逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than gọi Đa-vít, kể lại cho bạn cuộc đàm đạo với cha. Sau đó, Giô-na-than đem Đa-vít đến gặp Sau-lơ, và Đa-vít tiếp tục phục vụ Sau-lơ như trước.
- 新标点和合本 - 约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他。约拿单带他去见扫罗,他就像以前一样侍立在扫罗面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他。约拿单带他去见扫罗,他就像以前一样侍立在扫罗面前。
- 当代译本 - 约拿单叫来大卫,把经过告诉他,带他去见扫罗,大卫又像以前一样伺候扫罗。
- 圣经新译本 - 约拿单叫大卫来,把这一切话都告诉他;约拿单把大卫带到扫罗那里,他就像以前一样,侍候在扫罗面前。
- 中文标准译本 - 于是约拿单叫来大卫,把这些对话都告诉了他;然后约拿单把大卫带到扫罗那里,他就像从前那样侍立在扫罗面前。
- 现代标点和合本 - 约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗,他就仍然侍立在扫罗面前。
- 和合本(拼音版) - 约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。
- New International Version - So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.
- New International Reader's Version - So Jonathan sent for David and told him everything he and Saul had said. Then he brought David to Saul. David served Saul as he had done before.
- English Standard Version - And Jonathan called David, and Jonathan reported to him all these things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as before.
- New Living Translation - Afterward Jonathan called David and told him what had happened. Then he brought David to Saul, and David served in the court as before.
- The Message - Jonathan sent for David and reported to him everything that was said. Then he brought David back to Saul and everything was as it was before.
- Christian Standard Bible - So Jonathan summoned David and told him all these words. Then Jonathan brought David to Saul, and he served him as he did before.
- New American Standard Bible - Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these words. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as before.
- New King James Version - Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these things. So Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.
- Amplified Bible - So Jonathan called David and told him all these things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence [serving him] as previously.
- American Standard Version - And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.
- King James Version - And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
- New English Translation - Then Jonathan called David and told him all these things. Jonathan brought David to Saul, and he served him as he had done formerly.
- World English Bible - Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. Then Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as before.
- 新標點和合本 - 約拿單叫大衛來,把這一切事告訴他,帶他去見掃羅。他就仍然侍立在掃羅面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單叫大衛來,把這一切事告訴他。約拿單帶他去見掃羅,他就像以前一樣侍立在掃羅面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單叫大衛來,把這一切事告訴他。約拿單帶他去見掃羅,他就像以前一樣侍立在掃羅面前。
- 當代譯本 - 約拿單叫來大衛,把經過告訴他,帶他去見掃羅,大衛又像以前一樣伺候掃羅。
- 聖經新譯本 - 約拿單叫大衛來,把這一切話都告訴他;約拿單把大衛帶到掃羅那裡,他就像以前一樣,侍候在掃羅面前。
- 呂振中譯本 - 約拿單 把 大衛 叫來; 約拿單 將這一切事告訴他; 約拿單 帶他去見 掃羅 ;他就照常侍立在 掃羅 面前。
- 中文標準譯本 - 於是約拿單叫來大衛,把這些對話都告訴了他;然後約拿單把大衛帶到掃羅那裡,他就像從前那樣侍立在掃羅面前。
- 現代標點和合本 - 約拿單叫大衛來,把這一切事告訴他,帶他去見掃羅,他就仍然侍立在掃羅面前。
- 文理和合譯本 - 約拿單招大衛、以是告之、導見掃羅、侍前如故、○
- 文理委辦譯本 - 約拿單招大闢以告、導見掃羅、仍侍於側。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 召 大衛 、以此言告之、導之見 掃羅 、 大衛 仍侍於 掃羅 前、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jonatán llamó a David y, después de contarle toda la conversación, lo llevó ante Saúl para que estuviera a su servicio como antes.
