Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:20 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
  • 新标点和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 当代译本 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
  • 圣经新译本 - 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
  • 中文标准译本 - “看哪,现在我知道你必定作王,以色列王国将在你手中坚立。
  • 现代标点和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本(拼音版) - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • New International Version - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
  • New International Reader's Version - I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
  • English Standard Version - And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • New Living Translation - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Christian Standard Bible - “Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New American Standard Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New King James Version - And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • Amplified Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • American Standard Version - And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
  • King James Version - And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
  • New English Translation - Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • World English Bible - Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • 新標點和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 當代譯本 - 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。
  • 聖經新譯本 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
  • 呂振中譯本 - 看吧,如今我準知道你一定作王; 以色列 國度必在你手裏堅立起來。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
  • 現代標點和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的國必堅立在你手裡。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾將為王、必堅執 以色列 國之王權、 必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
  • リビングバイブル - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
  • Nova Versão Internacional - Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der Herr möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết chắc rồi đây con sẽ làm vua, và vương quốc Ít-ra-ên sẽ được lập vững bền trong tay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน และอาณาจักรอิสราเอลจะมั่นคงเป็นปึกแผ่นในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​จะ​เป็น​กษัตริย์​อย่าง​แน่​แท้ และ​อาณาจักร​ของ​อิสราเอล​จะ​ยืนยง​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Samuel 13:14 - pero ahora te digo que tu reino no permanecerá. El Señor ya está buscando un hombre más de su agrado y lo ha designado gobernante de su pueblo, pues tú no has cumplido su mandato.
  • Mateo 2:13 - Cuando ya se habían ido, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allí hasta que yo te avise, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo».
  • Job 15:25 - y todo por levantar el puño contra Dios y atreverse a desafiar al Todopoderoso.
  • 1 Samuel 20:30 - Al oír esto, Saúl se enfureció con Jonatán. —¡Hijo de mala madre! —exclamó—. ¿Crees que no sé que eres muy amigo del hijo de Isaí, para vergüenza tuya y de tu desgraciada madre?
  • 1 Samuel 20:31 - Mientras el hijo de Isaí viva en esta tierra, ¡ni tú ni tu reino estarán seguros! Así que manda a buscarlo, y tráemelo, pues está condenado a morir.
  • Mateo 2:16 - Cuando Herodes se dio cuenta de que los sabios se habían burlado de él, se enfureció y mandó matar a todos los niños menores de dos años en Belén y en sus alrededores, de acuerdo con el tiempo que había averiguado de los sabios.
  • Mateo 2:3 - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
  • Mateo 2:4 - Así que convocó de entre el pueblo a todos los jefes de los sacerdotes y maestros de la ley, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo.
  • Mateo 2:5 - —En Belén de Judea —le respondieron—, porque esto es lo que ha escrito el profeta:
  • Mateo 2:6 - »“Pero tú, Belén, en la tierra de Judá, de ninguna manera eres la menor entre los principales de Judá; porque de ti saldrá un príncipe que será el pastor de mi pueblo Israel”».
  • 2 Samuel 3:17 - Luego Abner habló con los ancianos de Israel. «Hace tiempo que ustedes quieren hacer rey a David —les dijo—.
  • 2 Samuel 3:18 - Ya pueden hacerlo, pues el Señor le ha prometido: “Por medio de ti, que eres mi siervo, libraré a mi pueblo Israel del poder de los filisteos y de todos sus enemigos”».
  • 1 Samuel 23:17 - «No tengas miedo —le dijo—, que mi padre no podrá atraparte. Tú vas a ser el rey de Israel, y yo seré tu segundo. Esto, hasta mi padre lo sabe».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
  • 新标点和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 当代译本 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
  • 圣经新译本 - 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
  • 中文标准译本 - “看哪,现在我知道你必定作王,以色列王国将在你手中坚立。
  • 现代标点和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本(拼音版) - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • New International Version - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
  • New International Reader's Version - I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
  • English Standard Version - And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • New Living Translation - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Christian Standard Bible - “Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New American Standard Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New King James Version - And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • Amplified Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • American Standard Version - And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
  • King James Version - And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
  • New English Translation - Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • World English Bible - Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • 新標點和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 當代譯本 - 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。
  • 聖經新譯本 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
  • 呂振中譯本 - 看吧,如今我準知道你一定作王; 以色列 國度必在你手裏堅立起來。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
  • 現代標點和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的國必堅立在你手裡。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾將為王、必堅執 以色列 國之王權、 必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
  • リビングバイブル - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
  • Nova Versão Internacional - Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der Herr möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết chắc rồi đây con sẽ làm vua, và vương quốc Ít-ra-ên sẽ được lập vững bền trong tay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน และอาณาจักรอิสราเอลจะมั่นคงเป็นปึกแผ่นในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​จะ​เป็น​กษัตริย์​อย่าง​แน่​แท้ และ​อาณาจักร​ของ​อิสราเอล​จะ​ยืนยง​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า
  • 1 Samuel 13:14 - pero ahora te digo que tu reino no permanecerá. El Señor ya está buscando un hombre más de su agrado y lo ha designado gobernante de su pueblo, pues tú no has cumplido su mandato.
  • Mateo 2:13 - Cuando ya se habían ido, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allí hasta que yo te avise, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo».
  • Job 15:25 - y todo por levantar el puño contra Dios y atreverse a desafiar al Todopoderoso.
  • 1 Samuel 20:30 - Al oír esto, Saúl se enfureció con Jonatán. —¡Hijo de mala madre! —exclamó—. ¿Crees que no sé que eres muy amigo del hijo de Isaí, para vergüenza tuya y de tu desgraciada madre?
  • 1 Samuel 20:31 - Mientras el hijo de Isaí viva en esta tierra, ¡ni tú ni tu reino estarán seguros! Así que manda a buscarlo, y tráemelo, pues está condenado a morir.
  • Mateo 2:16 - Cuando Herodes se dio cuenta de que los sabios se habían burlado de él, se enfureció y mandó matar a todos los niños menores de dos años en Belén y en sus alrededores, de acuerdo con el tiempo que había averiguado de los sabios.
  • Mateo 2:3 - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
  • Mateo 2:4 - Así que convocó de entre el pueblo a todos los jefes de los sacerdotes y maestros de la ley, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo.
  • Mateo 2:5 - —En Belén de Judea —le respondieron—, porque esto es lo que ha escrito el profeta:
  • Mateo 2:6 - »“Pero tú, Belén, en la tierra de Judá, de ninguna manera eres la menor entre los principales de Judá; porque de ti saldrá un príncipe que será el pastor de mi pueblo Israel”».
  • 2 Samuel 3:17 - Luego Abner habló con los ancianos de Israel. «Hace tiempo que ustedes quieren hacer rey a David —les dijo—.
  • 2 Samuel 3:18 - Ya pueden hacerlo, pues el Señor le ha prometido: “Por medio de ti, que eres mi siervo, libraré a mi pueblo Israel del poder de los filisteos y de todos sus enemigos”».
  • 1 Samuel 23:17 - «No tengas miedo —le dijo—, que mi padre no podrá atraparte. Tú vas a ser el rey de Israel, y yo seré tu segundo. Esto, hasta mi padre lo sabe».
圣经
资源
计划
奉献