1sa 20:1 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จากนั้น​ดาวิด​ได้​หนี​จาก​นาโยท​ที่​รามาห์​ไป​หา​โยนาธาน และ​ถาม​ว่า “ข้า​ทำ​อะไร​ลง​ไป​หรือ ความผิด​ของ​ข้า​คือ​อะไร ข้า​ได้​ทำ​ผิด​อะไร​ต่อ​พ่อ​เจ้า​หรือ เขา​ถึง​ได้​พยายาม​มา​เอา​ชีวิต​ของ​ข้า”
  • 新标点和合本 - 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说:“我做了什么?有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单面前,对他说:“我做了什么,有什么罪孽,在你父亲面前犯了什么罪,他竟要寻索我的性命呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单面前,对他说:“我做了什么,有什么罪孽,在你父亲面前犯了什么罪,他竟要寻索我的性命呢?”
  • 当代译本 - 大卫从拉玛的拿约逃出来去见约拿单,问他:“我做了什么?犯了什么罪?我什么地方对不起你父亲,他竟追杀我?”
  • 圣经新译本 - 大卫从拉玛的拿约逃走,来见约拿单,说:“我作了什么?我有什么罪孽?我在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?”
  • 中文标准译本 - 大卫逃离拉玛的纳约特,来见约拿单,说:“我做了什么?我的罪孽是什么?我在你父亲面前犯了什么罪,以致他要寻索我的性命呢?”
  • 现代标点和合本 - 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说:“我做了什么?有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说:“我作了什么,有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?”
  • New International Version - Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, “What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to kill me?”
  • New International Reader's Version - David was in Naioth at Ramah. He ran away from there to where Jonathan was. He asked him, “What have I done? What crime have I committed? I haven’t done anything to harm your father. So why is he trying to kill me?”
  • English Standard Version - Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he seeks my life?”
  • New Living Translation - David now fled from Naioth in Ramah and found Jonathan. “What have I done?” he exclaimed. “What is my crime? How have I offended your father that he is so determined to kill me?”
  • The Message - David got out of Naioth in Ramah alive and went to Jonathan. “What do I do now? What wrong have I inflicted on your father that makes him so determined to kill me?”
  • Christian Standard Bible - David fled from Naioth in Ramah and came to Jonathan and asked, “What have I done? What did I do wrong? How have I sinned against your father so that he wants to take my life?”
  • New American Standard Bible - Then David fled from Naioth in Ramah, and he came and said to Jonathan, “What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?”
  • New King James Version - Then David fled from Naioth in Ramah, and went and said to Jonathan, “What have I done? What is my iniquity, and what is my sin before your father, that he seeks my life?”
  • Amplified Bible - David fled from Naioth in Ramah and he came and said to Jonathan, “What have I done? What is my guilt? What is my sin before (against) your father, that he is seeking my life?”
  • American Standard Version - And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
  • King James Version - And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
  • New English Translation - David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, “What have I done? What is my offense? How have I sinned before your father? For he is seeking my life!”
  • World English Bible - David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my iniquity? What is my sin before your father, that he seeks my life?”
  • 新標點和合本 - 大衛從拉瑪的拿約逃跑,來到約拿單那裏,對他說:「我做了甚麼?有甚麼罪孽呢?在你父親面前犯了甚麼罪,他竟尋索我的性命呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛從拉瑪的拿約逃跑,來到約拿單面前,對他說:「我做了甚麼,有甚麼罪孽,在你父親面前犯了甚麼罪,他竟要尋索我的性命呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛從拉瑪的拿約逃跑,來到約拿單面前,對他說:「我做了甚麼,有甚麼罪孽,在你父親面前犯了甚麼罪,他竟要尋索我的性命呢?」
  • 當代譯本 - 大衛從拉瑪的拿約逃出來去見約拿單,問他:「我做了什麼?犯了什麼罪?我什麼地方對不起你父親,他竟追殺我?」
  • 聖經新譯本 - 大衛從拉瑪的拿約逃走,來見約拿單,說:“我作了甚麼?我有甚麼罪孽?我在你父親面前犯了甚麼罪,他竟尋索我的性命呢?”
