逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华使人死,也使人活过来; 使人下阴间,也使人从阴间上来。
- 新标点和合本 - 耶和华使人死,也使人活, 使人下阴间,也使人往上升。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使人死,也使人活, 使人下阴间,也使人往上升。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使人死,也使人活, 使人下阴间,也使人往上升。
- 当代译本 - 耶和华掌管生死, 祂使人下到阴间,也使人起死回生。
- 圣经新译本 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人从阴间上来。
- 中文标准译本 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人从那里上来。
- 现代标点和合本 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人往上升。
- 和合本(拼音版) - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人往上升。
- New International Version - “The Lord brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.
- New International Reader's Version - “The Lord causes people to die. He also gives people life. He brings people down to the grave. He also brings people up from death.
- English Standard Version - The Lord kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.
- New Living Translation - The Lord gives both death and life; he brings some down to the grave but raises others up.
- The Message - God brings death and God brings life, brings down to the grave and raises up. God brings poverty and God brings wealth; he lowers, he also lifts up. He puts poor people on their feet again; he rekindles burned-out lives with fresh hope, Restoring dignity and respect to their lives— a place in the sun! For the very structures of earth are God’s; he has laid out his operations on a firm foundation. He protectively cares for his faithful friends, step by step, but leaves the wicked to stumble in the dark. No one makes it in this life by sheer muscle! God’s enemies will be blasted out of the sky, crashed in a heap and burned. God will set things right all over the earth, he’ll give strength to his king, he’ll set his anointed on top of the world!
- Christian Standard Bible - The Lord brings death and gives life; he sends some down to Sheol, and he raises others up.
- New American Standard Bible - The Lord puts to death and makes alive; He brings down to Sheol and brings up.
- New King James Version - “The Lord kills and makes alive; He brings down to the grave and brings up.
- Amplified Bible - The Lord puts to death and makes alive; He brings down to Sheol (the grave) and raises up [from the grave].
- American Standard Version - Jehovah killeth, and maketh alive: He bringeth down to Sheol, and bringeth up.
- King James Version - The Lord killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
- New English Translation - The Lord both kills and gives life; he brings down to the grave and raises up.
- World English Bible - “Yahweh kills and makes alive. He brings down to Sheol and brings up.
- 新標點和合本 - 耶和華使人死,也使人活, 使人下陰間,也使人往上升。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使人死,也使人活, 使人下陰間,也使人往上升。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使人死,也使人活, 使人下陰間,也使人往上升。
- 當代譯本 - 耶和華掌管生死, 祂使人下到陰間,也使人起死回生。
- 環球聖經譯本 - 耶和華使人死,也使人活過來; 使人下陰間,也使人從陰間上來。
- 聖經新譯本 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人從陰間上來。
- 呂振中譯本 - 永恆主使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人上來。
- 中文標準譯本 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人從那裡上來。
- 現代標點和合本 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人往上升。
- 文理和合譯本 - 耶和華殺人生人、使人歸墓、使人復起、
- 文理委辦譯本 - 可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使人死、亦使人生、使之墮示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註 亦使之復上、
- Nueva Versión Internacional - »Del Señor vienen la muerte y la vida; él nos hace bajar al sepulcro, pero también nos levanta.
- 현대인의 성경 - 여호와는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며, 사람을 저 세상에 보내기도 하시고 다시 돌아오게도 하신다.
- Новый Русский Перевод - Господь умерщвляет и оживляет; низводит в мир мертвых и выводит из него.
- Восточный перевод - Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный умерщвляет и оживляет, низводит в мир мёртвых и выводит из него.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ╵qui fait mourir et vivre, il fait descendre ╵dans le séjour des morts ╵et en fait remonter.
