逐节对照
- New International Reader's Version - I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
- 新标点和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
- 当代译本 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
- 圣经新译本 - 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
- 中文标准译本 - “看哪,现在我知道你必定作王,以色列王国将在你手中坚立。
- 现代标点和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
- 和合本(拼音版) - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
- New International Version - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
- English Standard Version - And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
- New Living Translation - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
- Christian Standard Bible - “Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
- New American Standard Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- New King James Version - And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
- Amplified Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- American Standard Version - And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
- King James Version - And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
- New English Translation - Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- World English Bible - Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- 新標點和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
- 當代譯本 - 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。
- 聖經新譯本 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
- 呂振中譯本 - 看吧,如今我準知道你一定作王; 以色列 國度必在你手裏堅立起來。
- 中文標準譯本 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
- 現代標點和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的國必堅立在你手裡。
- 文理和合譯本 - 我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、
- 文理委辦譯本 - 且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾將為王、必堅執 以色列 國之王權、 必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
- Nueva Versión Internacional - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
- 현대인의 성경 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- Восточный перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
- リビングバイブル - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
- Nova Versão Internacional - Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
- Hoffnung für alle - Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der Herr möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết chắc rồi đây con sẽ làm vua, và vương quốc Ít-ra-ên sẽ được lập vững bền trong tay con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน และอาณาจักรอิสราเอลจะมั่นคงเป็นปึกแผ่นในมือของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้เรารู้ว่าเจ้าจะเป็นกษัตริย์อย่างแน่แท้ และอาณาจักรของอิสราเอลจะยืนยงอยู่ในมือของเจ้า
交叉引用
- 1 Samuel 13:14 - But now your kingdom won’t last. The Lord has already looked for a man who is dear to his heart. He has appointed him king of his people. That’s because you haven’t obeyed the Lord’s command.”
- Matthew 2:13 - When the Wise Men had left, Joseph had a dream. In the dream an angel of the Lord appeared to Joseph. “Get up!” the angel said. “Take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you to come back. Herod is going to search for the child. He wants to kill him.”
- Job 15:25 - They shake their fists at God. They brag about themselves and oppose the Mighty One.
- 1 Samuel 20:30 - Saul became very angry with Jonathan. He said to him, “You are an evil son. You have refused to obey me. I know that you are on the side of Jesse’s son. You should be ashamed of that. And your mother should be ashamed of having a son like you.
- 1 Samuel 20:31 - You will never be king as long as Jesse’s son lives on this earth. And you will never have a kingdom either. So send someone to bring the son of Jesse to me. He must die!”
- Matthew 2:16 - Herod realized that the Wise Men had tricked him. So he became very angry. He gave orders about Bethlehem and the area around it. He ordered all the boys two years old and under to be killed. This agreed with the time when the Wise Men had seen the star.
- Matthew 2:3 - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
- Matthew 2:4 - So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Messiah was going to be born.
- Matthew 2:5 - “In Bethlehem in Judea,” they replied. “This is what the prophet has written. He said,
- Matthew 2:6 - “ ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, are certainly not the least important among the towns of Judah. A ruler will come out of you. He will rule my people Israel like a shepherd.’ ” ( Micah 5:2 )
- 2 Samuel 3:17 - Abner talked with the elders of Israel. He said, “For some time you have wanted to make David your king.
- 2 Samuel 3:18 - Now do it! The Lord made a promise to David. He said, ‘I will rescue my people Israel from the power of the Philistines. I will also rescue them from all their enemies. I will rescue them through my servant David.’ ”
- 1 Samuel 23:17 - “Don’t be afraid,” he said. “My father Saul won’t harm you. You will be king over Israel. And I will be next in command. Even my father Saul knows this.”