  • 呂振中譯本 - 大衛 從 拉瑪 的 拿約 逃跑而來,在 約拿單 面前說:『我作了甚麼?我有甚麼罪愆?在你父親面前我犯的甚麼罪,他竟尋索我性命呢?』
  • 中文標準譯本 - 大衛逃離拉瑪的納約特,來見約拿單,說:「我做了什麼?我的罪孽是什麼?我在你父親面前犯了什麼罪,以致他要尋索我的性命呢?」
  • 現代標點和合本 - 大衛從拉瑪的拿約逃跑,來到約拿單那裡,對他說:「我做了什麼?有什麼罪孽呢?在你父親面前犯了什麼罪,他竟尋索我的性命呢?」
  • 文理和合譯本 - 大衛自拉瑪之拿約遁、詣約拿單、言曰、我何所為、有何過惡、干何罪戾於爾父前、致索我命、
  • 文理委辦譯本 - 大闢遂遁、自拉馬之拿約、至約拿單所、告曰、我何所為、我有何罪、干於爾父、欲害我命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 由 拉瑪 之 拿約 而遁、至 約拿單 前、謂之 或作大衛由拉瑪之拿約遁而歸謂約拿單 曰、爾父欲害我命、我在其前、有何所為、有何過惡、干犯何罪、
  • Nueva Versión Internacional - David huyó de Nayot de Ramá y fue adonde estaba Jonatán. —¿Qué he hecho yo? —le preguntó—. ¿Qué crimen o delito he cometido contra tu padre, para que él quiera matarme?
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 라마의 나욧에서 도망하여 요나단을 찾아가 그에게 물었 다. “내가 무엇을 했느냐? 내 죄가 무엇인데 너의 아버지는 그처럼 나를 죽이려고 하느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Давид бежал из Найота в Раме, пришел к Ионафану и спросил: – Что я сделал? В чем провинился? Чем я согрешил против твоего отца, что он пытается лишить меня жизни?
  • Восточный перевод - Давуд бежал из Найота в Раме, пришёл к Ионафану и спросил: – Что я сделал? В чём провинился? Чем я согрешил против твоего отца, что он пытается лишить меня жизни?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд бежал из Найота в Раме, пришёл к Ионафану и спросил: – Что я сделал? В чём провинился? Чем я согрешил против твоего отца, что он пытается лишить меня жизни?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд бежал из Найота в Раме, пришёл к Ионафану и спросил: – Что я сделал? В чём провинился? Чем я согрешил против твоего отца, что он пытается лишить меня жизни?
  • La Bible du Semeur 2015 - David s’enfuit de la communauté des prophètes à Rama et il alla trouver Jonathan pour lui demander : Qu’ai-je donc fait à ton père ? En quoi suis-je coupable à son égard ? Quel tort lui ai-je fait pour qu’il veuille me faire mourir ?
  • リビングバイブル - 今や、ラマのナヨテも危険でした。ダビデはそこから逃げ、ヨナタンに会いに行きました。ダビデは言いました。「私が何をしたというのでしょう。なぜ、お父上は私のいのちをずっとつけねらわれるのでしょうか。」
  • Nova Versão Internacional - Depois Davi fugiu de Naiote, em Ramá, foi falar com Jônatas e lhe perguntou: “O que foi que eu fiz? Qual é o meu crime? Qual foi o pecado que cometi contra seu pai para que ele queira tirar a minha vida?”
