逐节对照
- 和合本(拼音版) - 在上帝使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落。在你家中必永远没有一个老年人。
- 新标点和合本 - 在 神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落。在你家中必永远没有一个老年人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在以色列人享福的时候必看见我居所的衰败 ,你家中必永远没有一个老年人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在以色列人享福的时候必看见我居所的衰败 ,你家中必永远没有一个老年人。
- 当代译本 - 你在困苦中必以羡慕的眼光看着我赐福以色列人,你家中却永远没有一个老人。
- 圣经新译本 - 我赐给以色列人的一切福分,你必像一个对头,以嫉妒的眼光来看;而在你的家中,必永远再没有有权势的长者。
- 中文标准译本 - 当以色列在各方面蒙福的时候,你却要看到我居所的危难;你家中永远不再有老年人。
- 现代标点和合本 - 在神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落;在你家中,必永远没有一个老年人。
- New International Version - and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age.
- New International Reader's Version - You will see nothing but trouble in the house where I live. Good things will still happen to Israel. But no one in your family line will ever grow old.
- English Standard Version - Then in distress you will look with envious eye on all the prosperity that shall be bestowed on Israel, and there shall not be an old man in your house forever.
- New Living Translation - You will watch with envy as I pour out prosperity on the people of Israel. But no members of your family will ever live out their days.
- Christian Standard Bible - You will see distress in the place of worship, in spite of all that is good in Israel, and no one in your family will ever again reach old age.
- New American Standard Bible - And you will look at the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and there will never be an old man in your house.
- New King James Version - And you will see an enemy in My dwelling place, despite all the good which God does for Israel. And there shall not be an old man in your house forever.
- Amplified Bible - You will look at the distress of My house (the tabernacle), in spite of all the good which God will do for Israel, and there will never again be an old man in your house.
- American Standard Version - And thou shalt behold the affliction of my habitation, in all the wealth which God shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.
- King James Version - And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
- New English Translation - You will see trouble in my dwelling place! Israel will experience blessings, but there will not be an old man in your house for all time.
- World English Bible - You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever.
- 新標點和合本 - 在神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落。在你家中必永遠沒有一個老年人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在以色列人享福的時候必看見我居所的衰敗 ,你家中必永遠沒有一個老年人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在以色列人享福的時候必看見我居所的衰敗 ,你家中必永遠沒有一個老年人。
- 當代譯本 - 你在困苦中必以羨慕的眼光看著我賜福以色列人,你家中卻永遠沒有一個老人。
- 聖經新譯本 - 我賜給以色列人的一切福分,你必像一個對頭,以嫉妒的眼光來看;而在你的家中,必永遠再沒有有權勢的長者。
- 呂振中譯本 - 你在患難中必以羨慕的眼看 我 使 以色列 人所享的一切福,而在你家中卻永遠沒有一個老年人。
- 中文標準譯本 - 當以色列在各方面蒙福的時候,你卻要看到我居所的危難;你家中永遠不再有老年人。
- 現代標點和合本 - 在神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落;在你家中,必永遠沒有一個老年人。
- 文理和合譯本 - 以色列富有之際、爾必目擊敵在我室、爾家永無耆老、
- 文理委辦譯本 - 昔我有言、將厚待以色列族、今而後、敵必臨我家、為爾目擊、在爾家不得有老者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主降福於 以色列 人時、有他人為祭司在聖所、爾必怒目視其為敵、在爾家中永無老者、
- Nueva Versión Internacional - Mirarás con envidia el bien que se le hará a Israel, y ninguno de tus descendientes llegará a viejo.
- 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 백성에게 준 복을 보고 너와 너의 가족은 부러워할 것이며 너희는 환난을 당하고 네 집안에는 영영 노인이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты увидишь бедствие в Моем жилище. Хотя Израиль будет благоденствовать, никто в твоем семействе никогда не будет доживать до старости.
- Восточный перевод - Ты увидишь бедствие в Моём жилище. Хотя Исраил будет благоденствовать, никто в твоём семействе никогда не будет доживать до старости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты увидишь бедствие в Моём жилище. Хотя Исраил будет благоденствовать, никто в твоём семействе никогда не будет доживать до старости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты увидишь бедствие в Моём жилище. Хотя Исроил будет благоденствовать, никто в твоём семействе никогда не будет доживать до старости.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors que tout ira bien pour Israël, tu verras la détresse au sujet de ma demeure et personne n’atteindra plus jamais un âge avancé dans ta famille.
- リビングバイブル - あなたがたは、わたしが民に与える繁栄をうらやむだろう。あなたの一族は苦難と窮乏に陥る。だれ一人、長生きできない。
- Nova Versão Internacional - e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
- Hoffnung für alle - Voller Neid werdet ihr auf das Glück und den Wohlstand blicken, den ich ganz Israel gebe, während eure Familie in meinem Heiligtum Not und Elend erlebt . Keiner von euch wird je ein hohes Alter erreichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ thèm thuồng khi thấy dân tộc Ít-ra-ên được thịnh vượng, trong khi chính mình khổ sở và không một ai trong gia đình hưởng được tuổi thọ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะริษยาความเจริญรุ่งเรืองซึ่งเราจะให้แก่อิสราเอล แต่เจ้ากับครอบครัวจะทุกข์ยากและขัดสน ไม่มีสักคนเดียวได้อยู่จนแก่เฒ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจะเป็นทุกข์เมื่อเห็นความรุ่งเรืองที่เราจะให้แก่อิสราเอล และจะไม่มีคนแก่คนเฒ่าในพงศ์พันธุ์ของเจ้าไปตลอดกาล
交叉引用
- 列王纪上 2:26 - 王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。”
- 列王纪上 2:27 - 所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
- 撒母耳记上 4:4 - 于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈与上帝的约柜同来。
- 撒母耳记上 4:22 - 她又说:“荣耀离开以色列,因为上帝的约柜被掳去了。”
- 诗篇 78:59 - 上帝听见就发怒, 极其憎恶以色列人,
- 诗篇 78:60 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚。
- 诗篇 78:61 - 又将他的约柜 交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中。
- 诗篇 78:62 - 并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
- 诗篇 78:63 - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌;
- 诗篇 78:64 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
- 撒母耳记上 4:11 - 上帝的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也都被杀了。
- 撒迦利亚书 8:4 - 万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。