Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.
  • 新标点和合本 - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利的两个儿子是无赖,不认识耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利的两个儿子是无赖,不认识耶和华。
  • 当代译本 - 以利的两个儿子为人邪恶,不认识耶和华,
  • 圣经新译本 - 以利的两个儿子是无赖,不尊重耶和华,
  • 中文标准译本 - 以利的两个儿子是卑劣之徒,不尊重 耶和华,
  • 现代标点和合本 - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
  • New International Version - Eli’s sons were scoundrels; they had no regard for the Lord.
  • New International Reader's Version - Eli’s sons were good for nothing. They didn’t honor the Lord.
  • English Standard Version - Now the sons of Eli were worthless men. They did not know the Lord.
  • New Living Translation - Now the sons of Eli were scoundrels who had no respect for the Lord
  • The Message - Eli’s own sons were nothing but trouble. They didn’t know God and could not have cared less about the customs of priests among the people. Ordinarily, when someone offered a sacrifice, the priest’s servant was supposed to come up and, while the meat was boiling, stab a three-pronged fork into the cooking pot. The priest then got whatever came up on the fork. But this is how Eli’s sons treated all the Israelites who came to Shiloh to offer sacrifices to God. Before they had even burned the fat to God, the priest’s servant would interrupt whoever was sacrificing and say, “Hand over some of that meat for the priest to roast. He doesn’t like boiled meat; he likes his rare.” If the man objected, “First let the fat be burned—God’s portion!—then take all you want,” the servant would demand, “No, I want it now. If you won’t give it, I’ll take it.” It was a horrible sin these young servants were committing—and right in the presence of God!—desecrating the holy offerings to God.
  • Christian Standard Bible - Eli’s sons were wicked men; they did not respect the Lord
  • New American Standard Bible - Now the sons of Eli were useless men; they did not know the Lord.
  • New King James Version - Now the sons of Eli were corrupt; they did not know the Lord.
  • Amplified Bible - The sons of Eli [Hophni and Phinehas] were worthless (dishonorable, unprincipled) men; they did not know [nor respect] the Lord
  • King James Version - Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the Lord.
  • New English Translation - The sons of Eli were wicked men. They did not recognize the Lord’s authority.
  • World English Bible - Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know Yahweh.
  • 新標點和合本 - 以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利的兩個兒子是無賴,不認識耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利的兩個兒子是無賴,不認識耶和華。
  • 當代譯本 - 以利的兩個兒子為人邪惡,不認識耶和華,
  • 聖經新譯本 - 以利的兩個兒子是無賴,不尊重耶和華,
  • 呂振中譯本 - 以利 的兩個兒子是無賴子,他們不認識永恆主。
  • 中文標準譯本 - 以利的兩個兒子是卑劣之徒,不尊重 耶和華,
  • 現代標點和合本 - 以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以利二子、匪類也、不識耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以利二子、行同匪類。不敬耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利 二子乃匪人、不識主、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Elí eran unos perversos que no tomaban en cuenta al Señor.
  • 현대인의 성경 - 엘리의 아들들은 불량배였다. 그들은 여호와를 두렵게 여기지 않았고
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Илия были нечестивцами. Они не знали ни Господа,
  • Восточный перевод - Сыновья Илия были нечестивцами. Им не было дела ни до Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Илия были нечестивцами. Им не было дела ни до Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Илия были нечестивцами. Им не было дела ни до Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Eli étaient des vauriens qui ne se souciaient pas de l’Eternel.
  • リビングバイブル - ところでエリの息子たちは、主をないがしろにする、不道徳でよこしまな者たちでした。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
  • Hoffnung für alle - Hofni und Pinhas, die Söhne von Eli, waren gewissenlose Männer. Sie hatten keine Achtung vor dem Herrn
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con Hê-li là những người gian tà, không biết kính sợ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายทั้งสองของเอลีเป็นคนชั่ว ไม่เคารพยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เอลี​เป็น​คน​เลว​ร้าย เขา​ไม่​เคารพ​นับ​ถือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Samuel 25:17 - Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him.
  • Deuteronomy 13:13 - Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
  • 1 Kings 21:10 - and set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, Thou didst curse God and the king. And then carry him out, and stone him to death.
  • Jeremiah 9:6 - Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
  • John 17:3 - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
  • Judges 19:22 - As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain base fellows, beset the house round about, beating at the door; and they spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thy house, that we may know him.
  • 1 Samuel 10:27 - But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
  • Hosea 4:6 - My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
  • Hosea 4:7 - As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
  • Hosea 4:8 - They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
  • Hosea 4:9 - And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
  • Malachi 2:1 - And now, O ye priests, this commandment is for you.
  • Malachi 2:2 - If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
  • Malachi 2:3 - Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.
  • Malachi 2:4 - And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.
  • Malachi 2:5 - My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and stood in awe of my name.
  • Malachi 2:6 - The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.
  • Malachi 2:7 - For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts.
  • Malachi 2:8 - But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
  • Malachi 2:9 - Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
  • John 16:3 - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
  • Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
  • 1 Samuel 3:7 - Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.
  • John 8:55 - and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.
  • 1 Kings 21:13 - And the two men, the base fellows, came in and sat before him: and the base fellows bare witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him to death with stones.
  • 2 Corinthians 6:15 - And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
  • Romans 1:21 - because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • Romans 1:28 - And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • Romans 1:29 - being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
  • Romans 1:30 - backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
  • Judges 2:10 - And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel.
  • Jeremiah 2:8 - The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.