  • Hoffnung für alle - Nun floh David aus der Siedlung der Propheten in Rama. Heimlich suchte er Jonatan auf und fragte ihn: »Was habe ich nur falsch gemacht? Was habe ich verbrochen gegen deinen Vater? Warum will er mich umbringen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít vội rời Na-giốt thuộc Ra-ma, đến gặp Giô-na-than, hỏi bạn: “Tôi có làm gì nên tội? Sao cha anh muốn giết tôi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดหนีจากนาโยทที่รามาห์ไปพบกับโยนาธาน ดาวิดถามว่า “ข้าพเจ้าทำอะไรหรือ? ข้าพเจ้าก่ออาชญากรรมอะไรหรือ? ข้าพเจ้าทำอะไรผิดต่อราชบิดาของท่านหรือ พระองค์จึงทรงพยายามจะเอาชีวิตของข้าพเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ก็​หนี​จาก​นาโยท​ใน​รามาห์ ไป​หา​โยนาธาน​และ​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​กระทำ​อะไร​หรือ ข้าพเจ้า​ทำ​ผิด​อะไร และ​ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ที่​เป็น​บาป​ใน​สายตา​ของ​บิดา​ของ​ท่าน ท่าน​จึง​จะ​เอา​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า”
  • Thai KJV - ดาวิดก็หนีจากนาโยทในเมืองรามาห์ และมาหาโยนาธานกล่าวว่า “ข้าพเจ้าได้กระทำสิ่งใด อะไรเป็นความชั่วช้าของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าได้กระทำความผิดบาปอันใดต่อเสด็จพ่อของท่าน พระองค์จึงได้แสวงหาชีวิตของข้าพเจ้า”
交叉引用
  • สดุดี 7:3 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของข้าพเจ้า ถ้าหาก​ข้าพเจ้า​ทำ​สิ่งชั่วร้าย​เหล่านี้ คือ​มือ​ของ​ข้าพเจ้า​ทำสิ่งชั่ว
  • สดุดี 7:4 - หรือ​ทำชั่ว​ต่อ​เพื่อน​ของข้าพเจ้า หรือ​ปล้น​เอา​สิ่งของ​จาก​ศัตรู​โดย​ไม่มีเหตุ
  • สดุดี 7:5 - ก็​ขอให้​ศัตรู​ไล่ล่า​เอาชีวิต​ข้าพเจ้า ให้​เขา​จับ​ข้าพเจ้า​และ​กระทืบ​ข้าพเจ้า​จนติดดิน ให้​เขา​ผลัก​ข้าพเจ้า​ลงสู่​หลุมศพ เซลาห์
  • สดุดี 124:6 - สรรเสริญ​พระยาห์เวห์เถิด ที่​พระองค์​ไม่ปล่อย​ให้เรา​เป็นเหยื่อ​ของเขี้ยวศัตรู
  • สดุดี 124:7 - เรา​เป็นเหมือน​นก​ที่​หนีรอด​ออกมา​จาก​ตาข่ายดักนก​ของ​นายพราน ตาข่าย​นั้น​ฉีกขาด เรา​จึง​หนี​ออกมาได้
  • สดุดี 124:8 - ความช่วยเหลือ​ของเรา​มาจาก​พระยาห์เวห์ ผู้สร้าง​สวรรค์​และ​แผ่นดินโลก
  • 1 ซามูเอล 24:17 - “เจ้า​มี​คุณธรรม​มาก​กว่า​เรา​เสีย​อีก”
