逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你們不要再說驕傲的話, 也不要口出狂言, 因為耶和華是全知的 神, 他衡量人的行為。
  • 新标点和合本 - 人不要夸口说骄傲的话, 也不要出狂妄的言语; 因耶和华是大有智识的 神, 人的行为被他衡量。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要夸口说骄傲的话, 也不要口出狂妄的言语, 因耶和华是有知识的上帝, 人的行为被他衡量。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要夸口说骄傲的话, 也不要口出狂妄的言语, 因耶和华是有知识的 神, 人的行为被他衡量。
  • 当代译本 - 不要再骄横傲慢、口出狂言, 因为耶和华是无所不知的上帝, 祂衡量人的一切行为。
  • 圣经新译本 - 你们不要多说骄傲的话, 也不要口出狂妄之言, 因为耶和华是全知的 神, 人的一切行为他都鉴察。
  • 中文标准译本 - 你们不要再说高傲自大的话, 不要让傲慢的话从你们口中出来, 因为耶和华是全知的神, 人的行为都被他衡量。
  • 现代标点和合本 - 人不要夸口说骄傲的话, 也不要出狂妄的言语; 因耶和华是大有智识的神, 人的行为被他衡量。
  • 和合本(拼音版) - 人不要夸口说骄傲的话, 也不要出狂妄的言语, 因耶和华是大有智识的上帝, 人的行为被他衡量。
  • New International Version - “Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the Lord is a God who knows, and by him deeds are weighed.
  • New International Reader's Version - “Don’t keep talking so proudly. Don’t let your mouth say such proud things. The Lord is a God who knows everything. He judges everything people do.
  • English Standard Version - Talk no more so very proudly, let not arrogance come from your mouth; for the Lord is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
  • New Living Translation - “Stop acting so proud and haughty! Don’t speak with such arrogance! For the Lord is a God who knows what you have done; he will judge your actions.
  • Christian Standard Bible - Do not boast so proudly, or let arrogant words come out of your mouth, for the Lord is a God of knowledge, and actions are weighed by him.
  • New American Standard Bible - Do not go on boasting so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the Lord is a God of knowledge, And with Him actions are weighed.
  • New King James Version - “Talk no more so very proudly; Let no arrogance come from your mouth, For the Lord is the God of knowledge; And by Him actions are weighed.
  • Amplified Bible - Do not go on boasting so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the Lord is a God of knowledge, And by Him actions are weighed (examined).
  • American Standard Version - Talk no more so exceeding proudly; Let not arrogancy come out of your mouth; For Jehovah is a God of knowledge, And by him actions are weighed.
  • King James Version - Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the Lord is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
  • New English Translation - Don’t keep speaking so arrogantly, letting proud talk come out of your mouth! For the Lord is a God who knows; he evaluates what people do.
  • World English Bible - “Don’t keep talking so exceedingly proudly. Don’t let arrogance come out of your mouth, for Yahweh is a God of knowledge. By him actions are weighed.
  • 新標點和合本 - 人不要誇口說驕傲的話, 也不要出狂妄的言語; 因耶和華是大有智識的神, 人的行為被他衡量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要誇口說驕傲的話, 也不要口出狂妄的言語, 因耶和華是有知識的上帝, 人的行為被他衡量。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要誇口說驕傲的話, 也不要口出狂妄的言語, 因耶和華是有知識的 神, 人的行為被他衡量。
  • 當代譯本 - 不要再驕橫傲慢、口出狂言, 因為耶和華是無所不知的上帝, 祂衡量人的一切行為。
  • 聖經新譯本 - 你們不要多說驕傲的話, 也不要口出狂妄之言, 因為耶和華是全知的 神, 人的一切行為他都鑒察。
  • 呂振中譯本 - 不要誇口說高傲的話, 不要口出傲慢 之言 , 因為永恆主是無所不知的上帝, 人的 行為都被他衡量。
  • 中文標準譯本 - 你們不要再說高傲自大的話, 不要讓傲慢的話從你們口中出來, 因為耶和華是全知的神, 人的行為都被他衡量。
  • 現代標點和合本 - 人不要誇口說驕傲的話, 也不要出狂妄的言語; 因耶和華是大有智識的神, 人的行為被他衡量。
  • 文理和合譯本 - 勿復出言驕矜、勿容口發狂妄、蓋耶和華為睿智之上帝、人之所行、為彼所衡、
  • 文理委辦譯本 - 毋自誇詡、毋出妄言、蓋耶和華睿智之上帝、人有所行、無不裁度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹勿復言驕、 或作勿復矜誇 狂妄勿出爾口、蓋主為睿智之天主、人之所為、皆主權衡、
  • Nueva Versión Internacional - »Dejen de hablar con tanto orgullo y altivez; ¡no profieran palabras soberbias! El Señor es un Dios que todo lo sabe, y él es quien juzga las acciones.
  • 현대인의 성경 - “교만한 자들아, 너무 잘난 체하지 말아라. 거만한 자들아, 너무 우쭐대지 말아라. 여호와는 모든 것을 다 아시는 하나님이시다. 그가 너희 행위를 판단하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью, ведь Господь есть Бог знающий, оценивающий все дела.
  • Восточный перевод - Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью, ведь Вечный – Бог, знающий всё, оценивающий все дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью, ведь Вечный – Бог, знающий всё, оценивающий все дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью, ведь Вечный – Бог, знающий всё, оценивающий все дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que cessent donc, ╵vos paroles hautaines et les bravades ╵sortant de votre bouche ! Car l’Eternel ╵est un Dieu qui sait tout, c’est lui qui pèse ╵les actes des humains.
