1sa 22:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดาวิด​จึง​ฝาก​พ่อ​แม่​ของ​เขา​ไว้​กับ​กษัตริย์​เมือง​โมอับ และ​พ่อ​แม่​ของ​เขา​ก็​อาศัย​อยู่​กับ​กษัตริย์ ตลอด​เวลา​ที่​ดาวิด​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​กำบัง​อัน​เข้มแข็ง
  • 新标点和合本 - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫领他父母到 摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫领他父母到 摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 当代译本 - 大卫把父母留在了摩押王那里。在大卫住堡垒期间,他的父母一直住在摩押。
  • 圣经新译本 - 于是大卫把他们留在摩押王那里。大卫住在山寨的日子有多久,他父母也与摩押王同住多久。
  • 中文标准译本 - 于是他把父母安置在摩押王那里。大卫在要塞的所有日子,他父母都与摩押王住在一起。
  • 现代标点和合本 - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • 和合本(拼音版) - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • New International Version - So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.
  • New International Reader's Version - So David left his parents with the king of Moab. They stayed with him as long as David was in his usual place of safety.
  • English Standard Version - And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New Living Translation - So David’s parents stayed in Moab with the king during the entire time David was living in his stronghold.
  • Christian Standard Bible - So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
  • New American Standard Bible - Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New King James Version - So he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the time that David was in the stronghold.
  • Amplified Bible - Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • American Standard Version - And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
  • King James Version - And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
  • New English Translation - So he had them stay with the king of Moab; they stayed with him the whole time that David was in the stronghold.
  • World English Bible - He brought them before the king of Moab; and they lived with him all the time that David was in the stronghold.
  • 新標點和合本 - 大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裏多少日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛領他父母到 摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛領他父母到 摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 當代譯本 - 大衛把父母留在了摩押王那裡。在大衛住堡壘期間,他的父母一直住在摩押。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛把他們留在摩押王那裡。大衛住在山寨的日子有多久,他父母也與摩押王同住多久。
  • 呂振中譯本 - 大衛 把父母安頓在 摩押 王面前;儘 大衛 在山寨的日子,他父母都住在 摩押 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是他把父母安置在摩押王那裡。大衛在要塞的所有日子,他父母都與摩押王住在一起。
  • 現代標點和合本 - 大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裡多少日子。
  • 文理和合譯本 - 遂導父母詣摩押王、大衛處寨時、其父母與摩押王同居、
  • 文理委辦譯本 - 遂導父母覲摩押王、大闢在衛所時、父母與摩押王居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導其父母至 摩押 王前、凡 大衛 居山寨時、其父母偕 摩押 王居、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como dejó a sus padres con el rey de Moab, y ellos se quedaron allí todo el tiempo que David permaneció en su refugio.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 왕의 허락을 받아 다윗이 요새에 피신해 있는 동안 모압 왕과 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него все время, пока Давид находился в том убежище.
  • Восточный перевод - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Довуд находился в том убежище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il amena donc ses parents auprès du roi de Moab, et ils restèrent chez lui tout le temps que David passa dans son refuge fortifié.
