1sa 19:23 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ซาอูล​จึง​ไป​ที่​นาโยท​ใน​เมือง​รามาห์ แต่​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ได้​เข้า​สถิต​ใน​เขา ซาอูล​จึง​เดิน​พูดแทน​พระเจ้า​ไป​ตลอด​ทาง​จน​มา​ถึง​นาโยท
  • 新标点和合本 - 他就往拉玛的拿约去。 神的灵也感动他,一面走一面说话,直到拉玛的拿约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就往那里去,到了拉玛的拿约。上帝的灵也临到他,他一面走一面受感说话,直到拉玛的拿约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就往那里去,到了拉玛的拿约。 神的灵也临到他,他一面走一面受感说话,直到拉玛的拿约。
  • 当代译本 - 扫罗便去拉玛的拿约。上帝的灵临到扫罗,他就一边走一边说起预言来,一直到拉玛的拿约。
  • 圣经新译本 - 扫罗就从那里往拉玛的拿约去。 神的灵也临到他身上,他一面走,一面受感说话,直到他到了拉玛的拿约。
  • 中文标准译本 - 扫罗就从那里往拉玛的纳约特去。神的灵也临到他身上,他一边走一边说神言,一直来到拉玛的纳约特。
  • 现代标点和合本 - 他就往拉玛的拿约去。神的灵也感动他,一面走一面说话,直到拉玛的拿约。
  • 和合本(拼音版) - 他就往拉玛的拿约去。上帝的灵也感动他,一面走一面说话,直到拉玛的拿约。
  • New International Version - So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even on him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.
  • New International Reader's Version - So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God even came on him. He walked along and prophesied until he came to Naioth.
  • English Standard Version - And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah.
  • New Living Translation - But on the way to Naioth in Ramah the Spirit of God came even upon Saul, and he, too, began to prophesy all the way to Naioth!
  • The Message - As he headed out for Naioth in Ramah, the Spirit of God was on him, too. All the way to Naioth he was caught up in a babbling trance! He ripped off his clothes and lay there rambling gibberish before Samuel for a day and a night, stretched out naked. People are still talking about it: “Saul among the prophets! Who would have guessed?”
  • Christian Standard Bible - So he went to Naioth in Ramah. The Spirit of God also came on him, and as he walked along, he prophesied until he entered Naioth in Ramah.
  • New American Standard Bible - So he proceeded there to Naioth in Ramah; but the Spirit of God came upon him also, so that he went along prophesying continually until he came to Naioth in Ramah.
  • New King James Version - So he went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.
  • Amplified Bible - So he went on to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him too, and he went along continually prophesying until he came to Naioth in Ramah.
  • American Standard Version - And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • King James Version - And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • New English Translation - So Saul went to Naioth in Ramah. The Spirit of God came upon him as well, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.
  • World English Bible - He went there to Naioth in Ramah. Then God’s Spirit came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • 新標點和合本 - 他就往拉瑪的拿約去。神的靈也感動他,一面走一面說話,直到拉瑪的拿約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就往那裏去,到了拉瑪的拿約。上帝的靈也臨到他,他一面走一面受感說話,直到拉瑪的拿約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就往那裏去,到了拉瑪的拿約。 神的靈也臨到他,他一面走一面受感說話,直到拉瑪的拿約。
  • 當代譯本 - 掃羅便去拉瑪的拿約。上帝的靈臨到掃羅,他就一邊走一邊說起預言來,一直到拉瑪的拿約。
  • 聖經新譯本 - 掃羅就從那裡往拉瑪的拿約去。 神的靈也臨到他身上,他一面走,一面受感說話,直到他到了拉瑪的拿約。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 就 從 那裏往 拉瑪 的 拿約 去;上帝的靈也臨到他身上;他一面走,一面受感動而發神言狂,直到他抵達了 拉瑪 的 拿約 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅就從那裡往拉瑪的納約特去。神的靈也臨到他身上,他一邊走一邊說神言,一直來到拉瑪的納約特。
  • 現代標點和合本 - 他就往拉瑪的拿約去。神的靈也感動他,一面走一面說話,直到拉瑪的拿約。
  • 文理和合譯本 - 遂往拉瑪之拿約、上帝之神亦臨之、且行且言、至拉瑪之拿約、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅既至、亦為上帝之神所感、且行且言、迨至拉馬之拿約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 遂往 拉瑪 之 拿約 、亦為天主之神所感、且行且言、迨至 拉瑪 之 拿約 、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl se dirigió entonces hacia allá, pero el Espíritu de Dios vino con poder también sobre él, y Saúl estuvo en trance profético por todo el camino, hasta llegar a Nayot de Ramá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사울이 나욧으로 가는 도중에 하나님의 성령이 그를 사로잡자 그가 나욧에 도착하기까지 줄곧 예언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Саул пошел в Найот в Раме. Но Дух Божий сошел и на него, и он шел, пророчествуя, пока не пришел в Найот.
  • Восточный перевод - Шаул пошёл в Найот в Раме. Но Дух Всевышнего сошёл и на него, и он шёл, пророчествуя, пока не пришёл в Найот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул пошёл в Найот в Раме. Но Дух Аллаха сошёл и на него, и он шёл, пророчествуя, пока не пришёл в Найот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул пошёл в Найот в Раме. Но Дух Всевышнего сошёл и на него, и он шёл, пророчествуя, пока не пришёл в Найот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il se rendait là-bas, l’Esprit de Dieu le saisit à son tour, et il continua son chemin dans un état d’exaltation jusqu’à son arrivée à la communauté des prophètes près de Rama.