  • 2 โครินธ์ 1:12 - เรา​ภูมิใจ​ที่​ใจ​ของ​เรา​บอก​ว่า​ทุกสิ่ง​ที่​เรา​ทำ​ใน​โลกนี้​โดยเฉพาะ​สายสัมพันธ์​กับ​พวกคุณ​นั้น เรา​ได้​ทำ​ไป​ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​ใจ และ​ด้วย​ความ​จริงใจ​ที่​มา​จาก​พระเจ้า เรา​ทำสิ่ง​เหล่านี้​ก็​เพราะ​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระเจ้า ไม่ได้​ทำ​ตาม​ความ​เฉลียว​ฉลาด​ของ​โลกนี้
  • 1 ซามูเอล 23:26 - เมื่อ​ซาอูล​มา​ถึง​ด้าน​หนึ่ง​ของ​ภูเขา ดาวิด​และ​คน​ของ​เขา​ก็​จะ​รีบ​หนี​จาก​ซาอูล​ไป​อีก​ด้าน​หนึ่ง​ของ​ภูเขา เมื่อ​ฝ่าย​ของ​ซาอูล​และ​พวก​เข้า​มา​ใกล้​เกือบ​จะ​จับ​ดาวิด​กับ​พวก​ได้​แล้ว
  • 1 ซามูเอล 23:27 - ก็​มี​ผู้​ส่งข่าว​มา​แจ้ง​กับ​ซาอูล​ว่า “รีบ​ไป​เร็วๆ​พวก​ฟีลิสเตีย​กำลัง​ปล้น​แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 23:28 - ซาอูล​จึง​เลิก​ไล่​ตาม​ดาวิด และ​ไป​ปะทะ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย ด้วย​เหตุนี้​พวก​เขา​จึง​เรียก​ที่​นั่น​ว่า หิน​แห่ง​การ​หลบหนี
  • 1 ซามูเอล 12:3 - เรา​ยืน​อยู่​ที่​นี่​แล้ว ถ้า​เรา​ได้​ทำ​อะไร​ผิด​ต่อ​พวก​ท่าน ก็​ให้​ว่า​มา​เลย ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ และ​ต่อ​ผู้ที่​พระองค์​ได้​เจิม​ไว้ เรา​ได้​ยึด​วัว หรือ​ยึด​ลา​ของ​ใคร​ไป​บ้าง ใคร​ที่​โดน​เรา​โกง หรือ​โดน​เรา​ข่มเหง​บ้าง เรา​ได้รับ​สินบน​จาก​มือ​ใคร​บ้าง​เพื่อ​ปิดหู​ปิดตา​เรา ถ้า​เรา​ได้​ทำ​สิ่ง​ใด​ที่​ได้​พูด​มา​แล้ว​นั้น เรา​จะ​ชดใช้​ให้”
  • 1 ซามูเอล 24:9 - ดาวิด​บอก​ซาอูล​ว่า “ทำไม​ท่าน​ถึง​ไป​ฟัง​คน​อื่น​พูด​ว่า ‘ดาวิด​นั้น​มุ่งร้าย​ต่อ​ท่าน’
  • 1 ซามูเอล 24:11 - ดู​นี่​สิ ท่าน​พ่อ ดู​ชาย​เสื้อคลุม​ของ​ท่าน​ใน​มือ​ข้าพเจ้า​ซิ ข้าพเจ้า​ได้​ตัด​มุม​หนึ่ง​ของ​เสื้อคลุม​ของ​ท่าน​มา​ได้ แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ฆ่า​ท่าน ให้​ท่าน​เข้าใจ​และ​ยอมรับ​เถอะ​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ทำ​อะไร​ผิด​ต่อ​ท่าน​หรือ​ก่อ​การ​กบฏ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ทำ​บาป​ต่อ​ท่าน แต่​ท่าน​กลับ​ไล่ล่า​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า
  • 1 ยอห์น 3:21 - เพื่อนๆ​ที่รัก ถ้า​ใจ​เรา​ไม่​ได้​ฟ้อง​ว่า​เรา​ทำ​ผิด เรา​ก็​มี​ความ​มั่นใจ​ที่​จะ​เข้า​พบ​พระเจ้า
  • สดุดี 18:20 - พระยาห์เวห์​ให้​รางวัล​กับ​ข้าพเจ้า​เพราะ​ข้าพเจ้า​ทำ​สิ่งที่ถูกต้อง พระองค์​ตอบแทน​ข้าพเจ้า​เพราะ​มือ​ของข้าพเจ้า​สะอาด​บริสุทธิ์