- 현대인의 성경 - 그래서 요나단은 다윗을 불러 그 모든 일을 그에게 말하고 그를 사울에게 데리고 갔으며 다윗은 전과 같이 다시 왕을 섬기게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Ионафан позвал Давида и передал ему весь разговор. Он привел его к Саулу, и Давид остался у Саула, как и прежде.
- Восточный перевод - Ионафан позвал Давуда и передал ему весь разговор. Он привёл его к Шаулу, и Давуд остался у Шаула, как и прежде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ионафан позвал Давуда и передал ему весь разговор. Он привёл его к Шаулу, и Давуд остался у Шаула, как и прежде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ионафан позвал Довуда и передал ему весь разговор. Он привёл его к Шаулу, и Довуд остался у Шаула, как и прежде.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jonathan appela David et lui rapporta toute la conversation, puis il le conduisit auprès du roi où David reprit sa place comme par le passé.
- リビングバイブル - あとでヨナタンはダビデを呼び、いきさつを話しました。そしてダビデを王のところへ連れて行き、すべてが元どおりに収まりました。
- Nova Versão Internacional - Então Jônatas chamou Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir Saul como anteriormente.
- Hoffnung für alle - Jonatan rief David aus seinem Versteck heraus und berichtete ihm alles. Zusammen gingen sie zu Saul, und David diente dem König wie vorher.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานจึงเรียกดาวิดและเล่าสิ่งที่พูดคุยกันทั้งหมดให้ฟัง จากนั้นก็นำดาวิดไปเข้าเฝ้าซาอูล ดาวิดจึงได้อยู่กับซาอูลเหมือนแต่ก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโยนาธานก็ร้องเรียกหาดาวิด และเล่าเรื่องทุกอย่างให้เขาฟัง และโยนาธานพาดาวิดมาหาซาอูล ดาวิดก็อยู่รับใช้ท่านดังเดิม
交叉引用
- 1 Sử Ký 11:2 - Ngay lúc Sau-lơ còn làm vua, chính ông là người dẫn chúng tôi ra trận và đưa chúng tôi về. Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ông, có phán bảo ông: ‘Ngươi sẽ chăn dắt dân Ta là Ít-ra-ên. Ngươi sẽ lãnh đạo dân Ta, là Ít-ra-ên.’”
- Y-sai 30:33 - Tô-phết—là nơi thiêu đốt— được chuẩn bị từ xa xưa cho vua A-sy-ri; là giàn thiêu có cọc cao chất đầy củi. Hơi thở Chúa Hằng Hữu, như luồng lửa diêm sinh, sẽ làm nó bốc cháy.
- Xuất Ai Cập 4:10 - Môi-se viện cớ với Chúa Hằng Hữu: “Chúa ơi, từ trước đến nay con vốn là người không có tài ăn nói, vì miệng lưỡi con hay ấp a ấp úng.”
- Sáng Thế Ký 31:2 - Gia-cốp để ý xem chừng nét mặt của La-ban và kết luận rằng ông gia đã đổi hẳn thái độ với mình.
- 1 Sa-mu-ên 18:10 - Hôm sau, Đức Chúa Trời sai ác thần quấy phá Sau-lơ, và vua nói lảm nhảm trong lúc mê sảng. Đa-vít đến khảy đàn như những lần trước.
- 1 Sa-mu-ên 18:2 - Từ đó Sau-lơ giữ Đa-vít ở lại, không để ông trở về nhà cha nữa.
- 1 Sa-mu-ên 18:13 - Cuối cùng, Sau-lơ đẩy Đa-vít đi xa và cho ông chỉ huy 1.000 quân, Đa-vít trung thành dẫn quân vào trận mạc.
- 1 Sa-mu-ên 16:21 - Vậy Đa-vít đến với Sau-lơ và phục vụ người. Sau-lơ rất thương mến Đa-vít, và Đa-vít trở thành người vác khí giới của Sau-lơ.