  • リビングバイブル - 思い上がりも、尊大さも許されません。 主は何もかもご存じで、 すべての行為をおさばきになるのです。
  • Nova Versão Internacional - “Não falem tão orgulhosamente, nem saia de sua boca tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
  • Hoffnung für alle - Lasst eure stolzen Reden und frechen Worte! Wisst ihr denn nicht, dass der Herr alles hört, was ihr sagt, und genau prüft, was ihr tut?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lên giọng kiêu kỳ! Đừng nói lời ngạo mạn! Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời thông biết mọi điều; Ngài suy xét mọi hành động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าพูดโอหังอีกต่อไป อย่าปริปากแสดงความจองหองเช่นนั้น เพราะพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าผู้ทรงรอบรู้ และทรงเป็นผู้ชั่งดูการกระทำทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พูด​เย่อหยิ่ง​อีก​ต่อ​ไป อย่า​ให้​ความ​ยโส​โอหัง​หลุด​จาก​ปาก​ของ​ท่าน เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอบรู้ และ​พระ​องค์​ชั่ง​ดู​การ​กระทำ
  • Thai KJV - อย่าพูดโอหังอีกต่อไปเลย อย่าให้ความจองหองออกมาจากปากของเจ้าเลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าของความรู้ การกระทำทั้งหลายพระองค์ทรงเป็นผู้ชั่งตรวจ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อย่า​พูดจา​เย่อหยิ่ง​อีก​ต่อ​ไป​เลย หรือ​ปล่อย​ให้​ปาก​พูดจา​จองหอง เพราะ​พระยาห์เวห์​เป็น​พระเจ้า​ผู้​รู้​ทุก​สิ่ง และ​เป็น​ผู้​ชั่ง​การ​กระทำ​ของ​มนุษย์
  • onav - كُفُّوا عِنِ الْكِبْرِيَاءِ، وَكُمُّوا أَفْوَاهَكُمْ عَنِ الْغُرُورِ لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهٌ عَلِيمٌ وَبِهِ تُوْزَنُ الأَعْمَالُ.
交叉引用
  • 詩篇 94:4 - 他們說話,湧出狂言; 所有作惡的人,自吹自擂。
  • 瑪拉基書 3:13 - 耶和華說:“你們用強橫的話批評我,而你們還問:‘我們說了甚麼批評你呢?’
  • 耶利米書 17:10 - “我耶和華察透人心,試驗人肺腑, 並且要按每個人的行為和行事的結果施行賞罰。”
  • 但以理書 5:27 - ‘稱了’:你被稱在天平上,顯出你的虧欠。
  • 詩篇 44:21 - 神必將查究這事, 因為他曉得人心中的隱密。
  • 詩篇 94:7 - 他們說:“耶和華不會看見, 雅各的 神不會明白。”
  • 詩篇 94:8 - 愚蠢的民啊,你們應當明白! 愚昧的人啊,你們何時才明智呢?
  • 詩篇 94:9 - 那造耳朵的,難道聽不到嗎? 那造眼睛的,難道看不見嗎?
  • 詩篇 94:10 - 那管教列國的,難道不責罰嗎? 那教導世人的,難道沒知識嗎?
  • 詩篇 147:5 - 我們的主真偉大,大有能力, 他的智慧無法測度。
  • 箴言 24:12 - 如果你說“噢,我們不知道這事”, 衡量人心的那位知曉! 守護你命的那位知道! 他將按每個人的行為施行賞罰!
  • 箴言 16:2 - 人視自己的行為純淨無瑕; 衡量心靈的卻是耶和華。
  • 希伯來書 4:12 - 要知道, 神的道是活的,是有功效的,比任何兩刃的劍更鋒利,甚至可以刺入剖開魂和靈、關節和骨髓,並且能夠辨明心裡的思想和意念。
  • 以賽亞書 26:7 - 義人的道路平坦, 你會使義人的路徑平直!
  • 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:“別看他的外貌和高大的身材,我不要他,因為耶和華不像人看人,人看外貌,耶和華看內心。”
  • 以賽亞書 37:23 - 你辱罵誰、褻瀆誰? 你是衝著誰高呼, 抬起你高傲的眼目? 是衝著以色列的至聖者!
  • 約伯記 31:6 - 就願我被公正的天平稱量, 讓 神知道我的正直!
  • 但以理書 4:37 - 現在,我尼布甲尼撒讚美、尊崇、歸榮耀給天上的王,因為他的作為正直,他的道路公義;那些行為驕傲的人,他能貶低。”
  • 猶大書 1:15 - 要審判所有人,又要懲戒每個人因為不敬虔而做的各樣不敬虔的事,並且懲戒不敬虔的罪人所說一切頂撞 神的狂妄話。”
  • 猶大書 1:16 - 這些人常發怨言,責怪他人,順著自己的私慾行事,口出狂言,為了利益就阿諛奉承。
  • 啟示錄 2:23 - 我還要用瘟疫擊殺她的兒女。所有教會都會知道,我就是察驗人肺腑心腸的那一位,我將按你們每個人的行為施行賞罰。
  • 但以理書 4:30 - 說:“這是偉大的巴比倫!是我用大能大力建為王都,以顯示我威嚴的榮耀。”
  • 但以理書 4:31 - 這話還在王的口中,就有聲音從天上而降說:“尼布甲尼撒王啊,有話對你說—你的王國離開你了!
  • 列王紀上 8:39 - 求你在你天上的居所垂聽赦免,並且採取行動。你知道人的心思,求你按每個人的行為報應每個人。因為,惟有你自己知道世人的心,
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是憎恨邪惡; 自高、驕傲、惡行、 乖謬的口,我都憎恨。
逐节对照交叉引用