  • สดุดี 18:21 - ข้าพเจ้า​ใช้​ชีวิต​อย่าง​ระมัดระวัง​อย่าง​ที่​พระยาห์เวห์​ต้องการ​ให้​ข้าพเจ้าเป็น ข้าพเจ้า​ไม่ได้​หันเห​ไป​จาก​พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​เพื่อ​จะได้​ไป​ทำ​สิ่งที่ชั่วร้าย
  • สดุดี 18:22 - เพราะ​ข้าพเจ้า​คิดถึง​กฎเกณฑ์​และ​ข้อบังคับ​ต่างๆ​ของ​พระองค์​อยู่เสมอ และ​ข้าพเจ้า​ไม่ได้​ทอดทิ้ง​พวกกฎ​ของพระองค์
  • สดุดี 18:23 - ข้าพเจ้า​ไม่มีที่ติ​ต่อหน้า​พระองค์ ข้าพเจ้า​ได้​รักษา​ตัวเอง​ให้พ้น​จากบาป
  • สดุดี 18:24 - พระยาห์เวห์​ตอบแทน​ข้าพเจ้า​เพราะ​ข้าพเจ้า​ทำ​สิ่งที่ถูกต้อง เพราะ​พระองค์​เห็นว่า​มือ​ของ​ข้าพเจ้า​นั้น​สะอาด​บริสุทธิ์
  • 1 ซามูเอล 19:19 - มี​คน​ไป​แจ้ง​ข่าว​กับ​ซาอูล​ว่า “ดาวิด​อยู่​ที่​นาโยท​ใน​เมือง​รามาห์”
  • 1 ซามูเอล 19:20 - ซาอูล​จึง​ส่ง​คน​มา​จับ​ดาวิด แต่​เมื่อ​พวก​เขา​มา​เห็น​กลุ่ม​ผู้พูดแทนพระเจ้า​กำลัง​พูด​แทน​พระเจ้า​กัน​อยู่ มี​ซามูเอล​ยืน​เป็น​หัวหน้า พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ก็​เข้า​สถิต​ใน​คน​พวก​นั้น​ที่​ซาอูล​ส่ง​มา พวก​เขา​จึง​เข้า​ร่วม​พูดแทน​พระเจ้า​ด้วย
  • 1 ซามูเอล 19:21 - เมื่อ​ซาอูล​รู้เรื่อง เขา​ก็​ส่ง​คน​ไป​ใหม่ และ​พวก​เขา​ก็​ได้​พูดแทน​พระเจ้า​ด้วย ซาอูล​จึง​ส่ง​คน​ไป​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม และ​พวก​เขา​ก็​ได้​พูดแทน​พระเจ้า​อีก​เหมือน​กัน
  • 1 ซามูเอล 19:22 - ใน​ที่​สุด​ซาอูล​ก็​ไป​รามาห์​เอง และ​เมื่อ​ไป​ถึง​อ่าง​เก็บ​น้ำ​ใหญ่​ที่​เมือง​เสคู เขา​ก็​ถาม​ว่า “ซามูเอล​และ​ดาวิด​อยู่​ที่​ไหน” ประชาชน​ตอบ​ซาอูล​ว่า “ทั้ง​สอง​คน​อยู่​ที่​นาโยท​เมือง​รามาห์”
  • 1 ซามูเอล 19:23 - ซาอูล​จึง​ไป​ที่​นาโยท​ใน​เมือง​รามาห์ แต่​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ได้​เข้า​สถิต​ใน​เขา ซาอูล​จึง​เดิน​พูดแทน​พระเจ้า​ไป​ตลอด​ทาง​จน​มา​ถึง​นาโยท
  • 1 ซามูเอล 19:24 - ซาอูล​ได้​ถอด​เสื้อ​ผ้า​ออก และ​เขา​เอง​ก็​ได้​พูดแทน​พระเจ้า​ต่อ​หน้า​ซามูเอล​ด้วย เขา​นอน​เปลือย​กาย​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​วัน​ตลอด​คืน นี่​เป็น​เหตุ​ที่​คน​พูด​ว่า “ซาอูล​เป็น​ผู้พูดแทน​พระเจ้า​ด้วยหรือ”
  • 2 เปโตร 2:9 - ถ้า​เป็น​อย่างนี้ องค์​เจ้า​ชีวิต​ย่อม​รู้​ว่า​จะ​ช่วยกู้​คน​ที่​อุทิศตัว​ให้​กับ​พระองค์​ได้​อย่างไร​เมื่อ​เขา​ตกทุกข์​ได้ยาก แล้ว​จะ​เก็บ​คนชั่ว​ไว้​ลงโทษ​ใน​วัน​พิพากษา
逐节对照交叉引用