  • リビングバイブル - それでダビデの両親は、ダビデがほら穴に立てこもっている間、ずっとモアブ王のもとにいました。
  • Nova Versão Internacional - E assim Davi os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
  • Hoffnung für alle - Er brachte seine Eltern an den Königshof, und sie wohnten dort, solange David sich im Bergland versteckt hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy cha mẹ Đa-vít ở lại với vua Mô-áp suốt thời gian ông trốn tránh trong các hang động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดจึงให้บิดามารดามาอาศัยอยู่กับกษัตริย์โมอับตลอดเวลาที่เขาอยู่ในที่มั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ให้​บิดา​มารดา​อยู่​กับ​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ ท่าน​ทั้ง​สอง​จึง​อาศัย​อยู่​กับ​กษัตริย์​ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​ดาวิด​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย
  • Thai KJV - และท่านก็นำบิดามารดามาเฝ้ากษัตริย์แห่งโมอับ และท่านทั้งสองก็อาศัยอยู่กับกษัตริย์ตลอดเวลาที่ดาวิดอยู่ในที่กำบังเข้มแข็ง
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 29:25 - เฮเซคียาห์​ได้​ให้​ชาว​เลวี​อยู่​ประจำ​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ โดย​ให้​ถือ​ฉาบ พิณใหญ่​และ​พิณเล็ก อย่าง​ที่​กษัตริย์​ดาวิด กาด​ที่​เป็น​คน​ของ​กษัตริย์​ที่​เห็น​นิมิต​ได้ และ​นาธัน​ผู้พูดแทนพระเจ้า ได้​กำหนดไว้ คำสั่ง​นี้​มา​จาก​พระยาห์เวห์​ที่​สั่ง​ผ่าน​ทาง​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ทั้งหลาย​ของ​พระองค์
  • มัทธิว 10:23 - เมื่อ​เขา​ข่มเหง​คุณ​ใน​เมือง​หนึ่ง ก็​ให้​หนี​ไป​เมือง​อื่น เรา​ขอ​บอก​ให้​รู้​ว่า บุตร​มนุษย์​จะ​มา​ถึง​ก่อน​ที่​พวก​คุณ​จะ​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​ทุก​เมือง​ของ​อิสราเอล​เสีย​อีก
  • 2 ซามูเอล 24:11 - ใน​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ตอน​ดาวิด​ตื่น พระยาห์เวห์​ส่ง​คำพูด​มา​ถึง​กาด​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ผู้ที่​เห็น​นิมิต​ของ​ดาวิด ให้​ไป​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า
  • 2 ซามูเอล 23:13 - ครั้ง​หนึ่ง​ใน​ช่วง​ฤดู​เก็บเกี่ยว นักรบ​ผู้กล้า​ทั้ง​สาม​คนนี้ จาก​กอง​ทหาร​ของ​ดาวิด​ที่​แบ่ง​เป็น​กลุ่ม​ละ​สาม​คน ได้​ลง​มา​หา​ดาวิด ที่​ถ้ำ​อดุลลัม ขณะ​ที่​กองทัพ​ฟีลิสเตีย​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใน​หุบเขา​เรฟาอิม
  • 2 ซามูเอล 23:14 - ใน​เวลา​นั้น​ดาวิด​อยู่​ใน​ที่​กำบัง​แข็งแกร่ง และ​กอง​ทหาร​ชาว​ฟีลิสเตีย​ตั้ง​ป้อม​อยู่​ที่​เบธเลเฮม
  • เนหะมียาห์ 6:11 - แต่​ผม​ตอบ​ว่า “คน​อย่าง​ผม​ควร​จะ​หนี​หรือ แล้ว​ถ้า​คน​ที่​ไม่ใช่​นักบวช​อย่าง​ผม​เข้าไป​ใน​วิหาร แล้ว​จะ​รอด​ชีวิต​ได้หรือ ผม​จะ​ไม่​เข้าไป​เด็ดขาด”
