逐节对照
- Hoffnung für alle - David ließ ihm einen kleinen Vorsprung, trat dann zum Ausgang und rief: »Mein Herr und König!« Saul drehte sich um; David verneigte sich tief vor ihm und warf sich zu Boden.
- 新标点和合本 - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说‘看哪,大卫想要害你’呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说‘看哪,大卫想要害你’呢?
- 当代译本 - 大卫对扫罗说:“你为什么听信谗言,认为我要谋害你呢?
- 圣经新译本 - 大卫对扫罗说:“你为什么听信人的话,说:‘大卫想要害你’呢?
- 中文标准译本 - 大卫对扫罗说:“你为什么听信人的话,说:‘看哪,大卫要谋害你’?
- 现代标点和合本 - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢?
- 和合本(拼音版) - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢?
- New International Version - He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is bent on harming you’?
- New International Reader's Version - He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is trying to harm you’?
- English Standard Version - And David said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Behold, David seeks your harm’?
- New Living Translation - Then he shouted to Saul, “Why do you listen to the people who say I am trying to harm you?
- Christian Standard Bible - David said to Saul, “Why do you listen to the words of people who say, ‘Look, David intends to harm you’?
- New American Standard Bible - And David said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Behold, David is seeking to harm you’?
- New King James Version - And David said to Saul: “Why do you listen to the words of men who say, ‘Indeed David seeks your harm’?
- Amplified Bible - David said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘David seeks to harm you?’
- American Standard Version - And David said to Saul, Wherefore hearkenest thou to men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
- King James Version - And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
- New English Translation - David said to Saul, “Why do you pay attention when men say, ‘David is seeking to do you harm’?
- World English Bible - David said to Saul, “Why do you listen to men’s words, saying, ‘Behold, David seeks to harm you?’
- 新標點和合本 - 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說大衛想要害你呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說『看哪,大衛想要害你』呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說『看哪,大衛想要害你』呢?
- 當代譯本 - 大衛對掃羅說:「你為什麼聽信讒言,認為我要謀害你呢?
- 聖經新譯本 - 大衛對掃羅說:“你為甚麼聽信人的話,說:‘大衛想要害你’呢?
- 呂振中譯本 - 大衛 對 掃羅 說:『你為甚麼聽信人的話說:「你看, 大衛 想法子要害你呢」?
- 中文標準譯本 - 大衛對掃羅說:「你為什麼聽信人的話,說:『看哪,大衛要謀害你』?
- 現代標點和合本 - 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說大衛想要害你呢?
- 文理和合譯本 - 謂掃羅曰、有言大衛欲加害於爾、曷聽之哉、
- 文理委辦譯本 - 大闢曰、人言我欲加害於爾、曷聽之哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 告 掃羅 曰、人進讒言曰、 大衛 欲加害於爾、爾何為聽之哉、
- Nueva Versión Internacional - y le dijo: —¿Por qué hace caso Su Majestad a los que dicen que yo quiero hacerle daño?
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “어째서 왕은 내가 왕을 해치려고 한다는 말을 들으십니까? 왕은 바로 오늘 그것이 사실이 아님을 보셨습니다. 여호와께서 왕을 굴에서 내 손에 넘겨 주셨을 때 내 부하들이 나에게 왕을 죽이라고 하였으나 내가 왕을 아껴 ‘나는 그를 죽이지 않겠다. 그는 여호와께서 택하신 왕이시다’ 하며 왕을 죽이지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом и Давид вышел из пещеры и закричал вслед Саулу: – Господин мой, царь! Когда Саул оглянулся, Давид поклонился ему лицом до земли.
- Восточный перевод - Потом и Давуд вышел из пещеры и закричал вслед Шаулу: – Господин мой царь! Когда Шаул оглянулся, Давуд почтительно поклонился ему лицом до земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом и Давуд вышел из пещеры и закричал вслед Шаулу: – Господин мой царь! Когда Шаул оглянулся, Давуд почтительно поклонился ему лицом до земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом и Довуд вышел из пещеры и закричал вслед Шаулу: – Господин мой царь! Когда Шаул оглянулся, Довуд почтительно поклонился ему лицом до земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors David sortit de la grotte derrière lui et appela Saül : Mon seigneur le roi ! Saül se retourna et David s’inclina respectueusement, le visage contre terre, et se prosterna.
