Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:20 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • 新标点和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 当代译本 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
  • 圣经新译本 - 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
  • 中文标准译本 - “看哪,现在我知道你必定作王,以色列王国将在你手中坚立。
  • 现代标点和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本(拼音版) - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • New International Version - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
  • New International Reader's Version - I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
  • English Standard Version - And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • New Living Translation - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Christian Standard Bible - “Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New American Standard Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New King James Version - And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • Amplified Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • American Standard Version - And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
  • King James Version - And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
  • New English Translation - Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • 新標點和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 當代譯本 - 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。
  • 聖經新譯本 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
  • 呂振中譯本 - 看吧,如今我準知道你一定作王; 以色列 國度必在你手裏堅立起來。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
  • 現代標點和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的國必堅立在你手裡。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾將為王、必堅執 以色列 國之王權、 必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
  • Nueva Versión Internacional - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
  • リビングバイブル - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
  • Nova Versão Internacional - Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der Herr möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết chắc rồi đây con sẽ làm vua, và vương quốc Ít-ra-ên sẽ được lập vững bền trong tay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน และอาณาจักรอิสราเอลจะมั่นคงเป็นปึกแผ่นในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​จะ​เป็น​กษัตริย์​อย่าง​แน่​แท้ และ​อาณาจักร​ของ​อิสราเอล​จะ​ยืนยง​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Samuel 13:14 - But now your kingdom will not continue. Yahweh has sought for himself a man after his own heart, and Yahweh has appointed him to be prince over his people, because you have not kept that which Yahweh commanded you.”
  • Matthew 2:13 - Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him.”
  • Job 15:25 - Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
  • 1 Samuel 20:30 - Then Saul’s anger burned against Jonathan, and he said to him, “You son of a perverse rebellious woman, don’t I know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother’s nakedness?
  • 1 Samuel 20:31 - For as long as the son of Jesse lives on the earth, you will not be established, nor will your kingdom. Therefore now send and bring him to me, for he shall surely die!”
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men.
  • Matthew 2:3 - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Matthew 2:4 - Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
  • Matthew 2:5 - They said to him, “In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,
  • Matthew 2:6 - ‘You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come a governor, who shall shepherd my people, Israel.’”
  • 2 Samuel 3:17 - Abner had communication with the elders of Israel, saying, “In times past, you sought for David to be king over you.
  • 2 Samuel 3:18 - Now then do it; for Yahweh has spoken of David, saying, ‘By the hand of my servant David, I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.’”
  • 1 Samuel 23:17 - He said to him, “Don’t be afraid; for the hand of Saul my father won’t find you; and you will be king over Israel, and I will be next to you; and Saul my father knows that also.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • 新标点和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
  • 当代译本 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
  • 圣经新译本 - 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
  • 中文标准译本 - “看哪,现在我知道你必定作王,以色列王国将在你手中坚立。
  • 现代标点和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 和合本(拼音版) - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
  • New International Version - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
  • New International Reader's Version - I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
  • English Standard Version - And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • New Living Translation - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • Christian Standard Bible - “Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New American Standard Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • New King James Version - And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • Amplified Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • American Standard Version - And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
  • King James Version - And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
  • New English Translation - Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • 新標點和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
  • 當代譯本 - 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。
  • 聖經新譯本 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
  • 呂振中譯本 - 看吧,如今我準知道你一定作王; 以色列 國度必在你手裏堅立起來。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
  • 現代標點和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的國必堅立在你手裡。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾將為王、必堅執 以色列 國之王權、 必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
  • Nueva Versión Internacional - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
  • リビングバイブル - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
  • Nova Versão Internacional - Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der Herr möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết chắc rồi đây con sẽ làm vua, và vương quốc Ít-ra-ên sẽ được lập vững bền trong tay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน และอาณาจักรอิสราเอลจะมั่นคงเป็นปึกแผ่นในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​จะ​เป็น​กษัตริย์​อย่าง​แน่​แท้ และ​อาณาจักร​ของ​อิสราเอล​จะ​ยืนยง​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า
  • 1 Samuel 13:14 - But now your kingdom will not continue. Yahweh has sought for himself a man after his own heart, and Yahweh has appointed him to be prince over his people, because you have not kept that which Yahweh commanded you.”
  • Matthew 2:13 - Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him.”
  • Job 15:25 - Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
  • 1 Samuel 20:30 - Then Saul’s anger burned against Jonathan, and he said to him, “You son of a perverse rebellious woman, don’t I know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother’s nakedness?
  • 1 Samuel 20:31 - For as long as the son of Jesse lives on the earth, you will not be established, nor will your kingdom. Therefore now send and bring him to me, for he shall surely die!”
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men.
  • Matthew 2:3 - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Matthew 2:4 - Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
  • Matthew 2:5 - They said to him, “In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,
  • Matthew 2:6 - ‘You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come a governor, who shall shepherd my people, Israel.’”
  • 2 Samuel 3:17 - Abner had communication with the elders of Israel, saying, “In times past, you sought for David to be king over you.
  • 2 Samuel 3:18 - Now then do it; for Yahweh has spoken of David, saying, ‘By the hand of my servant David, I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.’”
  • 1 Samuel 23:17 - He said to him, “Don’t be afraid; for the hand of Saul my father won’t find you; and you will be king over Israel, and I will be next to you; and Saul my father knows that also.”
圣经
资源
计划
奉献