  • 新标点和合本 - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利的两个儿子是无赖,不认识耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利的两个儿子是无赖,不认识耶和华。
  • 当代译本 - 以利的两个儿子为人邪恶,不认识耶和华,
  • 圣经新译本 - 以利的两个儿子是无赖,不尊重耶和华,
  • 中文标准译本 - 以利的两个儿子是卑劣之徒,不尊重 耶和华,
  • 现代标点和合本 - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
  • New International Version - Eli’s sons were scoundrels; they had no regard for the Lord.
  • New International Reader's Version - Eli’s sons were good for nothing. They didn’t honor the Lord.
  • English Standard Version - Now the sons of Eli were worthless men. They did not know the Lord.
  • New Living Translation - Now the sons of Eli were scoundrels who had no respect for the Lord
  • The Message - Eli’s own sons were nothing but trouble. They didn’t know God and could not have cared less about the customs of priests among the people. Ordinarily, when someone offered a sacrifice, the priest’s servant was supposed to come up and, while the meat was boiling, stab a three-pronged fork into the cooking pot. The priest then got whatever came up on the fork. But this is how Eli’s sons treated all the Israelites who came to Shiloh to offer sacrifices to God. Before they had even burned the fat to God, the priest’s servant would interrupt whoever was sacrificing and say, “Hand over some of that meat for the priest to roast. He doesn’t like boiled meat; he likes his rare.” If the man objected, “First let the fat be burned—God’s portion!—then take all you want,” the servant would demand, “No, I want it now. If you won’t give it, I’ll take it.” It was a horrible sin these young servants were committing—and right in the presence of God!—desecrating the holy offerings to God.
  • Christian Standard Bible - Eli’s sons were wicked men; they did not respect the Lord
  • New American Standard Bible - Now the sons of Eli were useless men; they did not know the Lord.
  • New King James Version - Now the sons of Eli were corrupt; they did not know the Lord.
  • Amplified Bible - The sons of Eli [Hophni and Phinehas] were worthless (dishonorable, unprincipled) men; they did not know [nor respect] the Lord
  • King James Version - Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the Lord.
  • New English Translation - The sons of Eli were wicked men. They did not recognize the Lord’s authority.
  • World English Bible - Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know Yahweh.
  • 新標點和合本 - 以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利的兩個兒子是無賴,不認識耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利的兩個兒子是無賴,不認識耶和華。
  • 當代譯本 - 以利的兩個兒子為人邪惡,不認識耶和華,
  • 聖經新譯本 - 以利的兩個兒子是無賴,不尊重耶和華,
  • 呂振中譯本 - 以利 的兩個兒子是無賴子,他們不認識永恆主。
  • 中文標準譯本 - 以利的兩個兒子是卑劣之徒,不尊重 耶和華,
  • 現代標點和合本 - 以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以利二子、匪類也、不識耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以利二子、行同匪類。不敬耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利 二子乃匪人、不識主、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Elí eran unos perversos que no tomaban en cuenta al Señor.
  • 현대인의 성경 - 엘리의 아들들은 불량배였다. 그들은 여호와를 두렵게 여기지 않았고
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Илия были нечестивцами. Они не знали ни Господа,
  • Восточный перевод - Сыновья Илия были нечестивцами. Им не было дела ни до Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Илия были нечестивцами. Им не было дела ни до Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Илия были нечестивцами. Им не было дела ни до Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Eli étaient des vauriens qui ne se souciaient pas de l’Eternel.
  • リビングバイブル - ところでエリの息子たちは、主をないがしろにする、不道徳でよこしまな者たちでした。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
  • Hoffnung für alle - Hofni und Pinhas, die Söhne von Eli, waren gewissenlose Männer. Sie hatten keine Achtung vor dem Herrn
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con Hê-li là những người gian tà, không biết kính sợ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายทั้งสองของเอลีเป็นคนชั่ว ไม่เคารพยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เอลี​เป็น​คน​เลว​ร้าย เขา​ไม่​เคารพ​นับ​ถือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Samuel 25:17 - Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him.
  • Deuteronomy 13:13 - Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
  • 1 Kings 21:10 - and set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, Thou didst curse God and the king. And then carry him out, and stone him to death.
  • Jeremiah 9:6 - Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
  • John 17:3 - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
  • Judges 19:22 - As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain base fellows, beset the house round about, beating at the door; and they spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thy house, that we may know him.
  • 1 Samuel 10:27 - But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
  • Hosea 4:6 - My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
  • Hosea 4:7 - As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
  • Hosea 4:8 - They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
  • Hosea 4:9 - And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
  • Malachi 2:1 - And now, O ye priests, this commandment is for you.
  • Malachi 2:2 - If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
  • Malachi 2:3 - Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.
  • Malachi 2:4 - And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.
  • Malachi 2:5 - My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and stood in awe of my name.
  • Malachi 2:6 - The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.
  • Malachi 2:7 - For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts.
  • Malachi 2:8 - But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
  • Malachi 2:9 - Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
  • John 16:3 - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
  • Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
  • 1 Samuel 3:7 - Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.
  • John 8:55 - and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.
  • 1 Kings 21:13 - And the two men, the base fellows, came in and sat before him: and the base fellows bare witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him to death with stones.
  • 2 Corinthians 6:15 - And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
  • Romans 1:21 - because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • Romans 1:28 - And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • Romans 1:29 - being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
  • Romans 1:30 - backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
  • Judges 2:10 - And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel.
  • Jeremiah 2:8 - The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
圣经
资源
计划
奉献