  • リビングバイブル - ところが、ナヨテへ向かう途中のこと、神の霊が下り、王も預言を始めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele foi andando pelo caminho em transe, até chegar a Naiote.
  • Hoffnung für alle - Schon auf dem Weg dorthin kam Gottes Geist auch auf Saul und ließ ihn sogleich voller Hingabe Prophezeiungen aussprechen. So erreichte Saul die Siedlung der Propheten in Rama.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đi đến Na-giốt, thuộc Ra-ma; Thần của Đức Chúa Trời cũng giáng trên Sau-lơ, vua vừa đi vừa nói tiên tri cho đến khi tới Na-giốt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงเสด็จไปนาโยทในรามาห์ แต่พระวิญญาณของพระเจ้าเสด็จลงมาเหนือซาอูล ซาอูลเดินไปพร้อมทั้งพยากรณ์ไปด้วยจนมาถึงนาโยท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไป​ที่​นั่น ที่​นาโยท​ใน​รามาห์ และ​ท่าน​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน ท่าน​เริ่ม​เผย​คำ​กล่าว​จน​กระทั่ง​ถึง​นาโยท​ที่​รามาห์
  • Thai KJV - พระองค์จึงเสด็จไปที่นั่นยังนาโยทในเมืองรามาห์ และพระวิญญาณของพระเจ้าทรงสถิตกับพระองค์ด้วย ทรงดำเนินพลางพยากรณ์พลางจนเสด็จถึงนาโยทที่เมืองรามาห์
交叉引用
  • ยอห์น 11:51 - คายาฟาส​ไม่​ได้​คิด​ที่​จะ​พูด​ขึ้น​มา​เอง แต่​พระเจ้า​ทำ​ให้​เขา​พูด​อย่าง​นั้น เพราะ​เขา​เป็น​หัวหน้า​สูงสุด​ของ​นักบวช​ใน​ปี​นั้น พระเจ้า​ก็​เลย​ทำ​ให้​คายาฟาส​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ว่า พระเยซู​กำลัง​จะ​ตาย​แทน​ชนชาติ​ยิว
  • สุภาษิต 21:1 - จิตใจ​ของ​กษัตริย์​ที่​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระยาห์เวห์​เป็น​เหมือน​ร่องน้ำ พระองค์​จะ​หัน​มัน​ไป​ทาง​ไหน​ก็​ได้ แล้ว​แต่​พระองค์
  • 1 โครินธ์ 13:2 - ถ้า​ผม​เป็น​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า รู้​สิ่ง​ลึกลับ​ต่างๆ​ของ​พระเจ้า มี​ความรู้​ทุกอย่าง และ​มี​ความเชื่อ​ทั้งหมด​ถึง​กับ​เลื่อน​ภูเขา​ได้ แต่​ไม่มี​ความรัก ผม​ก็​ไม่มี​ค่า​อะไร​เลย
  • กันดารวิถี 23:5 - พระยาห์เวห์​ได้​ใส่​คำพูด​เข้า​ไป​ใน​ปาก​ของ​บาลาอัม พระองค์​บอก​เขา​ว่า “ให้​กลับ​ไป​หา​บาลาค​และ​พูด​สิ่งนี้”
  • กันดารวิถี 24:2 - บาลาอัม​มอง​ไป​ข้าง​หน้า​และ​เห็น​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ตาม​เผ่า​ของ​พวกเขา แล้ว​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ก็​เข้าไป​สถิต​ใน​ตัวเขา
  • มัทธิว 7:22 - เมื่อ​ถึง​วัน​พิพากษา​ก็​จะ​มี​คน​เป็น​จำนวน​มาก​บอก​กับ​เรา​ว่า ‘องค์​เจ้า​ชีวิต องค์​เจ้า​ชีวิต พวกเรา​ได้​อ้าง​ชื่อ​ของ​พระองค์​เมื่อ​พูด​แทน​พระเจ้า เมื่อ​ขับ​ไล่​ผี​และ​เมื่อ​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​มากมาย’
  • 1 ซามูเอล 19:20 - ซาอูล​จึง​ส่ง​คน​มา​จับ​ดาวิด แต่​เมื่อ​พวก​เขา​มา​เห็น​กลุ่ม​ผู้พูดแทนพระเจ้า​กำลัง​พูด​แทน​พระเจ้า​กัน​อยู่ มี​ซามูเอล​ยืน​เป็น​หัวหน้า พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ก็​เข้า​สถิต​ใน​คน​พวก​นั้น​ที่​ซาอูล​ส่ง​มา พวก​เขา​จึง​เข้า​ร่วม​พูดแทน​พระเจ้า​ด้วย
  • สุภาษิต 16:9 - มนุษย์​วางแผน​ใน​ใจ​สำหรับ​เส้นทาง​ของ​ตน แต่​พระยาห์เวห์​เป็น​ผู้​กำหนด​ทุก​ย่างก้าว​ของ​เขา
  • 1 ซามูเอล 10:10 - เมื่อ​เขา​ทั้ง​สอง​มา​ถึง​เมือง​กิเบอาห์​ของ​พระเจ้า ก็​พบ​กับ​ขบวน​ของ​ผู้พูดแทนพระเจ้า พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ก็​พุ่ง​เข้า​ไป​ใน​ตัว​ซาอูล และ​ซาอูล​ก็​ร่วม​พูดแทน​พระเจ้า​กับ​คน​เหล่า​นั้น
逐节对照交叉引用