- リビングバイブル - 「あなたはなぜ、私が謀反を企てているなどという、人々のことばに耳をお貸しになるのですか。たった今、それが根も葉もないことだとおわかりになったはずです。先ほどのほら穴の中で、主は、あなたが私に背を見せるようにしてくださったのです。配下の者は、あなたのおいのちをちょうだいするようにと勧めました。しかし、私はそうしませんでした。『王に危害を加えてはならない。この方は、神様がお選びになった王なのだから』と。
- Nova Versão Internacional - e depois disse: “Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo fazer-te mal?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói lớn với Sau-lơ: “Tại sao vua nghe lời dân chúng nói rằng, tôi muốn hại vua?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลซาอูลว่า “ทำไมทรงฟังผู้คนที่พูดว่า ‘ดาวิดมุ่งทำร้ายฝ่าพระบาท’?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดพูดกับซาอูลว่า “ทำไมท่านจึงฟังคำของคนที่พูดว่า ‘ดูเถิด ดาวิดมุ่งร้ายท่าน’
交叉引用
- Sprüche 16:28 - Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
- Sprüche 29:12 - Wenn ein Herrscher auf die Worte von Lügnern hört, sind auch seine Untergebenen bald alle Betrüger!
- Sprüche 18:8 - Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
- 3. Mose 19:16 - Verleumdet einander nicht, und tut nichts, was das Leben anderer gefährdet! Ich bin der Herr.
- Jakobus 3:6 - Mit einem solchen Feuer lässt sich auch die Zunge vergleichen. Sie kann eine ganze Welt voller Ungerechtigkeit und Bosheit sein. Sie vergiftet uns und unser Leben, sie steckt unsere ganze Umgebung in Brand, und sie selbst ist vom Feuer der Hölle entzündet.
- Prediger 7:21 - Hör nicht auf das Geschwätz der Leute; dann hörst du auch nicht, wie dein Untergebener über dich lästert!
- Prediger 7:22 - Du weißt genau, dass auch du schon oft über andere hergezogen bist.
- Psalm 141:6 - Die Mächtigen werden bald selbst zum Tode verurteilt und die Felswand hinabgestoßen werden. Man lässt ihre Knochen auf dem Boden verstreut liegen wie die Erdschollen, die vom Bauer umgepflügt wurden. Dann wird man wieder auf mich hören und erkennen, dass meine Worte Hilfe und Orientierung geben.
- Sprüche 26:28 - Ein Lügner kennt kein Mitleid mit seinen Opfern, und eine spitze Zunge beschwört bloß Unglück herauf.
- Sprüche 17:4 - Ein Übeltäter hört gern zu, wenn Böses geredet wird, und einem Lügner gefallen betrügerische Worte, die andere ins Unglück stürzen.
- Sprüche 26:20 - Ohne Holz geht ein Feuer aus, und ohne ein Lästermaul legt sich der Streit.
- Sprüche 26:21 - Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
- Sprüche 26:22 - Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
- Psalm 101:5 - Wer seinen Mitmenschen heimlich verleumdet, den will ich zum Schweigen bringen. Aus meiner Nähe verbanne ich alle, die hochmütig auf andere herabsehen.
- Sprüche 25:23 - Nordwind bringt Regen – und heimliches Geschwätz bringt dir böse Blicke ein!
- 1. Samuel 26:19 - Ich bitte dich, mein König, hör mich an! Irgendjemand muss dich gegen mich aufgehetzt haben. War es der Herr, so will ich ihm ein wohlriechendes Opfer darbringen, damit sein Zorn sich legt. Sind es aber Menschen gewesen, so möge der Fluch des Herrn sie treffen. Denn sie vertreiben mich aus dem Volk Gottes und wollen mich damit zwingen, anderen Göttern zu dienen.