- リビングバイブル - 主は殺し、 主はいのちをお与えになります。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
- Hoffnung für alle - Der Herr tötet und macht wieder lebendig. Er schickt Menschen hinab ins Totenreich und ruft sie wieder herauf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cầm quyền sống chết trong tay; cho người này xuống mồ, người kia sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดให้ตายหรือให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำไปสู่แดนผู้ตายและให้เป็นขึ้นมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ให้ความตายและให้ชีวิต พระองค์ทำให้ลงไปสู่แดนคนตายและชุบชีวิตขึ้น
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงประหารและทรงให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำลงไปถึงแดนคนตายและก็นำขึ้นมา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์เป็นผู้ฆ่าและเป็นผู้ให้ชีวิต พระองค์นำคนลงไปแดนผู้ตายและนำคนขึ้นมา
- onav - الرَّبُّ يُمِيتُ وَيُحْيِي، يَطْرَحُ إِلَى الْهَاوِيَةِ وَيُصْعِدُ مِنْهَا.
交叉引用
- 约翰福音 5:25 - 我非常确实地告诉你们,有一个时刻就要到了,现在就是了,死人会听见 神儿子的声音,听见的人就会活了。
- 约翰福音 5:26 - 正如父在自己里面有生命,他也赐给子在自己里面有生命,
- 约翰福音 5:27 - 又赐给他执行审判的权柄,因为他是人子。
- 约翰福音 5:28 - 你们不要为这事惊讶,因为有一个时刻就要到了,那时所有在坟墓里的人都会听见他的声音,
- 约翰福音 5:29 - 并且都会出来;行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
- 撒母耳记上 20:3 - 大卫继续起誓说:“你父亲一定知道我在你眼前蒙恩,就心里想:‘不可让约拿单知道这事,免得他难过。’可是,我指著永活的耶和华,又指著你自己的性命起誓,我离死只差一步!”
- 马太福音 12:40 - 正如约拿三天三夜在大鱼腹中,人子也要三天三夜在地里。
- 诗篇 68:20 - 我们的 神是施行拯救的 神; 人能脱离死亡,在于主耶和华;
- 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的困苦临到我; 我遭遇患难与悲伤,
- 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己必死无疑;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
- 哥林多后书 1:10 - 他曾经把我们从如此大的死亡里拯救出来,而且他还会拯救我们,我们盼望他将来仍然会拯救我们,
- 约翰福音 11:25 - 耶稣说:“我就是复活,就是生命;信我的人,虽然死了,也要活过来。
- 约伯记 5:18 - 因为他使人疼痛,却也包扎; 他打伤,又亲手治好。
- 启示录 1:18 - 又是那位永活的;我曾经死过,但是看哪,我现在是活到永永远远的,并且拿著死亡和阴间的钥匙。
- 何西阿书 6:1 - “来吧,让我们归向耶和华! 因为他撕裂我们,也会医治我们; 他击打我们,也会包扎我们。
- 何西阿书 6:2 - 两天以后,他要使我们复原; 到第三天,他会使我们兴起, 让我们可以在他的面前活著。
- 约拿书 2:2 - 他说: “我从患难中呼求耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处求救, 你就垂听我的声音。
- 约拿书 2:3 - 你把我投入深海, 到海洋的深处, 洪流围困我; 你的洪涛巨浪淹没我。
- 约拿书 2:4 - 我想: ‘虽然我被赶逐离开你的眼前, 我仍要仰望你的圣殿。’
- 约拿书 2:5 - 海水包围我, 使我几乎窒息; 深渊环绕我, 海草缠裹我的头。
- 约拿书 2:6 - 我下到群山的根基, 地的门闩把我永远关在里面。 耶和华我的 神啊, 你却把我的性命从坑里拉上来!
- 列王纪下 5:7 - 以色列王读了信,就撕裂自己的衣服,说:“难道我是 神,能叫人死、能叫人活吗?这人竟派一个患严重皮肤病的人到我这里来,要我治好他!你们一看就晓得,他是故意找机会来为难我。”
- 以赛亚书 26:19 - 你的死人将复活, 属于我的那些尸体要起来。 住在尘土里的人啊, 你们苏醒吧,欢呼吧! 因为你的甘露是晨光的甘露, 地要交出阴魂。
- 申命记 32:39 - 现在,看清楚!我—我就是耶和华, 除我以外,并没有神; 是我使人死,也使人活过来; 把人打伤,也把人治好; 没有谁可以使人摆脱我的手。