1sa 24:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดาวิด​บอก​ซาอูล​ว่า “ทำไม​ท่าน​ถึง​ไป​ฟัง​คน​อื่น​พูด​ว่า ‘ดาวิด​นั้น​มุ่งร้าย​ต่อ​ท่าน’
  • 新标点和合本 - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说‘看哪,大卫想要害你’呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说‘看哪,大卫想要害你’呢?
  • 当代译本 - 大卫对扫罗说:“你为什么听信谗言,认为我要谋害你呢?
  • 圣经新译本 - 大卫对扫罗说:“你为什么听信人的话,说:‘大卫想要害你’呢?
  • 中文标准译本 - 大卫对扫罗说:“你为什么听信人的话,说:‘看哪,大卫要谋害你’?
  • 现代标点和合本 - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢?
  • 和合本(拼音版) - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢?
  • New International Version - He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is bent on harming you’?
  • New International Reader's Version - He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is trying to harm you’?
  • English Standard Version - And David said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Behold, David seeks your harm’?
  • New Living Translation - Then he shouted to Saul, “Why do you listen to the people who say I am trying to harm you?
  • Christian Standard Bible - David said to Saul, “Why do you listen to the words of people who say, ‘Look, David intends to harm you’?
  • New American Standard Bible - And David said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Behold, David is seeking to harm you’?
  • New King James Version - And David said to Saul: “Why do you listen to the words of men who say, ‘Indeed David seeks your harm’?
  • Amplified Bible - David said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘David seeks to harm you?’
  • American Standard Version - And David said to Saul, Wherefore hearkenest thou to men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
  • King James Version - And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
  • New English Translation - David said to Saul, “Why do you pay attention when men say, ‘David is seeking to do you harm’?
  • World English Bible - David said to Saul, “Why do you listen to men’s words, saying, ‘Behold, David seeks to harm you?’
  • 新標點和合本 - 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說大衛想要害你呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說『看哪,大衛想要害你』呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說『看哪,大衛想要害你』呢?
  • 當代譯本 - 大衛對掃羅說:「你為什麼聽信讒言,認為我要謀害你呢?
  • 聖經新譯本 - 大衛對掃羅說:“你為甚麼聽信人的話,說:‘大衛想要害你’呢?
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 掃羅 說:『你為甚麼聽信人的話說:「你看, 大衛 想法子要害你呢」?
  • 中文標準譯本 - 大衛對掃羅說:「你為什麼聽信人的話,說:『看哪,大衛要謀害你』?
  • 現代標點和合本 - 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說大衛想要害你呢?
  • 文理和合譯本 - 謂掃羅曰、有言大衛欲加害於爾、曷聽之哉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、人言我欲加害於爾、曷聽之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 告 掃羅 曰、人進讒言曰、 大衛 欲加害於爾、爾何為聽之哉、
  • Nueva Versión Internacional - y le dijo: —¿Por qué hace caso Su Majestad a los que dicen que yo quiero hacerle daño?
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “어째서 왕은 내가 왕을 해치려고 한다는 말을 들으십니까? 왕은 바로 오늘 그것이 사실이 아님을 보셨습니다. 여호와께서 왕을 굴에서 내 손에 넘겨 주셨을 때 내 부하들이 나에게 왕을 죽이라고 하였으나 내가 왕을 아껴 ‘나는 그를 죽이지 않겠다. 그는 여호와께서 택하신 왕이시다’ 하며 왕을 죽이지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом и Давид вышел из пещеры и закричал вслед Саулу: – Господин мой, царь! Когда Саул оглянулся, Давид поклонился ему лицом до земли.
  • Восточный перевод - Потом и Давуд вышел из пещеры и закричал вслед Шаулу: – Господин мой царь! Когда Шаул оглянулся, Давуд почтительно поклонился ему лицом до земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом и Давуд вышел из пещеры и закричал вслед Шаулу: – Господин мой царь! Когда Шаул оглянулся, Давуд почтительно поклонился ему лицом до земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом и Довуд вышел из пещеры и закричал вслед Шаулу: – Господин мой царь! Когда Шаул оглянулся, Довуд почтительно поклонился ему лицом до земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors David sortit de la grotte derrière lui et appela Saül : Mon seigneur le roi ! Saül se retourna et David s’inclina respectueusement, le visage contre terre, et se prosterna.
  • リビングバイブル - 「あなたはなぜ、私が謀反を企てているなどという、人々のことばに耳をお貸しになるのですか。たった今、それが根も葉もないことだとおわかりになったはずです。先ほどのほら穴の中で、主は、あなたが私に背を見せるようにしてくださったのです。配下の者は、あなたのおいのちをちょうだいするようにと勧めました。しかし、私はそうしませんでした。『王に危害を加えてはならない。この方は、神様がお選びになった王なのだから』と。
  • Nova Versão Internacional - e depois disse: “Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo fazer-te mal?
