逐节对照
- New King James Version - Now it was told Saul, saying, “Take note, David is at Naioth in Ramah!”
- 新标点和合本 - 有人告诉扫罗,说大卫在拉玛的拿约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉扫罗说:“看哪,大卫在拉玛的拿约”。
- 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉扫罗说:“看哪,大卫在拉玛的拿约”。
- 当代译本 - 扫罗听说大卫在拉玛的拿约,
- 圣经新译本 - 有人告诉扫罗:“大卫住在拉玛的拿约。”
- 中文标准译本 - 有人向扫罗报告说:“看哪,大卫在拉玛的纳约特。”
- 现代标点和合本 - 有人告诉扫罗,说大卫在拉玛的拿约。
- 和合本(拼音版) - 有人告诉扫罗说,大卫在拉玛的拿约。
- New International Version - Word came to Saul: “David is in Naioth at Ramah”;
- New International Reader's Version - Saul was told, “David is in Naioth at Ramah.”
- English Standard Version - And it was told Saul, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”
- New Living Translation - When the report reached Saul that David was at Naioth in Ramah,
- The Message - Saul was told, “David’s at Naioth in Ramah.” He immediately sent his men to capture him. They saw a band of prophets prophesying with Samuel presiding over them. Before they knew it, the Spirit of God was on them, too, and they were ranting and raving right along with the prophets!
- Christian Standard Bible - When it was reported to Saul that David was at Naioth in Ramah,
- New American Standard Bible - But it was reported to Saul, saying, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”
- Amplified Bible - Saul was told, “David is at Naioth in Ramah.”
- American Standard Version - And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
- King James Version - And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
- New English Translation - It was reported to Saul saying, “David is at Naioth in Ramah.”
- World English Bible - Saul was told, saying, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”
- 新標點和合本 - 有人告訴掃羅,說大衛在拉瑪的拿約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴掃羅說:「看哪,大衛在拉瑪的拿約」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴掃羅說:「看哪,大衛在拉瑪的拿約」。
- 當代譯本 - 掃羅聽說大衛在拉瑪的拿約,
- 聖經新譯本 - 有人告訴掃羅:“大衛住在拉瑪的拿約。”
- 呂振中譯本 - 有人告訴 掃羅 說:『看哪, 大衛 在 拉瑪 的 拿約 呢。』
- 中文標準譯本 - 有人向掃羅報告說:「看哪,大衛在拉瑪的納約特。」
- 現代標點和合本 - 有人告訴掃羅,說大衛在拉瑪的拿約。
- 文理和合譯本 - 或告掃羅曰、大衛在拉瑪之拿約、
- 文理委辦譯本 - 或告掃羅、大闢往拉馬之拿約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 掃羅 曰、 大衛 在 拉瑪 之 拿約 、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl se enteró de que David estaba en Nayot de Ramá,
- 현대인의 성경 - 다윗이 라마의 나욧에 있다는 소식이 사울에게 전해지자
- Новый Русский Перевод - Саула известили: «Давид в Найоте, в Раме»,
- Восточный перевод - Шаула известили: «Давуд в Найоте, в Раме»,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаула известили: «Давуд в Найоте, в Раме»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаула известили: «Довуд в Найоте, в Раме»,
- La Bible du Semeur 2015 - On le rapporta à Saül en disant : David se trouve à la communauté des disciples des prophètes près de Rama.
- リビングバイブル - ところが、ダビデがラマのナヨテにいるという報告を受けると、
- Nova Versão Internacional - E Saul foi informado: “Davi está em Naiote, em Ramá”, disseram-lhe.
- Hoffnung für alle - Sobald Saul hörte, dass David sich in der Prophetensiedlung in Rama aufhielt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được tin Đa-vít đang ở Na-giốt thuộc Ra-ma,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีผู้ทูลรายงานให้ซาอูลทราบว่า “ดาวิดอยู่ที่นาโยทในรามาห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนบอกซาอูลว่า “ดูเถอะ ดาวิดอยู่ที่นาโยทในรามาห์”
交叉引用
- 1 Samuel 26:1 - Now the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is David not hiding in the hill of Hachilah, opposite Jeshimon?”
- 1 Samuel 22:9 - Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, “I saw the son of Jesse going to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
- 1 Samuel 22:10 - And he inquired of the Lord for him, gave him provisions, and gave him the sword of Goliath the Philistine.”
- Proverbs 29:12 - If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.
- 1 Samuel 23:19 - Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, “Is David not hiding with us in strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?