逐节对照
- New American Standard Bible - No, my sons; for the report is not good which I hear the Lord’s people circulating.
- 新标点和合本 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声 。
- 当代译本 - 我儿啊,不可这样,我听到在耶和华的子民中流传着你们的坏名声。
- 圣经新译本 - 我儿啊,不要这样,因为我听见的消息很不好,你们使耶和华的子民违背律法。
- 中文标准译本 - 我儿啊,不要这样,我所听见耶和华子民传来的风声实在不好。
- 现代标点和合本 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪!
- 和合本(拼音版) - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
- New International Version - No, my sons; the report I hear spreading among the Lord’s people is not good.
- New International Reader's Version - No, my sons. The report I hear isn’t good. And it’s spreading among the Lord’s people.
- English Standard Version - No, my sons; it is no good report that I hear the people of the Lord spreading abroad.
- New Living Translation - You must stop, my sons! The reports I hear among the Lord’s people are not good.
- Christian Standard Bible - No, my sons, the news I hear the Lord’s people spreading is not good.
- New King James Version - No, my sons! For it is not a good report that I hear. You make the Lord’s people transgress.
- Amplified Bible - No, my sons; for the report that I keep hearing from the passers-by among the Lord’s people is not good.
- American Standard Version - Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah’s people to transgress.
- King James Version - Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the Lord's people to transgress.
- New English Translation - This ought not to be, my sons! For the report that I hear circulating among the Lord’s people is not good.
- World English Bible - No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make Yahweh’s people disobey.
- 新標點和合本 - 我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
- 當代譯本 - 我兒啊,不可這樣,我聽到在耶和華的子民中流傳著你們的壞名聲。
- 聖經新譯本 - 我兒啊,不要這樣,因為我聽見的消息很不好,你們使耶和華的子民違背律法。
- 呂振中譯本 - 我兒啊,不可這樣;我親自聽見的報告很不好:你們使永恆主的人民有過犯了。
- 中文標準譯本 - 我兒啊,不要這樣,我所聽見耶和華子民傳來的風聲實在不好。
- 現代標點和合本 - 我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪!
- 文理和合譯本 - 我子、勿爾、我所風聞、非善言也、爾使耶和華之民干罪、
- 文理委辦譯本 - 我所風聞非善、爾使耶和華之民犯罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子不可如此、我所風聞者非善、爾使主之民陷於罪、 我所風聞者非善爾使主之民陷於罪或作我所風聞主之民所播揚者非善
- Nueva Versión Internacional - No, hijos míos; no es nada bueno lo que se comenta en el pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 내 아들들아, 너희가 이래서 되겠느냐? 내게 들리는 소문이 좋지 않다.
- Новый Русский Перевод - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди Господнего народа.
- Восточный перевод - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Cessez donc, mes fils, car ce que j’entends raconter n’est pas beau. Vous détournez de la bonne voie le peuple de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando no meio do povo do Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được! Các con khiến dân của Chúa Hằng Hữu mang tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำเช่นนี้เลยลูกเอ๋ย เรื่องที่พ่อได้ยินคนขององค์พระผู้เป็นเจ้าพูดกันไปทั่วไม่มีเรื่องดีเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่เลย บุตรเอ๋ย เรื่องที่ฉันได้ยินไม่ใช่เป็นเรื่องดี ซึ่งคนของพระผู้เป็นเจ้าเล่าต่อๆ กันไปทั่ว
交叉引用
- Malachi 2:8 - But as for you, you have turned aside from the way; you have caused many to stumble by the instruction; you have ruined the covenant of Levi,” says the Lord of armies.
- Acts 6:3 - Instead, brothers and sisters, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
- 1 Samuel 2:17 - And so the sin of the young men was very great before the Lord, for the men treated the offering of the Lord disrespectfully.
- 1 Kings 15:30 - and because of the sins of Jeroboam which he committed, and into which he misled Israel, because of his provocation with which he provoked the Lord God of Israel to anger.
- Revelation 2:20 - But I have this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, and she teaches and leads My bond-servants astray so that they commit sexual immorality and eat things sacrificed to idols.
- 1 Samuel 2:22 - Now Eli was very old; and he heard about everything that his sons were doing to all Israel, and that they slept with the women who served at the doorway of the tent of meeting.
- Matthew 18:7 - “Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to the person through whom the stumbling block comes!
- 1 Kings 13:18 - Then he said to him, “I too am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.’ ” But he lied to him.
- 1 Kings 13:19 - So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
- 1 Kings 13:20 - Now it came about, as they were sitting down at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back;
- 1 Kings 13:21 - and he cried out to the man of God who came from Judah, saying, “This is what the Lord says: ‘Because you have disobeyed the command of the Lord, and have not kept the commandment which the Lord your God commanded you,
- 3 John 1:12 - Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we testify too, and you know that our testimony is true.
- Exodus 32:21 - Then Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought such a great sin upon them?”
- 2 Corinthians 6:8 - by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;
- 2 Kings 10:31 - But Jehu was not careful to walk in the Law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not desist from the sins of Jeroboam, into which he misled Israel.
- 1 Timothy 3:7 - And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into disgrace and the snare of the devil.
- 2 Peter 2:18 - For, while speaking out arrogant words of no value they entice by fleshly desires, by indecent behavior, those who barely escape from the ones who live in error,