  • Hoffnung für alle - David ließ ihm einen kleinen Vorsprung, trat dann zum Ausgang und rief: »Mein Herr und König!« Saul drehte sich um; David verneigte sich tief vor ihm und warf sich zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói lớn với Sau-lơ: “Tại sao vua nghe lời dân chúng nói rằng, tôi muốn hại vua?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลซาอูลว่า “ทำไมทรงฟังผู้คนที่พูดว่า ‘ดาวิดมุ่งทำร้ายฝ่าพระบาท’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ฟัง​คำ​ของ​คน​ที่​พูด​ว่า ‘ดู​เถิด ดาวิด​มุ่ง​ร้าย​ท่าน’
  • Thai KJV - และดาวิดทูลซาอูลว่า “ไฉนพระองค์ทรงฟังถ้อยคำของคนที่กล่าวว่า ‘ดูเถิด ดาวิดแสวงหาที่จะทำร้ายพระองค์’
交叉引用
  • สุภาษิต 16:28 - คน​ที่​มี​เจตนา​ร้าย​ทำให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท คน​ที่​ซุบซิบ​นินทา​ทำให้​เพื่อนสนิท​แตกแยกกัน
  • สุภาษิต 29:12 - ผู้นำ​ที่​ฟัง​ความเท็จ ข้าราชการ​ของ​เขา​ก็​พลอย​ชั่วช้า​ไป​ด้วย
  • สุภาษิต 18:8 - คำ​ซุบซิบ​นินทา​เป็น​เหมือน​อาหาร​อร่อย ที่​ตกลง​ไป​ใน​ร่างกาย​ส่วน​ที่​ลึก​ที่สุด​ของ​ผู้ฟัง
  • เลวีนิติ 19:16 - เจ้า​ต้อง​ไม่​เที่ยว​ใส่ร้าย​คนอื่น และ​เจ้า​ต้อง​ไม่​ทำ​สิ่ง​ที่​เสี่ยง​ต่อ​ชีวิต​ของ​เพื่อน​บ้าน เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • ยากอบ 3:6 - ลิ้น​ก็​คือ​ไฟ​นี่​แหละ มัน​เป็น​โลก​ของ​ความ​ชั่วร้าย ที่​อยู่​ท่ามกลาง​อวัยวะ​อื่นๆ​ของ​ร่างกาย​เรา และ​มัน​ทำ​ให้​ทั้ง​ร่าง​ของ​เรา​เสื่อม​ไป มัน​เผา​เรา​ทั้ง​ชีวิต​ด้วย​ไฟ​ที่​ตรง​มา​จาก​นรก
  • ปัญญาจารย์ 7:21 - อีก​อย่างหนึ่ง​คุณ​อย่า​ไป​สนใจ​คำพูด​ของ​คนอื่น​ทุกคำ เพราะ​กลัว​ว่า​คุณ​อาจจะ​ได้ยิน​ทาส​ของคุณ​ต่อว่า​คุณ​ใน​ทาง​เสียๆ​หายๆ​ได้
  • ปัญญาจารย์ 7:22 - คุณ​ก็​รู้​อยู่​แก่ใจ​ดี​ว่า คุณเอง​ก็​เคย​ว่า​คนอื่น​เสียๆ​หายๆ​หลาย​ครั้ง
  • สดุดี 141:6 - ขอให้​พวกผู้นำ​ของพวกเขา​ถูกโยน​ลงมา​จากหน้าผา แล้ว​ทุกคน​จะได้​รู้ว่า​พระองค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของข้าพเจ้า
  • สุภาษิต 26:28 - ลิ้น​ที่​โกหก เกลียด​คน​ที่​มัน​โกหก แต่​ปาก​ที่​ประจบ​ประแจง ก็​ทำ​ให้​ตัวเอง​พินาศ​ได้
  • สุภาษิต 17:4 - คน​ที่​สนใจ​ฟัง​คำพูด​ชั่วร้าย​ก็​เป็น​คนชั่ว​เหมือนกัน คน​ที่​ฟัง​คำพูด​ใส่ร้าย​ก็​เลว​พอๆ​กับ​คนโกหก
  • สุภาษิต 26:20 - ไม่​มี​ฟืน ไฟ​ก็ดับ ไม่​มี​การซุบซิบ​นินทา การ​ทะเลาะ​วิวาท​ก็หยุดลง
  • สุภาษิต 26:21 - ถ่าน​หิน​ก่อ​ให้​ไฟ​เผา​ไหม้ ฟืน​ก่อ​ให้​ไฟ​ติด คน​ชอบ​ทะเลาะ​ก็​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ขัดแย้ง​อยู่​เรื่อย​ไป
  • สุภาษิต 26:22 - คำ​ซุบซิบ​นินทา เป็น​เหมือน​อาหาร​อร่อย ที่​ตกลง​ไป​ใน​ท้อง​ของ​ผู้​ฟัง
  • สดุดี 101:5 - ข้าพเจ้า​จะ​ปิดปาก​คน​ที่​ชอบ​แอบใส่ร้าย​เพื่อน​บ้าน​ของเขา ข้าพเจ้า​จะ​ไม่ยอม​อดกลั้น​กับ​คนที่หยิ่งยโส​และ​หลงตัวเอง
  • สุภาษิต 25:23 - การ​นินทา​ก็​นำ​ความโกรธ​มา เหมือน​ลม​เหนือ​นำ​ฝน​มา​ให้
  • 1 ซามูเอล 26:19 - ตอนนี้​กษัตริย์​เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า ฟัง​คำพูด​ของ​คน​รับใช้​ของ​ท่าน​ให้​ดี ถ้า​พระยาห์เวห์​ยุแหย่​ท่าน​ให้​ต่อสู้​กับ​ข้าพเจ้า ขอ​ให้​พระองค์​ยอมรับ​เครื่อง​บูชา​เถิด แต่​ถ้า​เป็น​พวก​มนุษย์​ยุแหย่ ก็​ขอ​ให้​พวก​เขา​ถูก​สาปแช่ง​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ พวกเขา​ได้​ขับ​ไล่​ข้าพเจ้า​ไม่​ให้​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ของ​ประชาชน​ที่​เป็น​ทรัพย์สิน​ของ​พระยาห์เวห์ และ​บอก​ว่า ‘ไป​รับใช้​พวก​พระ​อื่น​ซะ’
逐节对照交叉引用