  • 1 พงศาวดาร 29:29 - เหตุการณ์​ต่างๆ​ใน​ยุค​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​ตั้งแต่ต้น​จนจบ​ได้​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​บันทึก​ของ​ซามูเอล​ผู้ที่เห็นนิมิต ใน​หนังสือ​บันทึก​ของ​นาธัน​ผู้พูดแทนพระเจ้า​และ​ใน​หนังสือ​บันทึก​ของ​กาด​ผู้ที่เห็นนิมิต
  • 1 ซามูเอล 23:1 - เมื่อ​มี​คน​บอก​ดาวิด​ว่า “ดู​สิ ชาว​เมือง​ฟีลิสเตีย​กำลัง​สู้รบ​กับ​ชาว​เมือง​เคอีลาห์​และ​ปล้น​ข้าวสาร​ไป​จาก​ลาน​นวด​ข้าว”
  • 1 ซามูเอล 23:2 - ดาวิด​ได้​ถาม​พระยาห์เวห์​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ไป​สู้รบ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​เหล่า​นี้​หรือไม่” พระยาห์เวห์​ตอบ​ดาวิด​ว่า “ไป​สิ ไป​สู้​กับ​ชาว​เมือง​ฟีลิสเตีย​และ​ช่วยกู้​เคอีลาห์​ไว้”
  • 1 ซามูเอล 23:3 - แต่​คน​ของ​ดาวิด​บอก​กับ​เขา​ว่า “ขนาด​ใน​ยูดาห์​นี้​พวก​เรา​ยัง​กลัว​เลย แล้ว​ถ้า​ต้อง​ไป​ยัง​เคอีลาห์ เพื่อ​สู้รบ​กับ​ชาว​เมือง​ฟีลิสเตีย พวก​เรา​จะ​ไม่​ยิ่ง​กลัว​มาก​กว่า​นี้​หรือ”
  • 1 ซามูเอล 23:4 - ดาวิด​จึง​ถาม​พระยาห์เวห์​อีก​ครั้ง​หนึ่ง และ​พระยาห์เวห์​ได้​ตอบ​เขา​ว่า “ลง​ไป​ที่​เมือง​เคอีลาห์ เพราะ​เรา​กำลัง​จะ​มอบ​ชาว​เมือง​ฟีลิสเตีย​นั้น​ไว้​ใน​มือ​เจ้า”
  • 1 ซามูเอล 23:5 - ดังนั้น​ดาวิด​และ​พวก​จึง​เดินทาง​ไป​ยัง​เคอีลาห์​ต่อสู้​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ยึด​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป พวก​เขา​ทำ​ให้​ชาว​เมือง​ฟีลิสเตีย​เสีย​หาย​อย่าง​หนัก และ​ช่วยกู้​คน​ของ​เมือง​เคอีลาห์​ไว้​ได้
  • 1 ซามูเอล 23:6 - (ตอน​ที่​อาบียาธาร์​ลูกชาย​ของ​อาหิเมเลค​หนี​มา​หา​ดาวิด​ที่​เคอีลาห์​นั้น เขา​ได้​นำ​เอา​เอโฟด มา​ด้วย)
  • 1 พงศาวดาร 12:16 - มี​ชาว​เบนยามิน​บาง​กลุ่ม​และ​ชาว​ยูดาห์​ที่​มา​เข้า​ร่วม​กับ​ฝ่าย​ของ​ดาวิด​ที่​ป้อม​ด้วย
  • อิสยาห์ 8:12 - “สิ่งที่​คนพวกนี้​เรียกว่า​เป็น​การวางแผนกบฏ ก็​อย่า​ไปเรียก​อย่างนั้น​ตาม​พวกมัน และ​เจ้า​ก็​ไม่ต้อง​ไปกลัว​ใน​สิ่งที่​พวกมันกลัวหรอก หรือ​ไป​ยำเกรง​อย่างนั้น
  • อิสยาห์ 8:13 - มีแต่​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​เท่านั้น ที่​เจ้า​ควรจะ​ถือว่า​ศักดิ์สิทธิ์ ให้​พระองค์​เป็น​ผู้ที่​พวกเจ้า​เกรง​กลัว และ​ให้​พระองค์​เป็น​ผู้ที่​พวกเจ้า​ยำเกรง
  • อิสยาห์ 8:14 - แล้ว​พระองค์​จะ​เป็น​ที่ลี้ภัย​สำหรับเจ้า แต่​สำหรับ​ครอบครัว​ของ​อิสราเอล​และ​ครอบครัว​ของยูดาห์แล้ว พระองค์​จะ​เป็น​เหมือน​ก้อนหิน​ที่​ทำให้​พวกเขา​สะดุด เป็น​ศิลา​ที่​ทำให้​พวกเขา​ล้มลง และ​พระองค์​จะ​เป็น​กับดัก​และ​ตาข่าย​ต่อ​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมืองเยรูซาเล็ม
  • 1 พงศาวดาร 21:9 - พระยาห์เวห์​ได้​พูด​กับ​กาด ผู้ที่​เห็น​นิมิต​ของ​ดาวิด​ว่า
  • สดุดี 11:1 - ข้าพเจ้า​จะ​ลี้ภัย​ใน​พระยาห์เวห์ แล้ว​เจ้า​มา​บอกเรา​ได้ยังไง​ว่า “ให้​บิน​หนี​ไป​ยัง​ภูเขา​เหมือนนก
逐节对照交叉引用