า เหมือนกับที่พระยาห์เวห์มีต่อข้าตลอดชีวิต เพื่อที่ว่าข้าจะได้ไม่ถูกฆ่าตาย
- 1 ซามูเอล 20:15 - และถ้าหากข้าตายไป ก็ขอให้เจ้าอย่าได้แล้งน้ำใจต่อครอบครัวของข้า แม้เมื่อพระยาห์เวห์ได้กำจัดศัตรูทั้งหมดของเจ้าออกไปจากโลกนี้”
- 1 ซามูเอล 20:16 - ดังนั้น โยนาธานได้ทำสัญญากับดาวิดและครอบครัวของดาวิด โยนาธานพูดว่า “ขอให้พระยาห์เวห์จัดการกับศัตรูของเจ้า”
- 1 ซามูเอล 20:17 - และโยนาธานให้ดาวิดยืนยันสัญญาอีกครั้งด้วยความรักที่เขามีต่อดาวิด เพราะเขารักดาวิดเหมือนรักตัวเอง
- 1 ซามูเอล 20:42 - โยนาธานพูดกับดาวิดว่า “ขอให้ไปเป็นสุขเถิด เพราะเราทั้งสองได้สาบานในนามของพระยาห์เวห์ว่าจะเป็นเพื่อนกัน เราพูดว่า ‘พระยาห์เวห์จะเป็นพยานระหว่างเราสองคน และระหว่างลูกหลานของเราสองคนตลอดไป’” แล้วดาวิดก็จากไป และโยนาธานก็กลับเข้าเมือง